|
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
|
|
# translation of quanta.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: quanta\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 13:00+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση &ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Να μην αποθηκευτεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο άλλαξε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε έξω από τον επεξεργαστή Quanta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " How Do You Want to Proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr " Πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Do not load the modified version from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μη φόρτωση της τροποποιημένης έκδοσης από το δίσκο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήση της έκδοσης από το δίσκο ( το τρέχον περιεχόμενο θα χαθεί )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Αν αργότερα αποθηκεύσετε το έγγραφο, θα χαθεί η έκδοση που υπήρχε στο δίσκο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Compare the two versions and load the result"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σύγκριση των δύο εκδόσεων και φόρτωση του αποτελέσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρήση του Kompare αν είναι διαθέσιμο. Σε άλλη περίπτωση αυτό το πλαίσιο "
|
|
|
|
|
"ενεργοποίησης είναι απενεργοποιημένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση email:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
|
|
|
|
|
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Misc. Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτα Misc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα στοιχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add closing tag"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη ετικέτας κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PHP3 listener"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακροατής PHP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PHP4 debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσφαλματωτής PHP4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέα ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar & Action Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων & δέντρο ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντόμευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tool &tip:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλείο &βοήθειας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσαρμοσμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καμία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Container toolbars:"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές εργαλείων υποδοχής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:3737
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Σενάριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<tag> :"
|
|
|
|
|
msgstr "<tag> :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "</tag> :"
|
|
|
|
|
msgstr "</tag> :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση διαλόγου \"Επεξεργασία ετικέτας\" αν είναι διαθέσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Είσοδος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έ&ξοδος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert in Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στη θέση του δρομέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση επιλογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace Current Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create New Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert in cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στη θέση του δρομέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση επιλογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message window"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Error:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σφάλμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη του Quanta με οικονομική βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
|
|
|
|
|
" Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
|
|
|
|
|
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
|
|
|
|
|
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
|
|
|
|
|
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
|
|
|
|
|
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
|
|
|
|
|
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
|
|
|
|
|
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
|
|
|
|
|
"developers.\n"
|
|
|
|
|
"<br> Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
|
|
|
|
|
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
|
|
|
|
|
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
|
|
|
|
|
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
|
|
|
|
|
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
|
|
|
|
|
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
|
|
|
|
|
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
|
|
|
|
|
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
|
|
|
|
|
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
|
|
|
|
|
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
|
|
|
|
|
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
|
|
|
|
|
"reality</h3></div>\n"
|
|
|
|
|
" We believe that the open source model\n"
|
|
|
|
|
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
|
|
|
|
|
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
|
|
|
|
|
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
|
|
|
|
|
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
|
|
|
|
|
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
|
|
|
|
|
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
|
|
|
|
|
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
|
|
|
|
|
"<br> As Quanta grows the project management demands are "
|
|
|
|
|
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
|
|
|
|
|
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
|
|
|
|
|
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
|
|
|
|
|
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
|
|
|
|
|
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
|
|
|
|
|
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
|
|
|
|
|
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
|
|
|
|
|
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
|
|
|
|
|
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
|
|
|
|
|
" We'd like to think not! But from February 2001 to June "
|
|
|
|
|
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
|
|
|
|
|
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
|
|
|
|
|
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
|
|
|
|
|
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
|
|
|
|
|
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
|
|
|
|
|
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
|
|
|
|
|
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
|
|
|
|
|
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
|
|
|
|
|
"and yours can make a difference too.\n"
|
|
|
|
|
"<br><div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
|
|
|
|
|
" If you wish to donate through PayPal\n"
|
|
|
|
|
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
|
|
|
|
|
"<br> If you are outside the PayPal area or wish to "
|
|
|
|
|
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
|
|
|
|
|
"<br> Eric Laffoon, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
|
|
|
|
|
"sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h2>Η Συνεισφορά σας Μπορεί να Κάνει τη Διαφορά</h2></div>"
|
|
|
|
|
" Το Quanta Plus δε θα ήταν αυτό που είναι σήμερα χορηγούμενους "
|
|
|
|
|
"προγραμματιστές. Ο Andras Mantia εργάζεται πλήρως απασχολούμενος από τα μέσα "
|
|
|
|
|
"του 2002 και ο Michal Rudolf απασχολείται μερικώς από την άνοιξη του 2004. Σε "
|
|
|
|
|
"όλη τη ζωή του προγραμματισμού του έργου υπήρξαν μεγάλες χορηγίες χάρη στη "
|
|
|
|
|
"προσπάθεια του Διαχειριστή Έργου, Eric Laffoon. Επιπλέον της αφοσίωσής του "
|
|
|
|
|
"10-20 ωρών τη βδομάδα, η εταιρία του, <a href=\"http://kittyhooch.com\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> LLP έχει συνεχής αφοσίωση στη συνέχιση του "
|
|
|
|
|
"προγραμματισμού του Quanta. Οι υπό χορηγία προγραμματιστές λειτουργούν "
|
|
|
|
|
"καταλυτικά για τους εθελοντές προγραμματιστές μας.\n"
|
|
|
|
|
"<br> Η Kitty Hooch είναι μια μικρή εταιρία δίχως "
|
|
|
|
|
"υπαλλήλους, υπάρχουν 2 ενεργοί συνεργάτες και αρκετοί εργάτες συμβολαίου. Αφού "
|
|
|
|
|
"τελείωσε η βολιδοσκόπηση της αγοράς το φθινόπωρο του 2001 ξεκίνησαν πωλήσεις σε "
|
|
|
|
|
"εθνικές και διεθνείς αγορές στις αρχές του 2002. Η Kitty Hooch ελέγχει όλες τις "
|
|
|
|
|
"πλευρές της παραγωγής και του τμήματος προώθησης. Η χορηγία στο Quanta δεν "
|
|
|
|
|
"είναι μικρό έξοδο για μια μικρή εταιρία. Το 2003 τα οικονομικά καθώς και η "
|
|
|
|
|
"αρρώστια τυφοειδούς πυρετού του Eric προκάλεσε την αδυναμία πληρωμής του Andras "
|
|
|
|
|
"χωρίς τη βοήθεια της κοινότητας. Ευτυχώς ένα πλήθος ανθρώπων ήρθαν για βοήθεια. "
|
|
|
|
|
"Σήμερα έχουμε έναν μεγάλο αριθμό χορηγών καθώς και έναν αριθμό γενναιόδωρων "
|
|
|
|
|
"προσφορών. Αυτό έφερε τον Michal ως μερικά απασχολούμενο. Τώρα προσπαθούμε να "
|
|
|
|
|
"τον κάνουμε πλήρως απασχολούμενο. Η πρόκληση του έργου αυτού να δημιουργήσει "
|
|
|
|
|
"μία \"επιτραπέζια εφαρμογή που σκοτώνει\" είναι θαυμάσια.\n"
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Ισορροπία ανάμεσα στα ιδανικά ανοικτού κώδικα και της πραγματικότητας.</h3>"
|
|
|
|
|
"</div>\n"
|
|
|
|
|
" Πιστεύουμε ότι το μοντέλο ανοικτού κώδικα\n"
|
|
|
|
|
"είναι το μέλλον του λογισμικού, αλλά δεν έχει σίγουρη επιτυχία. Αλήθεια πόσα "
|
|
|
|
|
"έργα ανοικτού κώδικα που δημιούργησαν μεγάλες προσδοκίες έχουν εγκαταλειφθεί "
|
|
|
|
|
"σήμερα; Στις αρχές του 2002 πολλοί άνθρωποι πίστεψαν ότι το Quanta Plus ήταν "
|
|
|
|
|
"νεκρό. Ένα άτομο, ο Eric Laffoon, δεν άφησε το όνειρο να πεθάνει. Το Quanta "
|
|
|
|
|
"έχει ξεπεράσει αυτό το στάδιο τώρα, αλλά η δημιουργία ενός πρώτης τάξης "
|
|
|
|
|
"εργαλείου δεν είναι εύκολη διαδικασία. Πιστεύουμε ότι το κλειδί είναι η "
|
|
|
|
|
"διατήρηση της ορμής του έργου. Τίποτε δεν το εξασφαλίζει αυτό καλύτερα από τους "
|
|
|
|
|
"προγραμματιστές που δε χρειάζεται να χάνουν χρόνο για την οικονομική τους "
|
|
|
|
|
"κατάσταση. Γιατί νομίζετε ότι τα έργα ανοικτού κώδικα πεθαίνουν;"
|
|
|
|
|
"<br> Όσο το Quanta μεγαλώνει οι απαιτήσεις του έργου "
|
|
|
|
|
"αυξάνονται και έχουν επίπτωση στο απαιτούμενο κόστος συνέχισής τους. Το κόστος "
|
|
|
|
|
"των χορηγούμενων προγραμματιστών έχει φτάσει σε τεράστια μεγέθη! Αναζητούμε τη "
|
|
|
|
|
"ανάπτυξη του Quanta με ακόμη πιο γρήγορο ρυθμό. O Eric πρέπει να βρει "
|
|
|
|
|
"περισσότερο χρόνο για να μπορέσει να μεταφέρει περισσότερες ιδέες από τον "
|
|
|
|
|
"κώδικα στην τελική έκδοση. Υπάρχουν και άλλα έξοδα επίσης, με συνέδρια και με "
|
|
|
|
|
"διατήρηση των συστημάτων μας σε καλή κατάσταση χωρίς να δαπανάται χρόνος σε "
|
|
|
|
|
"παλιό υλικό. <i>Θέλουμε να κάνουμε το Quanta το καλύτερο εργαλείο ιστού!</i>"
|
|
|
|
|
". Αυτό απαιτεί έναν πυρήνα ενεργών προγραμματιστών. Ελπίζουμε ότι οι "
|
|
|
|
|
"επαγγελματίες προγραμματιστές και οι εταιρίες που χρησιμοποιούν το Quanta θα "
|
|
|
|
|
"βοηθήσουν με χορηγίες για την επίτευξη των στόχων μας χωρίς οικονομικές "
|
|
|
|
|
"πιέσεις.\n"
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Μπορεί το Quanta να πεθάνει χωρίς τη βοήθειά σας;</h3></div>"
|
|
|
|
|
" Θέλουμε να πιστεύουμε ότι όχι! Αλλά από το Φεβρουάριο "
|
|
|
|
|
"του 2001 έως τον Ιούνιο του2002 υπήρξε πολύ μικρή δραστηριότητα και αρκετοί "
|
|
|
|
|
"μήνες χωρίς καθόλου δουλειά. Αυτό συνέβη κυρίως εξαιτίας οικονομικών "
|
|
|
|
|
"προβλημάτων που ανάγκασε τους προγραμματιστές να δουλέψουν σε εμπορικά έργα. Το "
|
|
|
|
|
"γεγονός που παραμένει είναι ότι οι περισσότεροι εθελοντές προγραμματιστές μας, "
|
|
|
|
|
"που είναι θαυμάσιοι, περνούν πολύ μεγάλες περιόδους που δε βρίσκουν το χρόνο να "
|
|
|
|
|
"ασχοληθούν με το έργο. Υπολογίζεται ότι ενώ έχουμε πάνω από ένα εκατομμύριο "
|
|
|
|
|
"ενεργούς χρήστες, μόνο μια ντουζίνα άνθρωποι υποστηρίζουν το έργο σε κάθε "
|
|
|
|
|
"χρόνο. Για του λόγου το αληθές 3-4 άτομα μόνο προσφέρουν τι μισή τουλάχιστον "
|
|
|
|
|
"υποστήριξη του έργου. Είναι ξεκάθαρο ότι οι ενέργειες λίγων ατόμων κάνουν "
|
|
|
|
|
"τεράστια διαφορά, και η δικές σας μπορούν να κάνουν τη διαφορά επίσης.\n"
|
|
|
|
|
"<br><div align=\"center\">"
|
|
|
|
|
"<h3>Θα βοηθήσετε κάνοντας τη διαφορά;</h3></div>\n"
|
|
|
|
|
" Αν θέλετε να προσφέρετε μέσω της PayPal\n"
|
|
|
|
|
"(μεταφορά εμβάσματος ή πιστωτική κάρτα), επισκεφτείτε τη <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">σελίδα προσφορών</a>.\n"
|
|
|
|
|
"<br> Αν είστε εκτός PayPal ή επιθυμείτε να συζητήσετε "
|
|
|
|
|
"εταιρική χορηγία επικοινωνήστε με το διαχειριστή έργου:"
|
|
|
|
|
"<br> Eric Laffoon, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
|
|
|
|
|
"sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Δώστε χορηγία</a> "
|
|
|
|
|
"μέσω του PayPal τώρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure Group Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής δομής ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ό&νομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα της ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
|
|
|
|
|
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ορατό όνομα χρήστη της ομάδας. Θα εμφανίζεται στο δέντρο δομής σαν βασικός "
|
|
|
|
|
"κόμβος όταν υπάρξουν στοιχεία που ανήκουν σε αυτή την ομάδα του εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ικονίδιο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filen&ame definition:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ο&νόματος Αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:250 rc.cpp:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to get the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονική έκφραση για τη λήψη του ονόματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
|
|
|
|
|
"the unnecessary strings from the element's text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση λήψης του ονόματος αρχείου. Η έκφραση χρησιμοποιείται για την "
|
|
|
|
|
"<b>αφαίρεση</b> άχρηστων συμβολοσειρών από το κείμενο του στοιχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contains a &filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιέχει ένα όνομα &αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "True if the element's text contains a filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Αληθές αν το κείμενο του στοιχείου περιέχει όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ετικέτα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα στοιχεία που αναγνωρίζονται από αυτή τη καταχώρηση θα ανήκουν σε αυτή την "
|
|
|
|
|
"ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:274 rc.cpp:295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
|
|
|
|
|
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
|
|
|
|
|
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
|
|
|
|
|
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
|
|
|
|
|
"Currently only one tag may be listed here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Καθορισμός των ετικετών που ανήκουν σε αυτή την ομάδα. Η μορφή είναι <i>"
|
|
|
|
|
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Οι Ετικέτες με το όνομα <i>tagname</i> "
|
|
|
|
|
"θα εμφανιστούν σε αυτή την ομάδα. Το κείμενο του αντικειμένου του αντίστοιχου "
|
|
|
|
|
"κόμβου στο δέντρο θα είναι <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
|
|
|
|
|
"Για την ώρα μόνο μία ετικέτα θα εμφανίζεται εδώ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"No\" na&me:"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Χωρίς\" ό&νομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:280 rc.cpp:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name that appears when no element were found"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα που θα εμφανίζεται όταν δε βρεθούν στοιχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
|
|
|
|
|
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
|
|
|
|
|
"document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ορατό όνομα χρήστη της ομάδας. Θα εμφανίζεται στο δέντρου δομής σαν βασικός "
|
|
|
|
|
"κόμβος όταν <b>δεν</b> υπάρξουν στοιχεία που ανήκουν σε αυτή την ομάδα του "
|
|
|
|
|
"εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα στοιχεία που αναγνωρίζονται από αυτή τη καταχώρηση θα ανήκουν σε αυτή την "
|
|
|
|
|
"ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use elements as tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση στοιχείων ως ετικέτες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Treat elements as new tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Χειρισμός στοιχείων ως νέες ετικέτες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χειρισμός στοιχείων ως νέες ετικέτες, έτσι ώστε να εμφανίζονται κατά την "
|
|
|
|
|
"αυτόματη συμπλήρωση ετικετών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ψευδορυθμίσεις σχετικές με DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:310 rc.cpp:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to find the type of the element"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονική έκφραση εύρεσης του τύπου του στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:313 rc.cpp:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
|
|
|
|
|
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
|
|
|
|
|
"hold the element type."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example (simplified):"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
|
|
|
|
|
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
|
|
|
|
|
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
|
|
|
|
|
"is between brackets)."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση εύρεσης του τύπου του στοιχείου. Το μοτίβο αναζητείται στο "
|
|
|
|
|
"αποτέλεσμα της αντιστοίχησης <i>DefinitionRx</i> και η πρώτη περιοχή που "
|
|
|
|
|
"καταγραφεί θα κρατά τον τύπο του στοιχείου."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα (απλοποιημένο):"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό θα αντιστοιχίσει συμβολοσειρές όπως τα <b>$fooObj=new foo;</b>"
|
|
|
|
|
". Τώρα η συμβολοσειρά θα αναζητηθεί και θα βρει το <b>new foo;</b>, όπου το <b>"
|
|
|
|
|
"foo</b> είναι το πρώτο καταγραμμένο κείμενο (η κανονική έκφραση που αντιστοιχεί "
|
|
|
|
|
"στο <b>foo</b> βρίσκεται μεταξύ αγκύλων)."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Έτσι ο τύπος του <b>$fooObj</b> είναι <b>foo</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Usage expression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έ&κφραση χρήσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονική έκφραση εύρεσης της χρήσης ενός στοιχείου ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example 1:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example 2:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variables are defined as <b>int i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variables are used as <b>@i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example 3:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variables are defined as <b>$i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
|
|
|
|
|
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση εύρεσης της χρήσης ενός στοιχείου ομάδας στο έγγραφο."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα 1:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- οι κλάσεις ορίζονται ως <b>class foo {...}</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- οι κλάσεις χρησιμοποιούνται ως <b>$objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα 2:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- Οι μεταβλητές ορίζονται ως <b>int i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- Οι μεταβλητές χρησιμοποιούνται ως <b>@i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα 3:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- Οι μεταβλητές ορίζονται ως <b>$i</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- Οι μεταβλητές χρησιμοποιούνται ως <b>$i</b>. Σε αυτή την περίπτωση το <i>"
|
|
|
|
|
"UsageRx </i>είναι παρόμοιο με το <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element t&ype expression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκφραση &τύπου στοιχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Definition e&xpression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έ&κφραση Ορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:496
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονική έκφραση εύρεσης στοιχείων της ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:359 rc.cpp:499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
|
|
|
|
|
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
|
|
|
|
|
"entry."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example for a <i>class</i> group:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
|
|
|
|
|
"\") holds the class name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση εύρεσης περιοχών κειμένου μέσα στο έγγραφο, που θα ανήκουν σε "
|
|
|
|
|
"αυτή την ομάδα. Η πρώτη καταγραμμένη περιοχή θα γίνει και το όνομα της "
|
|
|
|
|
"καταχώρησης στην ομάδα."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα για μια ομάδα <i>κλάσης</i>:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Η πρώτη καταγραμμένη περιοχή (ανάμεσα στα \"<b>(</b>\" και \"<b>)</b>"
|
|
|
|
|
"\") κρατά το όνομα κλάσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parent group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Γονική ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:383 rc.cpp:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα της ομάδας που μπορεί να είναι ο γόνος αυτού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
|
|
|
|
|
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
|
|
|
|
|
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
|
|
|
|
|
"member autocompletion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα της ομάδας που μπορεί να είναι ο γόνος αυτού. Για παράδειγμα οι <b>"
|
|
|
|
|
"κλάσεις</b> μπορεί να είναι γόνοι των <b>συναρτήσεων</b> "
|
|
|
|
|
"στη περίπτωση των συναρτήσεων μελών. Αυτή η καταχώρηση ορίζει αυτή τη πιθανή "
|
|
|
|
|
"σχέση και χρησιμοποιείται για να προσθέσει λειτουργικότητα όπως η αυτόματη "
|
|
|
|
|
"συμπλήρωση μέλους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searched tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζητούμενες ετικέτες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:398 rc.cpp:451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτες μόνο αυτού του τύπου μπορούν να είναι μέρος της ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove when autocompleting:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση κατά την αυτόματη συμπλήρωση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:424
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για την αφαίρεση ανεπιθύμητων "
|
|
|
|
|
"συμβολοσειρών από το κείμενο συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autocomplete after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση μετά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:410 rc.cpp:417
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
|
|
"elements of this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση που ορίζει το χρόνο εμφάνισης του πλαισίου συμπλήρωσης για τα "
|
|
|
|
|
"στοιχεία αυτής της ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:413 rc.cpp:420
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
|
|
"elements of this group."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new </b>"
|
|
|
|
|
", the completion box with the elements should be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση που ορίζει το χρόνο εμφάνισης του πλαισίου συμπλήρωσης για τα "
|
|
|
|
|
"στοιχεία αυτής της ομάδας"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> ορίζει ότι μετά την πληκτρολόγηση του <b>"
|
|
|
|
|
"new </b>, το πλαίσιο συμπλήρωσης με τα στοιχεία θα εμφανιστεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XmlTag"
|
|
|
|
|
msgstr "XmlTag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XmlTagEnd"
|
|
|
|
|
msgstr "XmlTagEnd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:439 rc.cpp:4418
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ScriptTag"
|
|
|
|
|
msgstr "ScriptTag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ScriptStructureBegin"
|
|
|
|
|
msgstr "ScriptStructureBegin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:448
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ScriptStructureEnd"
|
|
|
|
|
msgstr "ScriptStructureEnd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parse file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάλυση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:457
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το όνομα αρχείου που υπάρχει μέσα στο κείμενο "
|
|
|
|
|
"στοιχείων θα αναλυθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:460
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
|
|
|
|
|
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
|
|
|
|
|
"is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το όνομα αρχείου που υπάρχει μέσα στο κείμενο "
|
|
|
|
|
"στοιχείων θα αναλυθεί. Αυτό έχει νόημα μόνο αν το στοιχείο περιέχει ένα όνομα "
|
|
|
|
|
"αρχείου και το <i>FileNameRx</i> έχει ορισθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Απλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is a simple group, nothing special"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτή είναι μια απλή ομάδα, χωρίς κανένα χαρακτηριστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Variable group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδα μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The group's elements are variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα στοιχεία της ομάδας είναι μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Function group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδα συναρτήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The group's elements are functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα στοιχεία της ομάδας είναι συναρτήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Class group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδα κλάσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The group's elements are classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα στοιχεία της ομάδας είναι κλάσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ob&ject group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο&μάδα αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The group's elements are objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα στοιχεία της ομάδας είναι αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:505
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimal search mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστη λειτουργία αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:508
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
|
|
|
|
|
"(greedy) matching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποίηση του ελάχιστου στυλ αναζήτησης για τον ορισμό στη θέση του βασικού "
|
|
|
|
|
"στυλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert Special Character"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Code"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή κώδικα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert C&har"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Φίλτρο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD προέλευσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target DTEP:"
|
|
|
|
|
msgstr "DTEP προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "*.dtd|Ορισμοί DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute quotation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθεση χαρακτηριστικών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Double Quotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Διπλά εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Single Quotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Απλά εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag case:"
|
|
|
|
|
msgstr "πεζά/κεφαλαία Ετικέτας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:547
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute case:"
|
|
|
|
|
msgstr "πεζά/κεφαλαία Χαρακτηριστικού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:550 rc.cpp:562
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένα πεζά/κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:553 rc.cpp:565
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Πεζά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-close o&ptional tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο κλείσιμο &προαιρετικών ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο κλείσιμο &μη απλών και υποχρεωτικών ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ενημέρωση ανοίγματος/κλεισίματος ετικέτας αυτόματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &auto-completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση &αυτόματης συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη &αντικατάσταση των τονισμένων χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is turned on the accented characters, like <b>á</b>"
|
|
|
|
|
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
|
|
|
|
|
"above case with <b>&#225;</b>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
|
|
|
|
|
"your documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι τονισμένοι χαρακτήρες, όπως ο <b>"
|
|
|
|
|
"á</b> , θα αντικατασταθούν αυτόματα με τη γραφή στυλ unicode, για την "
|
|
|
|
|
"παραπάνω περίπτωση με το <b>&#225;</b>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Προτείνεται να μείνει η επιλογή αυτή απενεργοποιημένη και να γίνει χρήση της "
|
|
|
|
|
"unicode ή τοπικής κωδικοποίησης για τα έγγραφά σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντομογραφίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Valid for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έ&γκυρο για:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expands to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναπτύσσεται σε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πρότυπα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:626 rc.cpp:3021
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα νέα αρχεία θα έχουν επέκταση και τονισμένη σύνταξη σύμφωνα με αυτήν τη "
|
|
|
|
|
"ρύθμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mimetypes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reset to Default"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά στο προεπιλεγμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Te&xts:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κείμενα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Markups:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διατυπώσεις:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Images:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εικόνες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Scripts:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σενάρια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default character &encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη &κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:650 rc.cpp:3012
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default &DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένο &DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "L&oad last-opened files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση τελευταία-ανοιγμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&how splashscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμ&φάνιση οθόνης εισαγωγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Load last-opened project"
|
|
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση τελευταία-ανοιγμένου έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create backups every"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας κάθε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "λεπτά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση του διαλόγου επιλογής DTD κατά τη φόρτωση αρχείων με ά&γνωστο DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη προτύπου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:677
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πρότυπο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:680
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:683
