|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Tamil
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002.
|
|
|
|
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:55-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ta\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
msgstr "உருவாக்கத்தில் உள்ளது... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>மேம்பட்ட உலாவல்</h1> இந்த கூற்றில் சில மேம்பட்ட உலாவலுக்கான கேடியின் தன்மைகளைக் "
|
|
|
|
"கட்டுப்படுத்த முடியும். <h2>வலைத்தள முக்கிய வார்த்தைகள்.</h2>வலைத்தள முக்கிய வார்த்தைகள், "
|
|
|
|
"உங்களை தரத்தின் பெயர், திட்ட அறிக்கை, புகழ் போன்றவைகளை உள்ளிட்டு பொருத்தமான இடத்திற்கு "
|
|
|
|
"போக வைக்கிறது. உதாரணமாக கான்கொரரில் கேடியின் வீட்டுப்பக்கத்திறகு செல்ல வேண்டுமென்றால் "
|
|
|
|
"\"கேடியி\" அல்லது \"கே மேல்மேசை சூழல்\" என்று உள்ளிட்டால் போதும். <h2>வலைத்தள் குறுக்கு "
|
|
|
|
"வழிகள். வலைத்தள தேடு இயந்திரங்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு வலைத்தள குறுக்குவழிகள் ஒரு "
|
|
|
|
"விரைவான வழி. </h2>உம்; \"altavista:frobozz\" அல்லது \"av:frobozz\" என "
|
|
|
|
"கான்கொரரில் கொடுத்தால் \"frobozz\" என்ற சொல்லை altavista வில் தேடும். மேலும் எளிய "
|
|
|
|
"வழி: Alt+F2 என்பதை அழுத்தி (இந்த குறுக்குவழியை மாற்றவில்லை என்றால்) கேடியி இயக்கு "
|
|
|
|
"கட்டளை உரையாடலில் இந்த குறுக்கு வழியை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
|
msgstr "&வடிகட்டிகள் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "பெயர் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இந்த பகுதியில் வலை குறுக்கு வழிகளை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். இது இணையத்தில் வார்த்தைகளை "
|
|
|
|
"விரைவாக தேடுவதற்கு அனுமதிக்கிறது. உதாரணமாக, கேடியி திட்டத்திற்கான தகவலை கூகுல் "
|
|
|
|
"இயந்திரத்தில் தேடும்போது, <b>gg:TDE</b>அல்லது<b>google:TDE</b>என்று உள்ளிட்டால் போதும்."
|
|
|
|
"<p>ஏற்கெனவே உள்ள தேடு இயந்திரத்தை தேர்வு செய்தால், சாதாரண வார்த்தைகள் அல்லது சொற்றொடர்களை "
|
|
|
|
"பயன்பாட்டில் உள்ளிடும்போது அது குறிப்பிட்ட தேடு இயந்திரம் தேடப்படும். இந்த தன்மைக்கு, "
|
|
|
|
"கான்கொரரில் வசதி உள்ளது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
|
msgstr "வடிகட்டிகளைத் தேடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "தேடல் வழங்குநரை மாற்று "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "புதிய தேடல் வழங்குநர் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இந்த முகவரியில் URI, \\{...} என்ற இடத்தில் பயனர் கேள்வியில்லை.\n"
|
|
|
|
"இதனால் பயனர் எங்கு போக விரும்பினாலும் இந்த பக்கத்திற்கு தான் போவார்கள்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
msgstr "வைத்திரு "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> இற்கு தொடக்க அடைவு எதுவுமில்லை.</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> எனும் பயனர் எவருமில்லை.</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
msgstr "<qt>கோப்பு அல்லது அடைவு<b>%1</b> இல்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
|
msgstr "&குறுக்கு வலைமனைகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "&வலை குறுக்குவழிகளை செயலாக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"வலையில் தகவலை விரைவாக தேடுவதற்கு குறுக்கு வழிகளை செயலாக்கு. உதாரணமாக, <b>gg:TDE</"
|
|
|
|
"b> என்பதை உள்ளிட்டால் அது கேடியின் வார்த்தையை கூகுல்(TM) தேடு இயந்திரத்தில் தேடும்.\n"
|
|
|
|
"</qt> \n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
|
msgstr "&முக்கியவார்த்தை வரையறை:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
|
"be searched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"தேடவேண்டிய வார்த்தை அல்லது சொற்றொடரில் இருந்து விசைப்பலகையைத் பிரிக்கும் வரையறுப்பானைத் "
|
|
|
|
"தேர்வுச் செய்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
|
msgstr "தேடலுக்கான &முன்னிருப்பு இயந்திரம்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"வலைமனைக்கு பதிலாக சாதாரண வார்த்தைகளையும் சொற்றொடர்களையும் உள்ளிடும்போது தானாகவே "
|
|
|
|
"சேவையை வழங்கும் உள்ளிடு பெட்டிகளை பயன்படுத்துவதற்கான தேடு இயந்திரத்தை தேர்வு செய். இதை "
|
|
|
|
