You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po

851 lines
23 KiB

# translation of kcminput.po to zh_CN
# translation of kcminput.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:29+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "选择您想要使用的光标主题:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。"
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "光标设置已更改"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "小黑光标"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "小黑光标"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "大黑光标"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "大黑光标"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "小白光标"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "小白光标"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "大白光标"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "大白光标"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "鼠标类型:%1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr "设置了 RF 第一频道。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "请按连接按钮"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr "设置了 RF 第二频道。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "无"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "无限旋貂"
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "带滚轮的无限旋貂"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "无限银貂"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "无限火星"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "简报飞貂"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "无限金星"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "无限飞貂极光版"
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "无限天貂"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "无限飞貂极光版(双频道)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "无限天貂(双频道)"
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "无限旋貂(双频道)"
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "无限水星"
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "无限云貂极光版"
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "无限云貂极光版(双频道)"
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "未知鼠标"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>鼠标</h1>这个模块允许您使用各种选项来选择指点设备工作的方式。您的指点设备"
"可能是鼠标,跟踪球,或其它能够完成相似功能的其它硬件。"
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"如果您是左手习惯,您也许希望选择“左手习惯”选项来交换指点设备的左键和右键的功"
"能。如果您的指点设备有多于两个的按钮,只有具有左键或右键功能的按钮才会受到影"
"响。例如,如果您有三键鼠标,中键不受影响。"
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"TDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器"
"中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。"
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "用单击激活并打开文件或文件夹。"
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"如果您使用这个选项,鼠标指针在屏幕上的图标上停留会自动选中图标。这在单击激活"
"图标,而您只想选择而不是激活图标时是非常有用的。"
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"如果您已经使用自动选中图标的选项,这个滑动条允许您指定在图标被选中前鼠标指针"
"必须在图标上停留多长时间。"
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "在点击图标时显示反馈"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "光标主题(&C)"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "指针加速:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"这个选项允许您改变鼠标指针在屏幕上移动和实际的设备(可能是鼠标、跟踪球或其它的"
"指点设备)移动之间的关系。<p>大的加速值将导致即使您的物理设备做很小的移动也会"
"使鼠标指针移动很大距离。选择非常大的值将使鼠标指针在屏幕上掠过,很难控制。"
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "指针快速移动阈值:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"加速阈值是加速生效前鼠标必须在屏幕上移动的最小距离。如果移动小于加速阈值,鼠"
"标指针就象加速设为 1X<p> 这样,当您用物理设备做很小的移动时,您可以很好地控"
"制鼠标指针。当物理设备移动较大时,您可以快速地在屏幕的不同区域移动。"
#: mouse.cpp:227
msgid "Double click interval:"
msgstr "双击间隔:"
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349
msgid " msec"
msgstr " 毫秒"
#: mouse.cpp:234
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"双击间隔时间是鼠标双击的两次点击的最大间隔时间(毫秒)。如果第二次点击在第一次"
"点击后的此时间间隔后,这两次点击将被认为是两次单击。"
#: mouse.cpp:244
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:276
msgid "Drag start time:"
msgstr "拖动起始时间:"
#: mouse.cpp:283
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"如果您用鼠标点击(例如在多行编辑器里)并在拖动起始时间内开始移动鼠标,就开始拖"
"动操作。"
#: mouse.cpp:289
msgid "Drag start distance:"
msgstr "拖动起始距离:"
#: mouse.cpp:297
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "如果您用鼠标点击并在拖动起始距离内开始移动鼠标,就开始拖动操作。"
#: mouse.cpp:303
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "鼠标滚轮卷动单位:"
#: mouse.cpp:311
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"如果您使用滚轮鼠标,该值确定滚轮每次运动要卷动的行数。注意如果该值超过了可见"
"的行数时,该值会被忽略,滚轮动作将被作为一次上页(或下页)动作。"
#: mouse.cpp:317
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "鼠标导航"
#: mouse.cpp:325
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "用键盘(数字键盘)移动鼠标指针(&M)"
#: mouse.cpp:331
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "加速延时(&A)"
#: mouse.cpp:339
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "重复间隔(&E)"
#: mouse.cpp:347
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "加速时间(&T)"
#: mouse.cpp:355
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "最大速度(&X)"
#: mouse.cpp:357
msgid " pixel/sec"
msgstr " 像素/秒"
#: mouse.cpp:363
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "加速曲线参数(&P)"
#: mouse.cpp:436
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: mouse.cpp:437
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 鼠标开发者"
#: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr " 像素"
#: mouse.cpp:779
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr " 行"
#: syndaemon.cpp:186 syndaemon.cpp:187
msgid "Synaptics helper daemon"
msgstr ""
#: syndaemon.cpp:190 syndaemon.cpp:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:63
msgid ""
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:71
msgid ""
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:77
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:94
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:97
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:122
msgid "Enable touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:124
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:143
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:145
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:147
msgid ""
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:152
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:154
msgid ""
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
