|
|
|
# translation of kandy.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 02:43-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ழ-கணினி சாந்தகுமார்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "shanthakumar@zhakanini.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:53
|
|
|
|
msgid "New Command"
|
|
|
|
msgstr "புதுக் கட்டளை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:309
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Arg %1"
|
|
|
|
msgstr "தருமதிப்பு %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Enter parameter name:"
|
|
|
|
msgstr "அளவுருக்கள் பெயரை உள்ளிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
|
|
|
|
#: src/mobilemain.cpp:57
|
|
|
|
msgid " Disconnected "
|
|
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load file %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 கோப்பினை ஏற்ற இயல்வில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:116
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not save file %1."
|
|
|
|
msgstr "%1 கோப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Mobile GUI"
|
|
|
|
msgstr "நடமாடும் GUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:453
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பில் உள்ளது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "துண்டிப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:293
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
msgstr "புதிய தோற்றம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
|
|
|
msgstr "%1ல் மாற்றங்க சேமிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:321
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
|
|
|
msgstr "%1- மோடத்தைத் திறக்க முடியவில்லை "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Modem Error"
|
|
|
|
msgstr "மோடம் பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
|
|
|
|
msgid " Connected "
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Serial Interface"
|
|
|
|
msgstr "முகப்பு அமைப்புகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
|
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "சாளரங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
|
msgstr "ஹெக்ஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "சேர்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "தொகு..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
msgstr "செய்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
msgstr "உள்ளிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "வெளியீடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Result:"
|
|
|
|
msgstr "தீர்வு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Enter value for %1:"
|
|
|
|
msgstr "%1ற்கு மதிப்பை உள்ளிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் செல்பேசியுடன் தொடர்பு கொள்கிறது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
|
|
msgstr "முனையச் சாளரத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Show mobile GUI"
|
|
|
|
msgstr "மொபைல் GUIயைக் காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Do not show GUI"
|
|
|
|
msgstr "GUIயைக் காட்டாதே"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
|
|
msgstr "கட்டளை விளக்ககுறிப்பு கோப்பின் கோப்பு பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
|
|
msgstr "மோடம் செயலில் இல்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Modem is busy."
|
|
|
|
msgstr "மோடம் பணியில் உள்ளது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Kandy"
|
|
|
|
msgstr "Name=Kandy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
|
|
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
|
|
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தைப் படிக்கிறது.."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:424
|
|
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
|
|
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தில் எழுதுகிறது.."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
|
|
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தில் எழுது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
|
|
msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை படிக்கிறது..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:643
|
|
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
|
|
msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை படி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:951
|
|
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
|
|
msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை எழுது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1162
|
|
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
|
|
msgstr "செல்பேசிப் புத்தகத்தைப் படி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1313
|
|
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
|
|
msgstr "Kab உள்ளீடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1316
|
|
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
|
|
msgstr "செல்பேசி உள்ளீடு:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1321
|
|
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
|
|
msgstr "முரண்படும் உள்ளீடுகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1323
|
|
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
|
|
msgstr "Kab உள்ளீட்டை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1324
|
|
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
|
|
msgstr "செல்பேசி உள்ளிட்டை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1401
|
|
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட தொலைபேசிப்புத்தகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE Address Book"
|
|
|
|
msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1536
|
|
|
|
msgid "TDE Address Book (modified)"
|
|
|
|
msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம் (மாற்றப்பட்டது)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1564
|
|
|
|
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
|
|
|
|
msgstr "கேடியி முகவரிப்புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
|
|
|
msgstr "செல்பேசி புத்தகம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1607
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
|
|
|
msgstr "மொபைல் தொலைபேசி புத்தகம் (மாற்றப்பட்டது)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1649
|
|
|
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
|
|
|
msgstr "மொபைல் தொலைபேசி புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "முனையம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:196
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
|
|
"permissions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%1'கருவியை இயக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு போதுமான உரிமைகள் உள்ளனவா என்று "
|
|
|
|
"சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:227
|
|
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
|
|