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά διάταξης παραθύρου στην προεπιλογή κατά την επόμενη εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in files tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων στο δέντρο αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save tree status for local trees"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης δέντρου για τοπικά δέντρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο Κουμπιών πάνω στις Καρτέλες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Always show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση πάντα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Do not show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μη εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show dela&yed"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &καθυστερημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:564
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα καρτέλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:728
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Separate toolview"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχωρισμός προβολής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolview Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Καρτέλες προβολής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon and text"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο και κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:722 rc.cpp:5171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:731
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor area"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Warning Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μηνύματα προειδοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση κατά το άνοιγμα δυα&δικών/αγνώστων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση κατά την ε&κτέλεση ενεργειών συσχετισμένων με συμβάντα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show all warning messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων προειδοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure Tree Look && Feel"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση && Όψη δέντρου Δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε το 0 για απενεργοποίηση της αυτόματης ανανέωσης του δέντρου "
|
|
|
|
|
"δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Instant update"
|
|
|
|
|
msgstr "Στιγμιαία ενημέρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:755 rc.cpp:776
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση του δέντρου δομής μετά από κάθε πάτημα πλήκτρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show closing tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ετικετών κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show empt&y nodes and groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κε&νών κόμβων και ομάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορίστε το στο 0 για την ανάπτυξη ολόκληρου του δέντρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
|
|
|
|
|
msgstr "Συχνότητα ανανέωσης (σε δευτερόλεπτα):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expand tree when reparse to level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη δέντρου όταν γίνεται ανάλυση στο επίπεδο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλικ σε αντικείμενα του δέντρου Δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Tag Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή περιοχής ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:782 rc.cpp:818
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίποτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Find Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Find Tag & Open Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση ετικέτας & άνοιγμα δέντρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:791
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριστερό πλήκτρο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναδυόμενο μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Double click:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διπλό κλικ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:800
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:803
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεξί πλήκτρο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to End of Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο τέλος της ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:821
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag Case"
|
|
|
|
|
msgstr "πεζά/κεφαλαία Ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:824 rc.cpp:836
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower case"
|
|
|
|
|
msgstr "Πεζά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:830 rc.cpp:842
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη τροποποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:833
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Case"
|
|
|
|
|
msgstr "πεζά/κεφαλαία Χαρακτηριστικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:854 rc.cpp:869
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD definition string"
|
|
|
|
|
msgstr "συμβολοσειρά ορισμού DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:857 rc.cpp:872
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
|
|
|
|
|
"definition string, like "
|
|
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πραγματικό όνομα του DTEP. Στη περίπτωση της XML DTEP αυτή είναι η "
|
|
|
|
|
"συμβολοσειρά ορισμού DTD, όπως "
|
|
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:860
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύντομη ονομασία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:863 rc.cpp:875
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beautified, user visible name"
|
|
|
|
|
msgstr "Καλλωπισμένο, ορατό στο χρήστη όνομα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:866 rc.cpp:878
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ορατό στο χρήστη, καλλωπισμένο όνομα. Αν δεν είναι ορισμένα, χρησιμοποιείται "
|
|
|
|
|
"το πραγματικό όνομα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:881
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις σχετικές με τον τύπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:884
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:887 rc.cpp:903
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
|
|
|
|
|
msgstr "Η URL που δείχνει στο αρχείο ορισμού DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:890 rc.cpp:906
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
|
|
|
|
|
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η URL που δείχνει στο αρχείο ορισμού DTD, όπως η <i>"
|
|
|
|
|
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:893
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOCT&YPE string:"
|
|
|
|
|
msgstr "DOCT&YPE συμβολοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:896 rc.cpp:909
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Η συμβολοσειρά που θα εμφανίζεται στην ετικέτα !DOCTYPE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:899 rc.cpp:912
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
|
|
|
|
|
"\" "
|
|
|
|
|
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η συμβολοσειρά που θα εμφανίζεται στην ετικέτα !DOCTYPE, όπως"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
|
|
|
|
|
"\" "
|
|
|
|
|
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:916
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top level"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανώτερο επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιήστε αν το DTEP μπορεί να ενεργεί ως ανώτερου επιπέδου DTEP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:922
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
|
|
|
|
|
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
|
|
|
|
|
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
|
|
|
|
|
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αν το DTEP μπορεί να ενεργεί ως ανώτερου επιπέδου DTEP. Αυτό "
|
|
|
|
|
"σημαίνει ότι το έγγραφο μπορεί να έχει αυτόν τον τύπο. Μερικά ψευδό DTEP δε "
|
|
|
|
|
"μπορούν να ενεργήσουν ως ανωτέρου επιπέδου DTEP, όπως η <i>PHP</i> "
|
|
|
|
|
"αφού πάντα εμπεριέχονται ως μέρος κάποιου άλλου DTEP, ενώ κάποια άλλα δεν "
|
|
|
|
|
"μπορούν να συμπεριληφθούν και ταυτόχρονα να ενεργούν ως αυτόνομα, όπως στη "
|
|
|
|
|
"περίπτωση του <i>CSS</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:925
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος γραμμής Εργαλείων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:928 rc.cpp:934
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα του φακέλου όπου αποθηκεύονται οι γραμμές εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:931 rc.cpp:937
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
|
|
|
|
|
"to "
|
|
|
|
|
"<br><i>$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα του φακέλου όπου αποθηκεύονται οι γραμμές εργαλείων. Αυτό είναι ένα "
|
|
|
|
|
"σχετικό όνομα σε σχέση με το "
|
|
|
|
|
"<br><i>$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:940
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Autoloaded toolbars:"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές εργαλείων που φορτώνονται &αυτόματα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:943 rc.cpp:949
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των γραμμών εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
|
|
|
|
|
"when a document with this DTEP is loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των γραμμών εργαλείων του φακέλου με τις γραμμές "
|
|
|
|
|
"εργαλείων που θα φορτωθούν όταν ένα έγγραφο με αυτό το DTEP φορτωθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:955
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ευαισθησία πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:958
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιήστε αν το DTEP έχει ευαισθησία πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:961
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
|
|
|
|
|
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αν το DTEP έχει ευαισθησία πεζών/κεφαλαίων. Στη περίπτωση της XML "
|
|
|
|
|
"αυτό πρέπει να ενεργοποιηθεί, αλλά για παράδειγμα παραλλαγές HTML δεν είναι "
|
|
|
|
|
"ευαίσθητες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2446
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:967 rc.cpp:989
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The family to where this DTEP belongs."
|
|
|
|
|
msgstr "Η οικογένεια όπου αυτό το DTEP ανήκει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:970 rc.cpp:992
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
|
|
|
|
|
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η οικογένεια όπου αυτό το DTEP ανήκει. Υπάρχουν δύο οικογένειες:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p><b>XML στυλ</b>:Το DTEP περιγράφει μια γλώσσα παρόμοια με την XML</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Ψευδο-τύπος</b>:Το DTEP περιγράφει μια άλλη γλώσσα, όπου η έννοια μιας "
|
|
|
|
|
"ετικέτας δεν είναι ίδια με την XML. Παραδείγματα είναι <i>"
|
|
|
|
|
"PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κληρονομεί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:977 rc.cpp:999
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα DTEP από το οποίο αυτό το DTEP κληρονομεί τις ετικέτες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1002
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The real name of the DTEP (like "
|
|
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>"
|
|
|
|
|
") from where the current DTEP inherits the tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πραγματικό όνομα του DTEP (όπως "
|
|
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>"
|
|
|
|
|
") από το οποίο το τρέχον DTEP κληρονομεί τις ετικέτες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδό Τύπος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:996
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mimet&ypes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mimet&ypes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1005
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of mimetypes"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμματα των mimetypes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1008
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
|
|
|
|
|
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα των mimetypes. Τα αρχεία αυτών των τύπων "
|
|
|
|
|
"διαχειρίζονται σα να ανήκουν σε αυτό το DTEP, εκτός αν η καταχώρηση !DOCTYPE "
|
|
|
|
|
"εμφανίζει κάτι διαφορετικό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1011
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Η προεπιλεγμένη επέκταση των αρχείων που ανήκουν σε αυτό το DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1014
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&πέκταση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1017
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "P&ages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σελίδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the first extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση της πρώτης επιπλέον σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1023
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάθε διάλογος επεξεργασίας καρτέλας θα έχει επιπλέον μία σελίδα μαζί με την "
|
|
|
|
|
"κύρια σελίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1026
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
|
|
|
|
|
"can configure what will be on this page in the below fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάθε διάλογος επεξεργασίας καρτέλας θα έχει επιπλέον μία σελίδα μαζί με την "
|
|
|
|
|
"κύρια σελίδα. Μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα βρίσκετε σε αυτήν τη σελίδα στα "
|
|
|
|
|
"παρακάτω πεδία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The title of the page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο τίτλος της σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
|
|
|
|
|
"be doubled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο τίτλος της σελίδας, όπως <b>Core && i18n</b>. Όπως παρατηρείτε, το σύμβολο "
|
|
|
|
|
"σύμπλεξης πρέπει να γραφτεί δύο φορές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμματα των ομάδων κοινών χαρακτηριστικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
|
|
|
|
|
"listed groups will appear on this page."
|
|
|
|
|
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
|
|
|
|
|
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
|
|
|
|
|
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα των ομάδων κοινών χαρακτηριστικών. Τα χαρακτηριστικά "
|
|
|
|
|
"των ομάδων στη λίστα θα εμφανιστούν σε αυτή τη σελίδα."
|
|
|
|
|
"<br>Τα κοινά χαρακτηριστικά ορίζονται σε κάθε <i>κοινή ετικέτα</I> "
|
|
|
|
|
"DTEP του αρχείου, όπου το <i>common=\"yes\"</i> χαρακτηριστικό πρέπει να "
|
|
|
|
|
"οριστεί."
|
|
|
|
|
"<br>Το παράδειγμα που ακολουθεί ορίζει τη κοινή ομάδα χαρακτηριστικών I18n:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the second extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση της δεύτερης επιπλέον σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δείτε το εργαλείο βοήθειας και τις πληροφορίες \"Τι είναι αυτό;\" για το πρώτο "
|
|
|
|
|
"πλαίσιο ενεργοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the third extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση της τρίτης επιπλέον σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the fourth extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση της τέταρτης επιπλέον σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1070
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the fifth extra page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση της πέμπτη επιπλέον σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δείτε το εργαλείο βοήθειας και τις πληροφορίες \"Τι είναι αυτό;\" για τα πεδία "
|
|
|
|
|
"της πρώτης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsing &Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανόνες &ανάλυσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable minus in words"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του μείον στις λέξεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
|
|
|
|
|
msgstr "Χειρισμός του συμβόλου μείον (-) ως μέρος της λέξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
|
|
|
|
|