"automatically transformed into a middle button click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Acceleration &time:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速时间(&T)"
#: touchpad.cpp:178
msgid "Slower"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:180
msgid "Normal"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:182
msgid "Faster"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:186
msgid "Use adaptive profile"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:206
msgid "Tapping"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:208
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:210
msgid ""
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
"click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:215
msgid "Tap-and-drag"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:217
msgid ""
"Tap-and-drag is a tap which is immediately followed by a finger down and "
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
"around can thus drag the selected item on the screen."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:224
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:226
msgid ""
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
"dragging."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:238
msgid "Two-finger tap:"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:243
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:247
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:252
msgid "Scrolling options"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:254
msgid "Vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:256
msgid ""
"This option enables/disables the vertical scrolling gesture on the touchpad. "
"(The actual gesture depends on the selected scroll method.) Unless the used "
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
"scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:264
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:266
msgid ""
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Re&verse scroll direction"
msgid "Reverse scroll direction"
msgstr "反转滚动方向(&V)"
#: touchpad.cpp:274
msgid ""
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:281
msgid ""
"This option allows you to select the scrolling directions to which reversed "
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
"used."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:285
msgid "Apply to horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:286
msgid "Apply to vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:309
msgid "Scrolling method"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:311
msgid ""
"Here you can select your preferred scrolling method. The two most common "
"options are two-finger scrolling and edge scrolling. Two-finger scrolling "
"entails a movement with two fingers vertically or horizontally upon the "
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:320
msgid "Two-finger"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:321
msgid "Edge"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Button Order"
msgid "Button"
msgstr "按钮顺序"
#: touchpad.cpp:349
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:352
msgid ""
"<qt><p><b>The Synaptics driver is no longer in active development.</"
"b><p>While Libinput is the preferred choice for handling input devices, you "
"might still have valid reasons to use the older Synaptics driver in its "
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
"bug fixes from its upstream.</qt>"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "没有可用的描述"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "选择您想要使用的鼠标指针主题(指向预览可测试指针)"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "安装新主题..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "删除主题"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "拖曳或输入主题 URL"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "找不到光标主题存档 %1。"
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr "无法下载光标主题存档;请检查地址 %1 是否正确。"
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "文件 %1 好像不是有效的光标主题存档。"
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您确定要删除 <strong>%1</strong> 光标主题吗?<br>这将删除此主题安装的全部"
"文件。</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr "已经在您的图标主题文件夹中存在名为 %1 的主题。您是否想要将其覆盖?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "覆盖主题吗?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "无主题"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "旧的经典 X 光标"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "系统主题"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "不更改光标主题"
#: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "鼠标"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "按钮顺序"
#: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "右手使用(&T)"
#: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "左手使用(&F)"
#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "反转滚动方向(&V)"
#: kmousedlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。"
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。"
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "双击打开文件和文件夹(单击选中图标)(&B)"
#: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "激活时产生视觉反馈(&E)"
#: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "位于图标上时改变指针的形状(&N)"
#: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "自动选择图标(&U)"
#: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "短"
#: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "延时(&Y)"
#: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "长"
#: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "单击打开文件和文件夹(&S)"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "无线名称"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"您连接了罗技鼠标,并且编译时找到了 libusb但现在无法访问此鼠标。这很可能是权"
"限问题 - 您应该查看手册中如何纠正此问题的部分。"
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "传感器分辨率"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 CPI"
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 CPI"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "电池级别"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF 频道"
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "第一频道"
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "第二频道"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " 像素"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " 行"