msgstr "tcsetattr() இயலவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
|
|
msgstr "சாதனம் '%1'ஐ பூட்ட முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command Properties"
|
|
|
|
msgstr "கட்டளை பண்புகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "String:"
|
|
|
|
msgstr "சரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hex result"
|
|
|
|
msgstr "Hex முடிவுகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
msgstr "அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Serial device"
|
|
|
|
msgstr "தொடர் கருவி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
|
|
msgstr "Baud விகிதம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lock directory"
|
|
|
|
msgstr "அடைவைப் பூட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open modem on startup"
|
|
|
|
msgstr "துவங்கும் போது மோடத்தைத் திற"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பில் மொபைலின் தானாக அமைக்கும் கடிகாரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude home numbers"
|
|
|
|
msgstr "வீட்டு எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude work numbers"
|
|
|
|
msgstr "பணி எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
|
|
|
msgstr "செய்தியிடும் எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
|
|
|
msgstr "தொலைநகல் எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
|
|
|
msgstr "செல் எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
|
|
|
msgstr "படக்காட்சி தொலைபேசி எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
|
|
|
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
|
|
|
msgstr "மோடம் எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
|
|
|
msgstr "கார் தொலைபேசி எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
|
|
|
msgstr "ISDN எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
|
|
|
msgstr "பேஜர் எண்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use home suffix"
|
|
|
|
msgstr "வீட்டு பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use work suffix"
|
|
|
|
msgstr "பணி பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use messaging suffix"
|
|
|
|
msgstr "செய்தியிடும் பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use fax suffix"
|
|
|
|
msgstr "தொலைநகர் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use mobile suffix"
|
|
|
|
msgstr "மொபைல் பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use video suffix"
|
|
|
|
msgstr "படக்காட்சி பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
|
|
|
msgstr "அஞ்சல்பெட்டி பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use modem suffix"
|
|
|
|
msgstr "மோடம் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
|
|
msgstr "கார் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
|
|
|
msgstr "ISDN பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use pager suffix"
|
|
|
|
msgstr "பேஜர் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Home suffix"
|
|
|
|
msgstr "வீட்டு பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
|
|
msgstr "பணி பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
|
|
msgstr "செய்தியிடும் பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fax suffix"
|
|
|
|
msgstr "தொலைநகர் பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cell suffix"
|
|
|
|
msgstr "செல் பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Video suffix"
|
|
|
|
msgstr "படக்காட்சி பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mailbox suffix"
|
|
|
|
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modem suffix"
|
|
|
|
msgstr "மோடம் பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Car suffix"
|
|
|
|
msgstr "கார் பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ISDN suffix"
|
|
|
|
msgstr "ISDN பின்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pager suffix"
|
|
|
|
msgstr "பேஜர் முன்னொட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
|
|
|
msgstr "கணினி துவக்கும்போது டெர்மினல் சாளரத்தை திறக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
|
|
|
msgstr "கணினி துவக்கும்போது மொபைல் சாளரத்தை திறக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
|
msgstr "காட்டு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
|
|
msgstr "நடமாடும் சாதனம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Model Information"
|
|
|
|
msgstr "மாதிரி தகவல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
|
msgstr "மாதிரி:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
|
|
msgstr "வரிசை எண்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
|
|
msgstr "தயாரிப்பாளர்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "GSM version:"
|
|
|
|
msgstr "GSM பதிப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Address Books"
|
|
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகங்கள்..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
|
msgstr "தொலைபேசி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
msgstr "வாசி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
msgstr "எழுது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பில் சேமி.."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
msgstr "ஒருங்கிணை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:388
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Battery charge:"
|
|
|
|
msgstr "மின்கலத்தில் மின்னூட்டம்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:413
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Signal quality:"
|
|
|
|
msgstr "சமிக்ஞை தரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:429
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "xx %"
|
|
|
|
msgstr "xx %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:472
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "புதுப்பி "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:483
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set Clock"
|
|
|
|
msgstr "கடிகாரத்தை அமை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "மோடம் பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
|
|
|
#~ msgstr "'%1' பூட்டிய ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
|
|
|
#~ msgstr "'%1' பூட்டிய ஆவணத்தை படிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
|
|
|
#~ msgstr "'%1'லிருந்து PID பெற இயலவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 என்ற PID உள்ள செயல் இயக்கத்திலுள்ளது, இது கருவியை பூட்டிவிடுகிறது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
|
|
|
#~ msgstr "அமலிலுள்ள பூட்டு ஆவணத்தின் PIDக்கு சமிக்ஞை தர இயலவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
|
|
#~ "permissions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "'%1' என்ற பூட்டு ஆவணத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. உங்களுக்கு போதுமான உரிமைகள் உள்ளனவா "
|
|
|
|
#~ "என்று சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tcgetattr() failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "tcgetattr() இயலவில்லை."
|