"treated like 4 words."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί η <b>this-is-a-word</b> χειρίζεται σα μία λέξη. Σε άλλη "
|
|
|
|
|
"περίπτωση χειρίζεται ως 4 λέξεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμματα των περιθωρίων περιοχών για σχόλια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
|
|
|
|
|
"means end of line, used for single line comments."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα των περιθωρίων περιοχών για σχόλια. Το <i>EOL</i> "
|
|
|
|
|
"σημαίνει τέλος γραμμής, που χρησιμοποιείται για σχόλια μίας γραμμής."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type Specific Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανόνες σχετικούς με τον Τύπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML style single tags"
|
|
|
|
|
msgstr "απλές ετικέτες στυλ XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check to use XML style single tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιήστε για τη χρήση απλών ετικετών στυλ XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to use XML style single tags (<b><single_tag /></b>"
|
|
|
|
|
"), otherwise HTML style single tags (<b><single_tag></b>) are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε για τη χρήση απλών ετικετών στυλ XML (<b><single_tag /></b>"
|
|
|
|
|
"), σε άλλη περίπτωση χρησιμοποιούνται απλές ετικέτες HTML (<b>"
|
|
|
|
|
"<single_tag></b>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use common rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση κοινών κανόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Append common parsing rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη κοινών κανόνων ανάλυσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε για τη προσθήκη κοινών κανόνων ανάλυσης. Αυτοί είναι:\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extended booleans"
|
|
|
|
|
msgstr "Επέκταση δυαδικών μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αν οι δυαδικές μεταβλητές αποθηκεύονται με επεκτεταμένη μορφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want extended booleans in the language."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Examples:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b>"
|
|
|
|
|
"<tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
|
|
|
|
|
"false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αν επιθυμείτε επέκταση των δυαδικών μεταβλητών στη γλώσσα."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παραδείγματα:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b>"
|
|
|
|
|
"<tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ανατρέξτε στα πλαίσια <b>Αληθές</b> και <b>Ψευδές</b> "
|
|
|
|
|
"για τον ορισμό των τιμών για το αληθές και το ψευδές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
|
|
|
|
|
msgstr "Η τιμή για το \"Αληθές\" στη περίπτωση επέκτασης δυαδικών μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αληθές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα της συμβολοσειράς ανοίγματος και κλεισίματος για "
|
|
|
|
|
"ειδικές περιοχές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
|
|
|
|
|
"their own rules."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
|
|
|
|
|
"example <i><!-- --></i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η συμβολοσειρά ανοίγματος και κλεισίματος για ειδικές περιοχές, χωρισμένα με "
|
|
|
|
|
"ένα κόμμα."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Οι ειδικές περιοχές δεν αναλύονται με βάση τους κανόνες αυτών των DTD', αλλά "
|
|
|
|
|
"σύμφωνα με δικούς τους κανόνες."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Μια ειδική περιοχή μπορεί να είναι ένα ψευδο DTD, ένα σχόλιο ή κάτι σαν, "
|
|
|
|
|
"για παράδειγμα <i><!-- --></i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special areas:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδικές περιοχές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα των ονομάτων των πάνω ορισμένων ειδικών περιοχών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special area names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ονόματα ειδικών περιοχών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδικές ετικέτες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός μιας ετικέτας που ορίζει την αρχή μιας ειδικής περιοχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
|
|
|
|
|
"tagname(attributename)</i>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b><script></b> "
|
|
|
|
|
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ορισμός μιας ετικέτας που ορίζει την αρχή μιας ειδικής περιοχής με τη μορφή <i>"
|
|
|
|
|
"tagname(attributename)</i>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα:<b>script(language)</b> σημαίνει ότι κάθε <b><script></b> "
|
|
|
|
|
"ετικέτα που έχει ένα χαρακτηριστικό <b>language</b> ορίζει μια ειδική περιοχή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Definition tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτες ορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτες και χαρακτηριστικά που ορίζουν αυτό το DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
|
|
|
|
|
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
|
|
|
|
|
"with <i>tagname</i> and\n"
|
|
|
|
|
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
|
|
|
|
|
"tag area\n"
|
|
|
|
|
"is parsed according to the rules of this DTEP."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
|
|
|
|
|
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><style></b> "
|
|
|
|
|
"and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated the same way and "
|
|
|
|
|
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ετικέτες και χαρακτηριστικά που ορίζουν αυτό το DTEP. Η μορφή που "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται είναι <i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>"
|
|
|
|
|
". Αν ο γονέας (πραγματικός) DTEP έχει μια ετικέτα <i>tagname</i> και\n"
|
|
|
|
|
"η <i>τιμή χαρακτηριστικού</i> αυτής της ετικέτας είναι ίση με το όνομα αυτού "
|
|
|
|
|
"του DTEP, η περιοχή ετικέτας\n"
|
|
|
|
|
"αναλύεται σύμφωνα με τους κανόνες αυτού του DTEP."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Αν η <i>[defaultvalue]</i> είναι παρούσα, σημαίνει ότι αν το χαρακτηριστικό δεν "
|
|
|
|
|
"είναι παρών στην ετικέτα θεωρείται ότι είναι παρών με τη τιμή <i>"
|
|
|
|
|
"value = defaultvalue</i>."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα: <b>Tags=style(type[text/css])</b> σημαίνει ότι τόσο το <b>"
|
|
|
|
|
"<style></b> και το <b><style type=\"text/css\"></b> "
|
|
|
|
|
"χειρίζονται με τον ίδιο τρόπο και το DTEP που ορίστηκε με αυτή την ετικέτα "
|
|
|
|
|
"ονομάζεται <b>text/css</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Area borders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιθώρια περιοχής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of the area borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμματα των περιθωρίων περιοχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
|
|
|
|
|
"case of PHP it is:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα των περιθωρίων περιοχής που περιβάλλουν αυτό το "
|
|
|
|
|
"ψεύδο DTEP. Στη περίπτωση της PHP αυτό είναι:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λέξεις κλειδιά δομής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of structure keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμματα με τις λέξεις κλειδιά της δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
|
|
|
|
|
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
|
|
|
|
|
"function, class or if block."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα με τις λέξεις κλειδιά της δομής. Οι λέξεις κλειδιά "
|
|
|
|
|
"που εμφανίζονται εδώ χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία ενός νέου κόμβου "
|
|
|
|
|
"(κόμβοι και δομές) στο δέντρο δομής, όπως για μια συνάρτηση, κλάση ή τμήμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure delimiting:"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριοθέτηση δομής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονική έκφραση που βρίσκει την αρχή ή το τέλος μιας δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
|
|
|
|
|
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
|
|
|
|
|
", like <b>\\{ | \\}</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση που βρίσκει την αρχή ή το τέλος μιας δομής. Αυτή συνήθως είναι "
|
|
|
|
|
"συνδυασμός της <b>Αρχή δομής</b> και του <b>Τέλος δομής</b>, όπως <b>"
|
|
|
|
|
"\\\\{ | \\\\}</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure beginning:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχή δομής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Μία συμβολοσειρά ορισμού της αρχής μιας δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μία συμβολοσειρά ορισμού της αρχής μιας δομής, όπως το <b>{</b> "
|
|
|
|
|
"σε πολλές περιπτώσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1334
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local scope keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπικό φάσμα λέξεων κλειδιών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα με τις ορισμένες λέξεις κλειδιά τοπικού φάσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
|
|
|
|
|
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
|
|
|
|
|
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
|
|
|
|
|
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
|
|
|
|
|
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα με τις ορισμένες λέξεις κλειδιά τοπικού φάσματος. Τα "
|
|
|
|
|
"υπόλοιπα στοιχεία της ομάδας δομής που βρέθηκαν κάτω από έναν κόμβο δομής που "
|
|
|
|
|
"δημιουργήθηκε με βάση μια λέξη κλειδί της λίστα, χειρίζονται σαν τοπικά "
|
|
|
|
|
"στοιχεία. Για παράδειγμα αν η λίστα περιέχει το <b>function</b>"
|
|
|
|
|
", σημαίνει ότι στοιχεία, όπως μεταβλητές που βρίσκονται κάτω από το <b>"
|
|
|
|
|
"function</b> είναι τοπικές, σε σχέση με τον κόμβο που κρατά το <b>function</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A string specifying the end of a structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Μία συμβολοσειρά ορισμού του τέλους μιας δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μία συμβολοσειρά ορισμού του τέλους μιας δομής, όπως το <b>}</b> "
|
|
|
|
|
"σε πολλές περιπτώσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1378
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structure end:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος δομής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1393
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Complete class members after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρη μέλη κλάσης μετά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση για την εύρεση της στιγμής ενεργοποίησης της αυτόματης "
|
|
|
|
|
"συμπλήρωσης μελών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1399
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
|
|
"- in the above case this entry should look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
|
|
|
|
|
"(match end of line)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση για την εύρεση της στιγμής ενεργοποίησης της αυτόματης "
|
|
|
|
|
"συμπλήρωσης μελών. "
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- έχουμε μία κλάση με όνομα <b>foo</b> με κάποιες μεταβλητές μέλη της"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- Το αντικείμενο με τύπο <b>foo</b> χρησιμοποιείται στο έγγραφο ως $<b>"
|
|
|
|
|
"objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- Τα μέλη εμφανίζονται ως <b>$objFoo->member</b> ή <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
|
|
"- για τη παραπάνω περίπτωση η καταχώρηση πρέπει να μοιάζει με <b>"
|
|
|
|
|
"(?:->|\\.)$</b> (αυτόματη συμπλήρωση αν το αντικείμενο ακολουθείται από <b>"
|
|
|
|
|
"-></b> ή <b>.</b>)"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Η κανονική έκφραση πρέπει να τερματίζει σε <b>$</b> (τέλος γραμμής)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1408
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Complete attributes after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρη χαρακτηριστικά μετά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
|
|
|
|
|
"entry valid for tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτόματη συμπλήρωση χαρακτηριστικών μετά το χαρακτήρα αυτόν. Δείτε τις "
|
|
|
|
|
"πληροφορίες για την ίδια καταχώρηση για τις ετικέτες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1420
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Example:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
|
|
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
|
|
|
|
|
"(match end of line)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανονική έκφραση για την εύρεση της στιγμής ενεργοποίησης της αυτόματης "
|
|
|
|
|
"συμπλήρωσης μελών. "
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Παράδειγμα:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- έχουμε μία κλάση με όνομα <b>foo</b> με κάποιες μεταβλητές μέλη της"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- Το αντικείμενο με τύπο <b>foo</b> χρησιμοποιείται στο έγγραφο ως $<b>"
|
|
|
|
|
"objFoo</b>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"- Τα μέλη εμφανίζονται ως <b>$objFoo->member</b> ή <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
|
|
"- για τη παραπάνω περίπτωση η καταχώρηση πρέπει να μοιάζει με <b>"
|
|
|
|
|
"(?:->|\\.)$</b> (αυτόματη συμπλήρωση αν το αντικείμενο ακολουθείται από <b>"
|
|
|
|
|
"-></b> ή <b>.</b>)"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Η κανονική έκφραση πρέπει να τερματίζει σε <b>$</b> (τέλος γραμμής)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1435
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχωριστικό χαρακτηριστικών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The character specifying the end of an attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο χαρακτήρας που ορίζει το τέλος ενός χαρακτηριστικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
|
|
|
|
|
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο χαρακτήρας που ορίζει το τέλος ενός χαρακτηριστικού. Προεπιλεγμένα είναι <b>"
|
|
|
|
|
"\"</b> για XML DTEP και <b>,</b> για ψευδο-DTEP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Included DTEPs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένα DTEP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα των DTEP που μπορούν να εμφανιστούν μέσα σε αυτό το "
|
|
|
|
|
"DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
|
|
|
|
|
"consist usually of pseudo DTEPs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη με κόμματα των DTEP που μπορούν να εμφανιστούν μέσα σε αυτό το "
|
|
|
|
|
"DTEP. Η λίστα συνήθως περιέχει ψευδο-DTEP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autocomplete tags after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ετικετών μετά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο χαρακτήρας μετά τον οποίο η λίστα ετικετών θα εμφανίζεται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1466
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
|
|
"entered or space is pressed after this character."
|
|
|
|
|
"<br> For real DTEPs it's usually <b><</b>, but for example for the CSS "
|
|
|
|
|
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
|
|
|
|
|
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
|
|
|
|
|
"only if the user requests it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλαίσιο αυτόματης συμπλήρωσης εμφανίζεται μόλις αυτός ο χαρακτήρας εισάγεται "
|
|
|
|
|
"ή πατηθεί το space μετά το χαρακτήρα."
|
|
|
|
|
"<br> Για πραγματικά DTEP συνήθως είναι <b><</b>, αλλά για παράδειγμα στο CSS "
|
|
|
|
|
"ψευδό DTEP είναι <b>{</b>. Το κείμενο <b>τίποτα</b> αντί για έναν χαρακτήρα "
|
|
|
|
|
"ορίζει ότι το πλαίσιο αυτόματης συμπλήρωσης δεν εμφανίζεται αυτόματα, μόνο αν "
|
|
|
|
|
"το ζητήσει ο χρήστης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1472
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
|
|
"entered or space is pressed after this character"
|
|
|
|
|
"<br>. For real DTEPs it's usually <b><</b>, but for example for the CSS "
|
|
|
|
|
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
|
|
|
|
|
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
|
|
|
|
|
"only if the user requests it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πλαίσιο αυτόματης συμπλήρωσης εμφανίζεται μόλις αυτός ο χαρακτήρας εισάγεται "
|
|
|
|
|
"ή πατηθεί το space μετά το χαρακτήρα."
