You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kcalc.po

840 lines
17 KiB

# Version: $Revision: 829341 $
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# translation of kcalc.po to
# KTranslator Generated File
# Major part translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>
# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:57+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Kalkulator TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Podstawa"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "&Hex"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Przełącz na podstawę szesnastkową."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Przełącz na podstawę dziesiętną."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Przełącz na podstawę ósemkową."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Przełącz na podstawę dwójkową."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Kąt"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Wybierz jednostkę do mierzenie kątów"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radiany"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradusy"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Tryb odwrotny"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Dzielenie całkowite"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Odwrotność"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Silnia"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Trzecia potęga"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Pierwiastek sześcienny"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x do potęgi y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x do potęgi 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Funkcje &statystyczne"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Funkcje &naukowe/inżynierskie"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Funkcje &logiczne"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Przyciski &stałych"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Pokaż wszystko"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Ukryj wszystko"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Wykładnik"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Mnożenie"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Wciśnięto przycisk mnożenia"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Dzielenie"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Dodawanie"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Odejmowanie"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Kropka dziesiętna"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Wciśnięta kropka dziesiętna"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Wciśnięto przycisk równa się"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Zawartość pamięci"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Dodaj wyświetlany wynik do pamięci"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Odejmij od pamięci"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Zapisz do pamięci"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Wyczyść pamięć"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Wciśnięto przycisk ESC"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Zmień znak"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitowe I"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitowe LUB"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitowe XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Dopełnienie"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Przesunięcie bitowe w lewo"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Przesunięcie bitowe w prawo"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Tryb hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arcus sinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Odwrócony sinus hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arcus cosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Odwrócony cosinus hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arcus tangens"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangens hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Odwrócony tangens hiperboliczny"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Logarytm naturalny"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Funkcja wykładnicza"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logarytm o podstawie 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 do potęgi x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Liczba wprowadzonych danych"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Suma wszystkich wprowadzonych danych"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Średnia"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Suma kwadratów wszystkich wprowadzonych danych"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe próbkowane"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Wprowadź daną"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Usuń ostatnią wprowadzoną daną"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Wyczyść daną"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Stałe"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Ostatni element stat usunięty"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Pamięć Stat wyczyszczona"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1824 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Wybierz czcionkę wyświetlacza"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Kolor przycisków i wyświetlacza"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1875 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, Zespół KDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Zapisz wyświetloną daną do pamięci"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Ustaw nazwę"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Wybierz z listy"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nowa nazwa stałej"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Liczba Eulera"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Złoty podział"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Prędkość światła"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Stała Plancka"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Stała grawitacji"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie ziemskie"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Ładunek elementarny"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedancja próżni"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Stała struktury subtelnej"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Przenikalność próżni"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Przenikalność elektryczna próżni"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Stała Boltzmanna"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Jednostka masy atomowej"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Stała molowa"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stała Stefana-Boltzmanna"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Liczba Avogadro'a"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetyzm"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomowe i jądrowe"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodynamika"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Grawitacja"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Błąd przetwarzania stosu - pusty stos"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Kolor wyświetlacza"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Te&kst:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Tło:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Kolory przycisków"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funkcje:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Szesnastkowe:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Operatory:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Cyfry:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Funkcje &statystyczne:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Pamięć:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Konfiguracja stałych"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefiniowane"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Ustaw miejsca dziesiętne"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Cyfry dziesiętne:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Maksymalna liczba cyfr:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Dźwięk przy błędzie"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Pokaż &wynik w tytule okna"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Grupuj cyfry"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Kolor tekstu wyświetlacza."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Kolor tła wyświetlacza."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Kolor przycisków z cyframi."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Kolor przycisków z funkcjami."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Kolor przycisków statystycznych."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Kolor przycisków szesnastkowych."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Kolor przycisków pamięci."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Kolor przycisków działań."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Czcionka wyświetlacza."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc może liczyć z dokładnością o wiele większą niż wyświetlana\n"
"\tTa opcja pozwala ustawić maksymalną liczbę cyfr, dla której wynik\n"
"\tnie jest wyświetlany w formacie naukowym (2.34e12).\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Liczba cyfr po przecinku."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Czy używać stałej liczby cyfr po przecinku."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Czy zawiadamiać o błędzie dźwiękiem."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Czy pokazywać wynik obliczeń w tytule okna."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Czy grupować cyfry."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Czy pokazywać przyciski z funkcjami statystycznymi."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Czy wyświetlać przyciski z funkcjami używanymi w nauce i inżynierii,\n"
"\t takimi jak exp, log, sin itd."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Czy pokazywać przyciski z funkcjami logicznymi."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Czy pokazywać przyciski ze stałymi."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Nazwa programowalnych stałych użytkownika."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Lista programowalnych stałych użytkownika"