"செயல் இழக்கச் செய்ய பட்டியலில் இருந்து<b>ஒன்றுமில்லை</b>என்பதைத் தேர்வு செய்யவும் \n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
msgstr "மாற்று... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
|
msgstr "தேடல் வழங்குநரை மாற்று "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேடு வழங்குநரை நீக்கு."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "& புதியது....."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
|
msgstr "தேடல் வழங்குநரைச் சேர்க்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "குறுக்குவழிகள் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
|
msgstr "வழங்குநர்கள் மற்றும் அவைகளின் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட குறுக்குவழிகளின் பட்டியல்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
msgstr "அரைப்புள்ளி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
|
msgstr "தேடல் வழங்குநரின் படிக்கக்கூடிய பெயரை இங்கு உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
|
msgstr "&எழுத்துஅமைப்பு: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் தேடல் கோரிக்கையின் குறியீட்டமைப்பின் எழுத்து அமைப்பை இங்கு தேர்ந்தெடு "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
|
msgstr "வலைமனையைத் தேடு&: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"தேடுதல் இயந்திரத்தில் தேடுவதற்கான வலைமனையை உள்ளிடவும்.<br/>முழு உரையை தேடுவதற்கு"
|
|
|
|
"\\{@} அல்லது\\{0} குறிப்பிடலாம்.<br/>\n"
|
|
|
|
"\\{@} பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இது எல்லா கேள்வி வேறுபாடுகளையும் முடிவு தொடரில் "
|
|
|
|
"இருந்து நீக்குகிறது (பெயர்=மதிப்பு) \\{0}மாற்றப்படாத கேள்வி தொடருடன் மாற்றாக அமைகிறது."
|
|
|
|
"<br/>சில வார்த்தைகளை குறிப்பிட இதைப்\\{1} ... \\{n} பயன்படுத்தலாம். பயனர் கேள்வியில் "
|
|
|
|
"உள்ள பெயர்=மதிப்பு குறிப்பிட\\{name}ஐ பயன்படுத்தவும்.<br/>பலவித "
|
|
|
|
"குறிப்புகளுக்கு(பெயர்கள், எண்கள் மற்றும் தொடர்ச்சிகள்) ஒரே முறை (\\{name1,name2,...,"
|
|
|
|
"\"string\"})ஐ உள்ளிடவும்.<br/>முதலில் பொருந்தும் மதிப்பு(இடமிருந்து)வலைமனக்கான பதில் "
|
|
|
|
"மதிப்பாக பயன்படுத்தப்படும்.<br/>பட்டியலில் உள்ளவற்றில் எதுவும் பொருந்தவில்லை என்றால் மேற்கோள் "
|
|
|
|
"காட்டப்பட்ட தொடர் முன்னிருப்பு மதிப்பாக பயன்படுத்தப்படும். \n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
msgstr "தேடல் வழங்குநர் பெயர்: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"இங்கு உள்ளிடப்பட்ட குறுக்கு வழிகள் கேடியில் pseudo-URI அமைப்பாக பயன்படுத்தப்படும். "
|
|
|
|
"உதாரணமாக, <b>av என்னும் குறுக்கு</b>வழியை<b>av யாக பயன்படுத்தலாம்.</b>:<b>என் தேடல்</"
|
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
msgstr "வலைமனை குறுக்குவழிகள்: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
|
msgstr "உங்கள் தேடல் கோரிக்கையின் குறியீட்டமைப்பின் எழுத்து அமைப்பை இங்கு தேர்ந்தெடு "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
|
|
|
|
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
|
|
|
|
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
|
|
|
|
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
|
|
|
|
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|
|
|
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
|
|
|
|
#~ "Query=...\n"
|
|
|
|
#~ "line to\n"
|
|
|
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|
|
|
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
|
|
|
|
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
|
|
|
|
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
|
|
|
|
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
|
|
|
|
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
|
|
|
|
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
|
|
|
|
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|
|
|
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
|
|
|
|
#~ "Query=...\n"
|
|
|
|
#~ "line to\n"
|
|
|
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|
|
|
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
|
|
|
|
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
|
|
|
|
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
|