|
|
|
|
|
"<br> Για πραγματικά DTEP συνήθως είναι <b><</b>, αλλά για παράδειγμα στο CSS "
|
|
|
|
|
"ψευδό DTEP είναι <b>{</b>. Το κείμενο <b>τίποτα</b> αντί για έναν χαρακτήρα "
|
|
|
|
|
"ορίζει ότι το πλαίσιο αυτόματης συμπλήρωσης δεν εμφανίζεται αυτόματα, μόνο αν "
|
|
|
|
|
"το ζητήσει ο χρήστης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
|
|
|
|
|
"attribute separator for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο χαρακτήρας που ορίζει το τέλος μιας ετικέτας. Για λεπτομέρειες δείτε τις "
|
|
|
|
|
"πληροφορίες για το διαχωριστικό χαρακτηριστικών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχωριστικό ετικετών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Structures"
|
|
|
|
|
msgstr "Δομές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available groups:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμες ομάδες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dialog message:\n"
|
|
|
|
|
"Dialog message2:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μήνυμα διαλόγου:\n"
|
|
|
|
|
"Μήνυμα διαλόγου2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετα&τροπή του εγγράφου στο επιλεγμένο DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη εμφάνιση αυτού του διαλόγου, χρήση του κοντινότερου DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμού διπλών προβολών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor on click"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανανέωση του επεξεργαστή VPL σε κάθε κλικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1539
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor every:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανανέωση του επεξεργαστή VPL κάθε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the source editor on click"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανανέωση του επεξεργαστή πηγαίου σε κάθε κλικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the source editor every:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανανέωση του επεξεργαστή πηγαίου κάθε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1551
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show an icon where scripts are located"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ενός εικονιδίου στη θέση των σεναρίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1557
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλη 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current DTD: "
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον DTD: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title: "
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1569
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link CSS stylesheet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση CSS φύλλου στυλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta items:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικείμενα Meta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CSS rules:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανόνες CSS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rows Columns Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής γραμμών στηλών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1617
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
|
|
msgstr "Κοινό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιθώρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From left:"
|
|
|
|
|
msgstr "Από αριστερά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1638
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From top:"
|
|
|
|
|
msgstr "Από πάνω:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή πλαισίου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα πλαισίου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλάση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Long description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτική περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frame Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Splitting"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχωρισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1710
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1713
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1722
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoding Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας κωδικοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1725
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1734
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CSS Selector Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος επιλογής CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1737
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply to file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στο αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση επιλογέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη επιλογέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1773
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "IDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1797
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλάσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1821
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψεύδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1848
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font Family Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας οικογένειας γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1851
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available system font families:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμες οικογένειες γραμματοσειρών συστήματος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1854
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic family:"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενική οικογένεια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1857
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "cursive"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυρτή γραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1860
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "fantasy"
|
|
|
|
|
msgstr "Φαντασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1863
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "monospace"
|
|
|
|
|
msgstr "monospace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1866
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "sans-serif"
|
|
|
|
|
msgstr "sans-serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1869
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "serif"
|
|
|
|
|
msgstr "serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1872
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected font families:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένες οικογένειες γραμματοσειρών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1881
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CSS Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1890
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use shorthand form"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση μορφής στενογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1893
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "Οπτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1899
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
|
|
msgstr "Σελιδοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1905
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδραστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1911
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Aural"
|
|
|
|
|
msgstr "Προφορικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1926
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1929
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση στην η&μερομηνία ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1932
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update to &tag/branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση στην ε&τικέτα/κλάδο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1941
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS Commit "
|
|
|
|
|
msgstr "Παράδoση CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1944
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Commit the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράδοση των παρακάτω αρχείων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1947
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλαιότερα &μηνύματα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μήνυμα καταγραφής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1959
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DBGp Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις DBGp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
|
|
msgstr "Α&κύρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα ανίχνευσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1977
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Request URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αίτηση URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Δείτε το \"Τι είναι αυτό;\" για τις διαθέσιμες μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%afn - Filename of the current script\n"
|
|
|
|
|
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
|
|
|
|
|
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
|
|
|
|
|
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
|
|
|
|
|
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%apd - Project root\n"
|
|
|
|
|
"%add - Document root of current script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%afn - Όνομα αρχείου του τρέχοντος σεναρίου\n"
|
|
|
|
|
"%afd - Απόλυτος κατάλογος του τρέχοντος σεναρίου\n"
|
|
|
|
|
"%afp - Απόλυτη διαδρομή (κατάλογος + όνομα αρχείου) του τρέχοντος σεναρίου\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%rfpd - Κατάλογος του τρέχοντος σεναρίου σχετικά με το βασικό του έργου\n"
|
|
|
|
|
"%rfpp - Διαδρομή του τρέχοντος σεναρίου σχετικά με το βασικό του έργου\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%rfdd - Κατάλογος του τρέχοντος σεναρίου σχετικά με το βασικό του έργου\n"
|
|
|
|
|
"%rfdp - Διαδρομή του τρέχοντος σεναρίου σχετικά με το βασικό του έργου\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%apd - Βασικός κατάλογος του έργου\n"
|
|
|
|
|
"%add - Βασικός κατάλογος του τρέχοντος σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιστοίχηση καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server basedir:"
|
|
|
|
|
msgstr "βασικός κατάλογος εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local basedir:"
|
|
|
|
|
msgstr "βασικός κατάλογος τοπικός:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2006
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local project:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπικό έργο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2009
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2015
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Path to the profiler output\n"
|
|
|
|
|
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
|
|
|
|
|
"%c - CRC32 of the initial filepath"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διαδρομή στην έξοδο του προφίλ\n"
|
|
|
|
|
"%a - pid της εφαρμογής όπως επιστρέφεται από τον αποσφαλματωτή\n"
|
|
|
|
|
"%c - CRC32 της αρχικής διαδρομής αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profiler output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος προφίλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2023
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Map profiler output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιστοίχηση εξόδου προφίλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2026
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
|
|
|
|
|
"the basedirs just like the remote script files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο επιλογής, το όνομα αρχείου εξόδου προφίλ θα "
|
|
|
|
|
"αντιστοιχηθεί χρησιμοποιώντας τους βασικούς καταλόγους όπως και στα "
|
|
|
|
|
"απομακρυσμένα αρχεία σεναρίου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2029
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open automatically:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2032
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
|
|
|
|
|
"once the session ends."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η έξοδος του δημιουργού προφίλ θα ανοιχτεί "
|
|
|
|
|
"αυτόματα μετά το τέλος της συνεδρίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deb&ug Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά αποσ&φαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
|
|
|
msgstr "Χειρισμός σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλματα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Break on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακοπή στο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποιήσεις χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W&arnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρ&οειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2074
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h4>Πρόσθετο DBGp για το Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2077
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
|
|
|
|
|
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
|
|
|
|
|
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
|
|
|
|
|
"is tested.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
|
|
|
|
|
"protocol. </p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Το DBGp είναι ένα πρωτόκολλο αποσφαλμάτωσης καθορισμένο από τους "
|
|
|
|
|
"προγραμματιστές του Xdebug. Αυτό το πρόσθετο ενσωματώνει αποσφαλματωτές που "
|
|
|
|
|
"υποστηρίζουν το πρωτόκολλο DBGp στο Quanta. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πρόσθετο για αποσφαλμάτωση PHP "
|
|
|
|
|
"χρειάζεστε έναν τέτοιο αποσφαλματωτή. Αυτήν τη στιγμή, μόνο ο <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> έχει δοκιμαστεί.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Xdebug, παρακαλώ επισκεφθείτε την "
|
|
|
|
|
"ιστοσελίδα του Xdebug στο <a href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> "
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Τεχνικές λεπτομέρειες</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Αυτή η έκδοση του αποσφαλματωτή υποστηρίζει την έκδοση %PROTOCOLVERSION% του "
|
|
|
|
|
"πρωτοκόλλου DBGp.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2087
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Conditional Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σημείου διακοπής υπό συνθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2090
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκφραση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2099
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Break When"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακοπή όταν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When expression is true"
|
|
|
|
|
msgstr "Όταν η έκφραση είναι αληθής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When expression changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Όταν η έκφραση μεταβληθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Φωτισμένο όταν βρεθεί ένα μόνο σύμβολο 'ίσον' στην έκφραση (συχνό λάθος)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Break In"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακοπή μόνο Μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Objects of class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικείμενα της κλάσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνάρτηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gubed Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Gubed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαμεσολαβητής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add include"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη include"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start session:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Γρήγορο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Αργό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα εκτέλεσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h4>Πρόσθετο Gubed PHP Αποσφαλματωτή για το Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
|
|
|
|
|
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
|
|
|
|
|
"package from the Gubed project page, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
|
|
|
|
|
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
|
|
|
|
|
"Gubed protocol. </p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ο Gubed είναι ένας αποσφαλματωτής PHP που διατίθεται δωρεάν μέσω της άδειας "
|
|
|
|
|
"GPL. Αυτό το πρόσθετο ενσωματώνει το Gubed με το Quanta. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πρόσθετο για αποσφαλμάτωση PHP, "
|
|
|
|
|
"πρέπει να πάρετε το πακέτο Quanta από τη σελίδα έργου του Gubed, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
|
|
|
|
|
"ubed</a>, στο SourceForge </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Gubed, παρακαλώ επισκεφτείτε τη "
|
|
|
|
|
"σελίδα του Gubed στο <a href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> "
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Τεχνικές λεπτομέρειες</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Αυτή η έκδοση του αποσφαλματωτή υποστηρίζει την έκδοση %PROTOCOLVERSION% του "
|
|
|
|
|
"πρωτοκόλλου Gubed. </p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set Value of Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός τιμής της μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταβλητή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα τιμή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
|
|
|
|
|
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
|
|
|
|
|
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
|
|
|
|
|
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
|
|
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ ορίζεται το τοπικό μέρος της διαδρομής. Αν ένα αρχείο βρίσκεται στον "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή που εκτελείται το Quanta στο \"/home/user/htdocs/project/file.php\" "
|
|
|
|
|
"και το αρχείο βρίσκεται στον εξυπηρετητή ως \"/var/www/project/file.php\", η "
|
|
|
|
|
"τοπική βάση καταλόγου θα πρέπει να είναι \"/home/user/htdocs/\" και η βάση "
|
|
|
|
|
"καταλόγου εξυπηρετητή θα είναι \"/var/www/\".\n"
|
|
|
|
|
"Το quanta θα γνωρίζει ότι τα αρχεία που ξεκινούν με \"/home/user/project/\" "
|
|
|
|
|
"στον τοπικό υπολογιστή, θα ξεκινούν με \"/var/www/\" στον απομακρυσμένο "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
|
|
|
|
|
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
|
|
|
|
|
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
|
|
|
|
|
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
|
|
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ ορίζεται το απομακρυσμένο μέρος της διαδρομής. Αν ένα αρχείο βρίσκεται στον "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή που εκτελείται το Quanta στο \"/home/user/htdocs/project/file.php\" "
|
|
|
|
|
"και το αρχείο βρίσκεται στον εξυπηρετητή ως \"/var/www/project/file.php\", η "
|
|
|
|
|
"τοπική βάση καταλόγου θα πρέπει να είναι \"/home/user/htdocs/\" και η βάση "
|
|
|
|
|
"καταλόγου εξυπηρετητή θα είναι \"/var/www/\".\n"
|
|
|
|
|
"Το quanta θα γνωρίζει ότι τα αρχεία που ξεκινούν με \"/home/user/project/\" "
|
|
|
|
|
"στον τοπικό υπολογιστή, θα ξεκινούν με \"/var/www/\" στον απομακρυσμένο "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Previous Mappings"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενες αντιστοιχίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπικός κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή είναι μια λίστα των προηγούμενα χρησιμοποιημένων αντιστοιχιών. Κάντε κλικ "
|
|
|
|
|
"σε κάποια για να χρησιμοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Δείγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Translates to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταφράζεται σε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Original path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική διαδρομή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υποδεικνύει το σημείο ύπαρξης της μεταφρασμένης διαδρομής στο δίσκο ή όχι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
|
|
|
|
|
"not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υποδεικνύει το σημείο ύπαρξης της μεταφρασμένης διαδρομής στον τοπικό δίσκο ή "
|
|
|
|
|
"όχι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
|
|
|
|
|
"translation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το πεδίο εμφανίζει την \"αρχική διαδρομή\" όπως θα εμφανίζεται μετά τη "
|
|
|
|
|
"μετάφραση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το πεδίο εμφανίζει τη διαδρομή που χρειάζεται μετάφραση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Main"
|
|
|
|
|
msgstr "&Βασικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ta&ble data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεδομένα &πίνακα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&lumns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σ&τήλες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bod&y Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες &σώματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2359
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες πί&νακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Τίτλος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γραμμές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header &rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γραμμές επικεφαλίδας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header co&lumns:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Στήλες επικεφαλίδας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header &data:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δεδομένα επικεφαλίδας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2380
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert ta&ble header"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &πίνακα επικεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2383
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Header Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες &επικεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2386
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποσέλιδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer &rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γραμμές υποσέλιδου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer co&lumns:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Στήλες υποσέλιδου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Footer &data:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δεδομένα υποσέλιδου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert ta&ble footer"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή πίνα&κα υποσέλιδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2401
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Footer Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες &υποσέλιδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2404
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός γραμμών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2407
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of images included:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός ενσωματωμένων εικόνων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2410
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the included images:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος ενσωματωμένων εικόνων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total file size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνολικό μέγεθος αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2416
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Included images:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένες εικόνες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2425
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κληρονόμησε τον τύπο από το γονέα (τίποτα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2428
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2431
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &pre/post text"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση &προ/μετά κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2434
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pre-text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προ-κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2437
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Post-text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά-κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2440
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filtering &action:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ενέργεια φιλτραρίσματος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2443
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create Template Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία φακέλου προτύπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2452
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "&κληρονόμησε χαρακτηριστικό γονέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD - > DTEP Μετατροπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2464
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρατσούκλι:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2470
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "!DOCTYPE definition line:"
|
|
|
|
|
msgstr "γραμμή ορισμού !DOCTYPE:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2473
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2476
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα καταλόγου προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2479
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη επέκταση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2482
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτες και Χαρακτηριστικά με ευαισθησία σε πεζά/κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2485
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "&Λεπτομερής ρύθμιση του DTEP μετά τη μετατροπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Validate plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαλήθευση πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2500
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα πρόσθετου όπως αυτό εμφανίζεται στο μενού Πρόσθετων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2503
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2506
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
|
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ακριβής τοποθεσία του πρόσθετου. Αν δεν οριστεί χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις "
|
|
|
|
|
"διαδρομών καθολικής αναζήτησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2509
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
|
|
|
|
|
msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο πρόσθετου ή το όνομα βιβλιοθήκης (με επέκταση)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2515
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο εξόδου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2521
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Read only part"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ανάγνωση μέρους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2524
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσοδος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current File"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2533
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current File Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή τρέχοντος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2536
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2539
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία πρόσθετων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2551
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο εξόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2566
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανανέωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2581
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "wget's command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "γραμμή εντολής wget:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2587
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2590
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρωτόκολλο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2593
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Site source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή τοποθεσίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upload Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπολογιστής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δια&δρομή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα &προφίλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2611
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as &default profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ως &προεπιλεγμένου προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύ&ρα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Store password on disc"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση κωδικού στο δίσκο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διατήρηση κωδικού σε ένα αρχείο. ΕΠΙΚΥΝΔΙΝΟ! Διαβάστε το κείμενο \"Τι είναι "
|
|
|
|
|
"αυτό;\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
|
|
|
|
|
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
|
|
|
|
|
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
|
|
|
|
|
"configuration file is readable only by you and the password\n"
|
|
|
|
|
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
|
|
|
|
|
"option at your own risk."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
|
|
|
|
|
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
|
|
|
|
|
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο κωδικός θα αποθηκευτεί σε ένα τοπικό "
|
|
|
|
|
"αρχείο ρύθμισης του Quanta, έτσι ώστε κάθε φορά που εκκινείτε το Quanta και "
|
|
|
|
|
"φορτώσετε το έργο, ο κωδικός θα φορτωθεί και δε θα χρειαστεί η επανεισαγωγή "
|
|
|
|
|
"του. Παρόλο που το τοπικό αρχείο ρύθμισης είναι αναγνώσιμο μόνο από εσάς και ο "
|
|
|
|
|
"κωδικός\n"
|
|
|
|
|
" είναι καλυμμένος, η αποθήκευση κωδικού σε οποιοδήποτε αρχείο έχει "
|
|
|
|
|
"επικινδυνότητα ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Σημείωση:</i> Εξαιτίας προβλημάτων ασφαλείας, ο κωδικός δεν είναι παρών στο "
|
|
|
|
|
"αρχείο έργου και η μετακίνηση του έργου σε άλλον υπολογιστή ή την αποστολή του "
|
|
|
|
|
"έργου σε έναν εξυπηρετητή δε θα μεταφέρει τον κωδικό στη νέα τοποθεσία.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2637
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πρωτόκολλο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2646
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&dit Subprojects"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&πεξεργασία υποέργων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2649
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tas&k:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εργασία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2652
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subpro&ject:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υποέργο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2655
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Role:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ρόλος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2658
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Email:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2664
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upload Project Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή αρχείων έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2670
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2673
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2679
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συνέχεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2685
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keep passwords in memory"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση κωδικών στη μνήμη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντ&ιστροφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2694
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&ollapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ολίσθηση όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2697
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&pdate All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ενημέρωση όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2700
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό θα προκαλέσει την εμφάνιση όλων των αρχείων ως απεσταλμένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2703
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "&Τροποποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xpand All"
|
|
|
|
|
msgstr "Α&νάπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2709
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ό&λα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2715
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σήμανση των επιλεγμένων αρχείων ως απεσταλμένα αντί για την αποστολή τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2718
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current: [none]"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον: [κανένα]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2724
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόθεμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλογές έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2730
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένο DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2733
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2736
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert &local templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &τοπικών προτύπων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2739
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert &global templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &καθολικών προτύπων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2742
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use preview prefi&x"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση &προθέματος προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2748
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2754
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
|
|
|
|
|
msgstr "Η σχετική διαδρομή του φακέλου υποέργου μέσα στο έργο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2757
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπο&θεσία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2760
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Create new subproject"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία νέου υποέργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2763
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τη δημιουργία ενός υποέργου με τα "
|
|
|
|
|
"παραπάνω εισηγμένα στοιχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2766
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mailing list:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Λίστα ταχυδρομείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2769
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are:"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select your identity from the member list."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την ταυτότητά σας από τη λίστα μελών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2775
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Team Members"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μέλη ομάδας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2787
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2790
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2793
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρόλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2796
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2799
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποέργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2805
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set to &Yourself"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός στο ε&αυτό σου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2808
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MyDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο διάλογός μου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Progress:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόοδος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2814
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Προσθήκη νέων αρχείων στο έργο</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2823
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&llapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο&λίσθηση όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2841
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένο προφίλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2844
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2850
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a &treeview for each profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μιας προβολής &δέντρου για κάθε προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2853
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμβάν:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2856
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2859
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2862
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2865
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 3:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2868
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 4:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος 4:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2871
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert files from"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείων από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2874
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Included files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένα αρχεία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2877
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2880
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert files with the following &mask:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείων με το παρακάτω &μοτίβο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2883
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή μόνο αρχείων διατύπωσης, σεναρίων και εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2886
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη αρχείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2889
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσ&θήκη καταλόγου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2892
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Clear List"
|
|
|
|
|
msgstr "Κα&θαρισμός λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2895
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2898
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Templates directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος προτύπων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2904
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος γραμμών εργαλείων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2913
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριος κατάλογος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2916
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγαίος έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add local or remote files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη τοπικών ή απομακρυσμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2922
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use wget to download files from a site"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήση του wget για τη λήψη αρχείων από μια τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2931
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2934
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protocol: "
|
|
|
|
|
msgstr "Πρωτόκολλο: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2937
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2940
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2943
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2946
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπολογιστής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2949
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2952
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ena&ble the event actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίη&ση των ενεργειών συμβάντων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2955
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση συμβάντων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2958
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2964
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμβάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2967
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2970
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2973
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2976
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2979
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2985
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2994
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ό&νομα έργου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:2997
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Templates folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος &προτύπων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3000
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&oolbars folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος γραμμών ερ&γαλείων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3003
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συγγραφέας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3006
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&mail:"
|
|
|
|
|
msgstr "E&mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3015
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default &view:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη &προβολή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3018
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default &encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη &κωδικοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3024
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xclude from project:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ξαίρεση από το έργο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3027
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση &αρχείων που εμφανίζονται στο .cvsignore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3030
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
|
|
|
|
|
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
|
|
|
|
|
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
|
|
|
|
|
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
|
|
|
|
|
"disc."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα αρχεία που εμφανίζονται στο <i>.cvsignore</i> δε θα εμφανίζονται μέσα στο "
|
|
|
|
|
"δέντρο του έργου, ούτε κατά την επανασάρωση του φακέλου του έργου ή την "
|
|
|
|
|
"αποστολή του έργου . Τα αρχεία που αντιστοιχούν σε εγγραφές του <i>"
|
|
|
|
|
".cvsignore</i> που ήταν ήδη στο έργο θα αφαιρεθούν από αυτό, αλλά δε θα "
|
|
|
|
|
"διαγραφούν από το δίσκο."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Σημείωση:</b> Αυτό το χαρακτηριστικό λειτουργεί μόνο για τοπικά έργα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3034
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσφαλματωτής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3037
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debu&gger:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσ&φαλματωτής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3040
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3043
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομνημόνευση σημείων &διακοπής μεταξύ συνεδριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3046
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember watches across sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομνημόνευση παρακολουθήσεων μεταξύ συνεδριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3049
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use persistent boo&kmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση σταθερών &σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3052
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use preview prefix:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήση προθέματος προεπισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3058
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3064
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδική επικόλληση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3070
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xternal Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ξωτερική προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3073
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Έργ&ο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3076
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too&lbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές ερ&γαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3079
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Load Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση γραμμών εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3082
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση γραμμών εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3085
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "&DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3088
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ετικέτες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3091
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plu&gins"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσ&θετα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3094
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&ools"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερ&γαλεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugins Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων πρόσθετων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigation Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων πλοήγησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνεδρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Execution"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σημεία διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργός &προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Script Info Generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργός πληροφοριών σεναρίου του Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please fill in all fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όλα τα πεδία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα σεναρίου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the script name with the extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα του σεναρίου με την επέκταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχετικά με το σενάριο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Η μορφοποίηση μπορεί να γίνει με ετικέτες XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://"
|
|
|
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
|
|
|
|
|
msgstr "Η τοποθεσία του ανανεωμένου αρχείου σας στο δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας σεναρίου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script license:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άδεια σεναρίου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the directory to write the .info file to"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο για εγγραφή του αρχείου .info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GPL-2"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Public Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Public Domain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If other include in about"
|
|
|
|
|
msgstr "Αν είναι άλλο ενσωματώστε την στο σχετικά με το σενάριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor/Executor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής/Εκτελεστής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Author email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Email συγγραφέα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Web address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Version number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός έκδοσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kmdr-editor"
|
|
|
|
|
msgstr "kmdr-επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "kwrite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kate"
|
|
|
|
|
msgstr "kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kdevelop"
|
|
|
|
|
msgstr "kdevelop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προαιρετικό: Ένας επεξεργαστής εκτός του Quanta για να χρησιμοποιηθεί με το "
|
|
|
|
|
"σενάριο αυτό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "kmdr-εκτελεστής -c quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kmdr-executor"
|
|
|
|
|
msgstr "kmdr-εκτελεστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "perl"
|
|
|
|
|
msgstr "perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "php"
|
|
|
|
|
msgstr "php"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional: External program executor"
|
|
|
|
|
msgstr "Προαιρετικό: Εκτελεστής εξωτερικό πρόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία σεναρίου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write File"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
|
|
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
|
|
|
|
|
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
|
|
|
|
|
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=\"disc\">"
|
|
|
|
|
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
|
|
|
|
|
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
|
|
|
|
|
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
|
|
|
|
|
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
|
|
|
|
|
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
|
|
"Contact Information</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
|
|
|
|
|
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
|
|
|
|
|
"Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
|
|
|
|
|
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
|
|
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
|
|
"Quanta Plus Υποβολή Πληροφοριών Αρχείων</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ο σκοπός αυτών των αρχείων είναι να δώσουν στους προγραμματιστές τα "
|
|
|
|
|
"κατάλληλα εύσημα, να εμφανίσουν πληροφορίες σχετικές με τις άδειες και να "
|
|
|
|
|
"δώσουν στους χρήστες πληροφορίες προεπισκόπησης σχετικά με τα σενάρια και τα "
|
|
|
|
|
"πρότυπα των αρχείων με μια ματιά. Ζητάμε να προσπαθήσετε να κάνετε πολλά "
|
|
|
|
|
"πράγματα εδώ.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=\"disc\">"
|
|
|
|
|
"<li>Συμπληρώστε όλα τα πεδία. Υπάρχουν όλα για κάποιο σκοπό.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li> Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο συντηρητή σεναρίων και προτύπων του Quanta "
|
|
|
|
|
"ή κάποιο μέλος της ομάδας μας όταν έχετε έτοιμες νέες εκδόσεις ώστε να τις "
|
|
|
|
|
"ενσωματώσουμε. Καθώς θέλουμε να φτιάξουμε μία τεράστια βάση, πρέπει να "
|
|
|
|
|
"βασιστούμε σε σας γι αυτό το θέμα.</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Οι επιπλέον πληροφορίες λειτουργούν σαν αντίγραφο ασφαλείας. Κάθε φορά που "
|
|
|
|
|
"το επιθυμεί ο χρήστης μπορεί να κάνει κλικ στο δεσμό και να βρεθεί στη δικτυακή "
|
|
|
|
|
"τοποθεσία σας για να πάρει ενημερώσεις, κείμενα ή οτιδήποτε χρειάζεται. "
|
|
|
|
|
"Ευχαριστούμε που μας βοηθάτε να το κάνουμε αυτό ένα τέλειο χαρακτηριστικό</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
|
|
"Πληροφορίες Επικοινωνίας</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Διαχειριστής Πόρων Quanta - (κανείς αυτή τη στιγμή)<br />"
|
|
|
|
|
"Βασικός προγραμματιστής - Andras Mantia <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
|
|
|
|
|
"Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
|
|
|
|
|
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Βασικός Διαχειριστής του Έργου - Eric Laffoon <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tidy by Kommander"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidy από τον Kommander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Non Tidy Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή χωρίς Tidy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
|
|
|
|
|
"instances of Quanta running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σημείωση: Αν τρέχετε πολλά αντίγραφα του Quanta ταυτόχρονα\n"
|
|
|
|
|
"αυτό δε θα λειτουργήσει σωστά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3269
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρήση του DCOP για την αποστολή της ενεργού σελίδας από το Quanta+ στο tidy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to tidy (required):"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή στο tidy (απαιτείται):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input from file instead of stdin:"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσοδος από αρχείο στη θέση του stdin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή σφαλμάτων σε αρχείο στη θέση του stderr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use configuration from file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων από το αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output to file instead of stdout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος σε αρχείο στη θέση του stdout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify original input files"
|
|
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση αρχικών αρχείων εισαγωγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3290
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/usr/bin"
|
|
|
|
|
msgstr "/usr/bin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing Directives"
|
|
|
|
|
msgstr "Οδηγίες επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός του XHTML σε σωστά μορφοποιημένο HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή HTML σε σωστά μορφοποιημένο XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση των ετικετών FONT, NOBR και CENTER με CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force tags to upper case"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός ετικετών με κεφαλαία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specify the input is well-formed XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της εισόδου ως σωστά μορφοποιημένη XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Omit optional end tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράλειψη προαιρετικών ετικετών τέλους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση επιπλέον ελέγχων προσιτότητας <level>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output numeric rather than named entities"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος αριθμητικών οντοτήτων στη θέση της ονομασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only show errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μόνο των σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrap text at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου στη στήλη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή HTML σε σωστά μορφοποιημένη XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indent element content"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός των περιεχομένων στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση έξυπνων εισαγωγικών και em παύλες, κτλ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suppress nonessential output"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη ασήμαντης εξόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3338
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
msgstr "(ibm858) χρήση του IBM-858 (CP850+Euro) για είσοδο, US-ASCII για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
|
|
|
|
|
msgstr "(raw) έξοδος τιμών πάνω από το 127 χωρίς μετατροπή σε οντότητες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(utf16le) χρήση UTF-16LE τόσο για είσοδο όσο και για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(latin1) χρήση ISO-8859-1 τόσο για είσοδο όσο και για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
msgstr "(win1252) χρήση Windows-1252 για είσοδο, US-ASCII για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(shiftjis) χρήση Shift_JIS τόσο για είσοδο όσο και για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3359
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(utf16be) χρήση UTF-16BE τόσο για είσοδο όσο και για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
|
|
msgstr "(ascii) χρήση US-ASCII για έξοδο, ISO-8859-1 για είσοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ορισμός του κωδικού γλώσσας δύο γραμμάτων <lang> (για μελλοντική χρήση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(utf16) χρήση UTF-16 τόσο για είσοδο όσο και για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(big5) χρήση Big5 τόσο για είσοδο όσο και για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(utf8) χρήση UTF-8 τόσο για είσοδο όσο και για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
|
|
msgstr "(latin0) χρήση US-ASCII για έξοδο, ISO-8859-1 για είσοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3380
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
msgstr "(mac) χρήση MacRoman για είσοδο, US-ASCII για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3383
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
|
|
|
|
|
msgstr "(iso2022) χρήση ISO-2022 τόσο για είσοδο όσο και για έξοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3386
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not specify an encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη ορισμός μιας κωδικοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About Tidy"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχετικά με το Tidy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Within a file, use the form:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
|
|
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HTML Tidy Ρυθμίσεις\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Μέσα σε ένα αρχείο, χρήση της μορφής:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Όταν δίνονται στη γραμμή εντολών, χρήση της μορφής:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Όνομα\t\t\t\tΤύπος \tΕπιτρεπόμενες τιμές\n"
|
|
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Process"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3508
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3511
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stylesheet location:"
|
|
|
|
|
msgstr "τοποθεσία στυλ φύλλου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output file name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3520
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook Image Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος εικόνας Docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
|
|
|
|
|
"performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πιέστε αυτό το κουμπί για την ακύρωση της δημιουργίας μιας διατύπωσης εικόνας. "
|
|
|
|
|
"Δε θα πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ντάξει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3532
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create the image markup."
|
|
|
|
|
msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία της διατύπωσης εικόνας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3535
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
|
|
|
|
|
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
|
|
|
|
|
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε τον τύπο της διατύπωσης για την αναδίπλωση της εικόνας σας:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>εικόνα οθόνης:</b> χρήση για εικόνες οθόνης.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>αντικείμενο πολυμέσων:</b> χρήση για όλους τους τύπους εικόνων οι οποίες "
|
|
|
|
|
"δεν είναι παρούσες μέσα στη ροή του κειμένου ή στο στοιχείο του πίνακα.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>ενσωματωμένο αντικείμενο πολυμέσων:</b> χρήση για όλους τους τύπους "
|
|
|
|
|
"εικόνων οι οποίες είναι παρούσες μέσα στη ροή του κειμένου ή στο στοιχείο του "
|
|
|
|
|
"πίνακα. Χρησιμοποιήστε το αντικείμενο πολυμέσων για όλους τους άλλους τύπους "
|
|
|
|
|
"εικόνων.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3545
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrapper Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος αναδιπλωτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3548
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "&εικόνα οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3551
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
|
|
|
|
|
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
|
|
|
|
|
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
|
|
|
|
|
"mediaobject to separate the image from the text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για τη δημιουργία της απαραίτητης διατύπωσης για μια "
|
|
|
|
|
"εικόνα οθόνης. Η διατύπωση εικόνας οθόνης περιέχει τη διατύπωση mediaoption. "
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε τη μόνο για εικόνες οθόνης. Άλλες εικόνες και σχήματα θα πρέπει "
|
|
|
|
|
"να κάνουν χρήση του ενσωματωμένου αντικειμένου πολυμέσων αν είναι μέσα σε "
|
|
|
|
|
"κείμενο, ή το αντικείμενο πολυμέσων για το διαχωρισμό της εικόνας από το "
|
|
|
|
|
"κείμενο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&mediaobject"
|
|
|
|
|
msgstr "&αντικείμενο πολυμέσων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3557
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
|
|
|
|
|
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
|
|
|
|
|
"text.\" box, to add text description for the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για τη δημιουργία της απαραίτητης διατύπωσης για μια "
|
|
|
|
|
"εικόνα έξω από τη κανονική ροή του κειμένου. Επιλέξτε το πλαίσιο \"Δημιουργία "
|
|
|
|
|
"λεζάντας, κάνοντας χρήση του κειμένου περιγραφής εικόνας\", για τη προσθήκη "
|
|
|
|
|
"κειμένου περιγραφής για την εικόνα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "i&nlinemediaobject"
|
|
|
|
|
msgstr "Εν&σωματωμένο αντικείμενο πολυμέσων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
|
|
|
|
|
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
|
|
|
|
|
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
|
|
|
|
|
"images, such as icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για τη δημιουργία της απαραίτητης διατύπωσης για μια "
|
|
|
|
|
"εικόνα μέσα στη κανονική ροή του κειμένου. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτήν "
|
|
|
|
|
"την επιλογή για εικόνες μέσα σε καταχωρήσεις πίνακα (ετικέτα entry) ή μια "
|
|
|
|
|
"παράγραφο (ετικέτα para). Αυτή η επιλογή είναι ιδανική για μικρές εικόνες, όπως "
|
|
|
|
|
"τα εικονίδια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3566
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3569
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "BMP"
|
|
|
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CGM-BINARY"
|
|
|
|
|
msgstr "CGM-BINARY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3575
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CGM-CHAR"
|
|
|
|
|
msgstr "CGM-CHAR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3578
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CGM-CLEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "CGM-CLEAR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3581
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DITROFF"
|
|
|
|
|
msgstr "DITROFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DVI"
|
|
|
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3587
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "EPS"
|
|
|
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3590
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "EQN"
|
|
|
|
|
msgstr "EQN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3593
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "FAX"
|
|
|
|
|
msgstr "FAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3596
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GIF"
|
|
|
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GIF87a"
|
|
|
|
|
msgstr "GIF87a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GIF89a"
|
|
|
|
|
msgstr "GIF89a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "IGES"
|
|
|
|
|
msgstr "IGES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3608
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3611
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "JPG"
|
|
|
|
|
msgstr "JPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "linespecific"
|
|
|
|
|
msgstr "σχετική με γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3617
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PCX"
|
|
|
|
|
msgstr "PCX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3620
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PIC"
|
|
|
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PNG"
|
|
|
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PS"
|
|
|
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SGML"
|
|
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3635
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3638
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SWF"
|
|
|
|
|
msgstr "SWF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TBL"
|
|
|
|
|
msgstr "TBL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TEX"
|
|
|
|
|
msgstr "TEX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3647
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TIFF"
|
|
|
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3650
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "WMF"
|
|
|
|
|
msgstr "WMF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3653
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "WPG"
|
|
|
|
|
msgstr "WPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
|
|
|
|
|
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
|
|
|
|
|
"corresponds to JPG, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλογή της μορφής της εικόνας. Η μορφή της εικόνας αντιστοιχίζεται συνήθως με "
|
|
|
|
|
"την επέκταση που έχει το αρχείο εικόνας (το .png αντιστοιχεί σε PNG στη λίστα, "
|
|
|
|
|
".jpg αντιστοιχεί σε JPG, κτλ.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3659
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create caption, &using the image description text."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία τίτλου, &χρησιμοποιώντας το κείμενο περιγραφής της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3662
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
|
|
|
|
|
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για την προσθήκη κειμένου τίτλου στην εικόνα. Το "
|
|
|
|
|
"κείμενο τίτλου θα εμφανίζεται κάτω από την εικόνα, και θα σας επιτρέπει να "
|
|
|
|
|
"αναγνωρίζετε την εικόνα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image description."
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή εικόνας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
|
|
|
|
|
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
|
|
|
|
|
"text will be used as caption text if the box below is checked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εισάγετε την περιγραφή της εικόνας εδώ. Για παράδειγμα, μία εικόνα οθόνης ενός "
|
|
|
|
|
"διαλόγου ρύθμισης θα περιγράφεται με το \"Διάλογος ρύθμισης\". Αυτό το κείμενο "
|
|
|
|
|
"θα χρησιμοποιηθεί για κείμενο τίτλου αν το πλαίσιο παρακάτω ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3671
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3677
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image file name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
|
|
|
|
|
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
|
|
|
|
|
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εισάγετε το όνομα αρχείου της εικόνας εδώ, περιλαμβανόμενης και της επέκτασης "
|
|
|
|
|
"(.png, .jpg, κτλ.). Εισάγετε μόνο το όνομα αρχείου, όχι τη τοποθεσία (διαδρομή) "
|
|
|
|
|
"της εικόνας. Τα αρχεία εικόνας πρέπει να βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με τις "
|
|
|
|
|
"πηγές DocBook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3683
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "image.png"
|
|
|
|
|
msgstr "εικόνα.png"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3689
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3695
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gubed Installation v0.1"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση Gubed v0.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3704
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3707
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που περιέχει το Gubed (μορφή tar.bz2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3710
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The target directory (example /var/www)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο κατάλογος προορισμού (παράδειγμα /var/www)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3713
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run the server after installation has finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του εξυπηρετητή μετά το τέλος της εγκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3716
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
|
|
|
|
|
"finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί ο εξυπηρετητής θα εκτελεστεί στο περιθώριο μετά το τέλος της "
|
|
|
|
|
"εγκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3719
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "View installation log"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή καταγραφής εγκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3722
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
|
|
|
|
|
"provide important information in case of installation failure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να δείτε τη καταγραφή της "
|
|
|
|
|
"εγκατάστασης. Η καταγραφή μπορεί να προσφέρει σημαντικές πληροφορίες στην "
|
|
|
|
|
"περίπτωση που η εγκατάσταση αποτύχει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3725
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Start Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκκίνηση εγκατάστασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3728
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
|
|
|
|
|
msgstr "dwt - Εφαρμογή προτύπου Dreamweaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3740
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full project path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρης διαδρομή έργου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3743
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "dwt.pl"
|
|
|
|
|
msgstr "dwt.pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3755
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
|
|
|
|
|
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
|
|
|
|
|
"be found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το σενάριο dwt θα εφαρμόσει πρότυπα Dreamweaver σε όλα τα αρχεία του έργου. "
|
|
|
|
|
"Απλά εισάγετε το ΠΛΗΡΕΣ όνομα διαδρομής του έργου και που βρίσκεται το σενάριο "
|
|
|
|
|
"dwt.pl."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3758
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαληθευτής KDE XML του Quanta +"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαλήθευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3767
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent working folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχ&ων φάκελος εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλος φάκελος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3773
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook List Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος λίστας Docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3779
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
|
|
|
|
|
"will be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πιέστε αυτό το κουμπί για ακύρωση της δημιουργίας της λίστας ή διαδικασίας. Δε "
|
|
|
|
|
"θα εκτελεστεί καμία ενέργεια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3785
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πιέστε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία της επιλεγμένης λίστας ή διαδικασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3788
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
|
|
|
|
|
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
|
|
|
|
|
"remove) more entries or steps manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε ή εισάγετε σε αυτό το πλαίσιο τον αριθμό των καταχωρήσεων της λίστας ή "
|
|
|
|
|
"των βημάτων που θα δημιουργηθούν από το μάγο. Μετά τη χρήση του μάγου, μπορείτε "
|
|
|
|
|
"να προσθέσετε (ή να αφαιρέσετε) περισσότερες καταχωρήσεις ή βήματα χειροκίνητα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3794
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of list items or steps:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός αντικειμένων της λίστας ή βημάτων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3800
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the list type:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
|
|
|
|
|
"the definition.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
|
|
|
|
|
"important.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
|
|
|
|
|
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
|
|
|
|
|
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
|
|
|
|
|
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Επιλογή του Τύπου της Λίστας:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>λίστα μεταβλητών:</b> λίστα με δύο τμήματα για κάθε αντικείμενο. τον όρο "
|
|
|
|
|
"και τον ορισμό.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>λίστα αντικειμένων:</b> λίστα στην οποία η σειρά των αντικειμένων δεν "
|
|
|
|
|
"είναι σημαντική.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>ταξινομημένη λίστα:</b> λίστα στην οποία η σειρά των αντικειμένων δεν "
|
|
|
|
|
"είναι σημαντική (για παράδειγμα, μια λίστα αντικειμένων με σειρά προτίμησης). "
|
|
|
|
|
"Μη χρησιμοποιείτε μια ταξινομημένη λίστα για τη περιγραφή των βημάτων μιας "
|
|
|
|
|
"ενέργειας.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>διαδικασία:</b> λίστα μιας σειράς αριθμημένων βημάτων, που περιγράφουν "
|
|
|
|
|
"στον αναγνώστη μια διαδικασία. Μπορείτε να προσθέσετε υποβήματα αργότερα.</li>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3814
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&procedure"
|
|
|
|
|
msgstr "&διαδικασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3817
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
|
|
|
|
|
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
|
|
|
|
|
"substeps.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Here is one example of a procedure:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>First step.</para></step>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>Second step.</para>\n"
|
|
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
|
|
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για τη δημιουργία μιας διαδικασίας. Αυτή είναι μια "
|
|
|
|
|
"σειρά αριθμημένων βημάτων, που περιγράφουν στον αναγνώστη μια διαδικασία. "
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να προσθέσετε υποβήματα αργότερα.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ακολουθεί ένα παράδειγμα μιας διαδικασίας:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>Πρώτο βήμα.</para></step>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>Δεύτερο βήμα.</para>\n"
|
|
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
|
|
"<step><para>Πρώτο υποβήμα του δεύτερου βήματος.</para></step>\n"
|
|
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3834
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "itemi&zedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "λίστα αντι&κειμένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3837
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
|
|
|
|
|
"the order of the items is not important.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για δημιουργία μιας λίστας αντικειμένων. Αυτή είναι "
|
|
|
|
|
"μια λίστα στην οποία η σειρά των αντικειμένων δεν είναι σημαντική.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ακολουθεί ένα παράδειγμα μιας λίστας αντικειμένων:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Πρώτο αντικείμενο.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Δεύτερο αντικείμενο.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3854
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "or&deredlist"
|
|
|
|
|
msgstr "τα&ξινομημένη λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3857
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
|
|
|
|
|
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
|
|
|
|
|
"entry, in order, starting from one.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Here is one example of a orderedlist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για δημιουργία μιας ταξινομημένης λίστας. Αυτή είναι "
|
|
|
|
|
"μια λίστα στην οποία η σειρά των αντικειμένων είναι σημαντική.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ακολουθεί ένα παράδειγμα μιας ταξινομημένης λίστας:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Πρώτο αντικείμενο.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
|
|
"Δεύτερο αντικείμενο.\n"
|
|
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3874
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&variablelist"
|
|
|
|
|
msgstr "λίστα μετα&βλητών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3877
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
|
|
|
|
|
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
|
|
|
|
|
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
|
|
|
|
|
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Here is one example of a variablelist:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
"<term>Term text</term>\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για τη δημιουργία μιας λίστας μεταβλητών. Αυτή είναι "
|
|
|
|
|
"μια λίστα με δύο τμήματα για κάθε αντικείμενο: Τον όρο (η ετικέτα που "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται είναι <term>) και τον ορισμό (η ετικέτα που χρησιμοποιείται "
|
|
|
|
|
"είναι <listitem>). Για τη σημείωση κάθε καταχώρησης στη λίστα, χρησιμοποιείται "
|
|
|
|
|
"η ετικέτα <varlistentry>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ακολουθεί ένα παράδειγμα μια λίστα μεταβλητών:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
"<term>Όρος κείμενο</term>\n"
|
|
|
|
|
"<listitem><para>Ορισμός κειμένου.</para></listitem>\n"
|
|
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3891
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας Docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3894
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DocBook Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας DocBook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3897
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "id:"
|
|
|
|
|
msgstr "id:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3903
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3906
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3909
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Include title line"
|
|
|
|
|
msgstr "&ενσωμάτωση γραμμής τίτλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3918
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta+: meinproc"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta+: meinproc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3927
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current working folder &in Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχων φάκελος εργασίας &στο Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3933
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "View in &Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή στον &Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3936
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta+ XML Validator"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαληθευτής XML του Quanta+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3939
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent file"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχ&ον αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3942
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλο αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3945
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Validate against:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαλήθευση για:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3948
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD (Internal)"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD (Εσωτερικό)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3951
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD (External)"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD (Εξωτερικό)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3954
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML Schema"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RelaxNG Schema"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα RelaxNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3960
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3966
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W3C XML Schema"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχήμα W3C XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3969
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Well-formed checking &only"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος μόνο ορθής μ&ορφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3972
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Definition URI:"
|
|
|
|
|
msgstr "URI ορισμού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3984
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Γρήγορη εκκίνηση του Kommander του Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3987
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DTD / Schema:"
|
|
|
|
|
msgstr "DTD / Σχήμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3990
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Body Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή σώματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3993
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&PHP footer include:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση υ&ποσέλιδου PHP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3996
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PHP header include:"
|
|
|
|
|
msgstr "ενσωμάτωση επικεφαλίδας PHP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3999
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4002
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4005
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4008
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4011
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4014
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4017
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4023
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XHTML 1.1"
|
|
|
|
|
msgstr "XHTML 1.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4026
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Head &area"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή &κεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4029
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS tag &in comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτα CVS &στο σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4032
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Meta author:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συγγραφέας Meta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4035
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta character set:"
|
|
|
|
|
msgstr "σύνολο χαρακτήρων Meta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4038
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "St&yle area"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή &στυλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4041
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4044
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-2"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4047
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-3"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4050
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-4"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4053
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-5"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4056
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-6"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4059
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-7"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4062
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-8"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4065
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-8i"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-8i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4068
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-9"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4071
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-10"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4074
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-11"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4077
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-12"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4080
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-13"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4083
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-14"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4086
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iso-8859-15"
|
|
|
|
|
msgstr "iso-8859-15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4089
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "utf-8"
|
|
|
|
|
msgstr "utf-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4092
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "utf-16"
|
|
|
|
|
msgstr "utf-16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4095
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "koi8-r"
|
|
|
|
|
msgstr "koi8-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4098
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "koi8-u"
|
|
|
|
|
msgstr "koi8-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1250"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1250"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1251"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1251"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1252"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1252"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1253"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1253"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1254"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1254"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1255"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1255"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1256"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1256"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1257"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1257"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "windows-1258"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-1258"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "limit to 8, separate with commas"
|
|
|
|
|
msgstr "περιορισμός σε 8, χωρισμένα με κόμματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Base directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Βασικός κατάλογος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta &Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta &Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta &keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Λέξεις κλειδιά Meta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Li&nked style sheet:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συνδεδεμένο στυλ φύλλου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&JavaScript area"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή &JavaScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook Table Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος πίνακα Docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Κάντε κλικ εδώ για ακύρωση της δημιουργίας του πίνακα. Δε θα εκτελεστεί καμία "
|
|
|
|
|
"ενέργεια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πιέστε το κουμπί αυτό για τη δημιουργία του πίνακα ή ανεπίσημου πίνακα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
|
|
|
|
|
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εισάγετε εδώ το id του πίνακα ή ανεπίσημου πίνακα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
|
|
|
|
|
"το id για τη σύνδεση ή αναφορά στον πίνακα από οπουδήποτε μέσα στο έγγραφο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός στηλών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
|
|
|
|
|
"by the wizard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε ή εισάγετε σε αυτό το πλαίσιο κύλισης αριθμού το πλήθος των στηλών που "
|
|
|
|
|
"θα δημιουργηθούν από το Μάγο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Id Πίνακα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add table header"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη επικεφαλίδας πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
|
|
|
|
|
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για τη δημιουργία μιας επικεφαλίδας πίνακα. Η "
|
|
|
|
|
"επικεφαλίδα αποτελεί την πρώτη γραμμή του πίνακα, και έχει τον ίδιο αριθμό "
|
|
|
|
|
"καταχωρήσεων με τις άλλες γραμμές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "table_id"
|
|
|
|
|
msgstr "id_πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
|
|
|
|
|
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
|
|
|
|
|
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
|
|
|
|
|
"tag as in the rest of the table."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε ή εισάγετε σε αυτό το πλαίσιο κύλισης αριθμού το πλήθος των γραμμών "
|
|
|
|
|
"που θα δημιουργηθούν από το Μάγο. Μετά τη χρήση του Μάγου, μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"προσθέσετε (ή να αφαιρέσετε) επιπλέον στήλες. Για τη προσθήκη περισσότερων "
|
|
|
|
|
"γραμμών, προσθέστε τον ίδιο αριθμό ετικετών <entry> για κάθε ετικέτα <row> "
|
|
|
|
|
"σε ολόκληρο τον πίνακα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός γραμμών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος πίνακα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
|
|
|
|
|
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
|
|
|
|
|
"KDE DocBook tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του πίνακα. Ο τίτλος του πίνακα θα εμφανίζεται επίσης "
|
|
|
|
|
"και στα περιεχόμενα, κάτω από τη \"Λίστα πινάκων\", αν χρησιμοποιείτε τα "
|
|
|
|
|
"εργαλεία DocBook του KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4218
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ta&ble"
|
|
|
|
|
msgstr "&πίνακας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για τη δημιουργία ενός επίσημου πίνακα (table)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&informaltable"
|
|
|
|
|
msgstr "&ανεπίσημος πίνακας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για τη δημιουργία ενός ανεπίσημου πίνακα "
|
|
|
|
|
"(informaltable)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4239
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the table type:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A informaltable "
|
|
|
|
|
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
|
|
|
|
|
"and entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Επιλογή του τύπου πίνακα:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>ανεπίσημος πίνακας:</b> ο πιο συχνά χρησιμοποιούμενος τύπος πίνακα σε "
|
|
|
|
|
"έγγραφα του KDE. Ένας ανεπίσημος πίνακας δεν περιέχει τίτλο, κεφαλίδα ή "
|
|
|
|
|
"καταχώρηση στα περιεχόμενα.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>πίνακας:</b> ένας πλήρης και επίσημος τύπος πίνακα, με ενσωμάτωση "
|
|
|
|
|
"τίτλου, κεφαλίδας και καταχώρηση στα περιεχόμενα.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4246
|
|
|
|
|
msgid "! (!) Exclamation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "! (!) Θαυμαστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4247
|
|
|
|
|
msgid "\" (") Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "\" (") Εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4248
|
|
|
|
|
msgid "# (#) Hash mark"
|
|
|
|
|
msgstr "# (#) Κάγκελο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4249
|
|
|
|
|
msgid "$ ($) Dollar sign"
|
|
|
|
|
msgstr "$ ($) σύμβολο Δολαρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4250
|
|
|
|
|
msgid "% (%) Percent sign"
|
|
|
|
|
msgstr "% (%) σύμβολο Ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4251
|
|
|
|
|
msgid "& (&) Ampersand"
|
|
|
|
|
msgstr "& (&) σύμβολο Και"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4252
|
|
|
|
|
msgid "' (') Apostrophe"
|
|
|
|
|
msgstr "' (') Απόστροφος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4253
|
|
|
|
|
msgid "( (() Left parenthesis"
|
|
|
|
|
msgstr "( (() Αριστερή παρένθεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4254
|
|
|
|
|
msgid ") ()) Right parenthesis"
|
|
|
|
|
msgstr ") ()) Δεξιά παρένθεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4255
|
|
|
|
|
msgid "* (*) Asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr "* (*) Αστερίσκος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4256
|
|
|
|
|
msgid "+ (+) Plus sign"
|
|
|
|
|
msgstr "+ (+) σύμβολο Πρόσθεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4257
|
|
|
|
|
msgid ", (,) Comma"
|
|
|
|
|
msgstr ", (,) Κόμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4258
|
|
|
|
|
msgid "- (-) Hyphen"
|
|
|
|
|
msgstr "- (-) Παύλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4259
|
|
|
|
|
msgid ". (.) Period"
|
|
|
|
|
msgstr ". (.) Τελεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4260
|
|
|
|
|
msgid "/ (/) Slash"
|
|
|
|
|
msgstr "/ (/) Κατακόρυφος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4261
|
|
|
|
|
msgid ": (:) Colon"
|
|
|
|
|
msgstr ": (:) Άνω κάτω τελεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4262
|
|
|
|
|
msgid "; (;) Semicolon"
|
|
|
|
|
msgstr "; (;) Ελληνικό ερωτηματικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4263
|
|
|
|
|
msgid "< (<) Less than"
|
|
|
|
|
msgstr "< (<) Μικρότερο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4264
|
|
|
|
|
msgid "= (=) Equals sign"
|
|
|
|
|
msgstr "= (=) σύμβολο Ίσον"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4265
|
|
|
|
|
msgid "> (>) Greater than"
|
|
|
|
|
msgstr "> (>) Μεγαλύτερο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4266
|
|
|
|
|
msgid "? (?) Question mark"
|
|
|
|
|
msgstr "? (?) Αγγλικό ερωτηματικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4267
|
|
|
|
|
msgid "@ (@) Commercial at sign"
|
|
|
|
|
msgstr "@ (@) σύμβολο ΣΤΟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4268
|
|
|
|
|
msgid "[ ([) Left square bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "[ ([) τετράγωνη Αριστερή παρένθεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4269
|
|
|
|
|
msgid "\\ (\) Backslash"
|
|
|
|
|
msgstr "\\ (\) Ανάποδη κάθετος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4270
|
|
|
|
|
msgid "] (]) Right square bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "] (]) τετράγωνη Δεξιά παρένθεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4271
|
|
|
|
|
msgid "^ (^) Caret"
|
|
|
|
|
msgstr "^ (^) Δύναμη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4272
|
|
|
|
|
msgid "_ (_) Underscore"
|
|
|
|
|
msgstr "_ (_) Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4273
|
|
|
|
|
msgid "` (`) Grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "` (`) Τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4274
|
|
|
|
|
msgid "{ ({) Left curly brace"
|
|
|
|
|
msgstr "{ ({) Αριστερή αγκύλη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4275
|
|
|
|
|
msgid "| (|) Vertical bar"
|
|
|
|
|
msgstr "| (|) Κατακόρυφη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4276
|
|
|
|
|
msgid "} (}) Right curly brace"
|
|
|
|
|
msgstr "} (}) Δεξιά αγκύλη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4277
|
|
|
|
|
msgid "~ (~) Tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "~ (~) Περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4278
|
|
|
|
|
msgid " ( ) Nonbreaking space"
|
|
|
|
|
msgstr " ( ) Κενό χωρίς διακοπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4279
|
|
|
|
|
msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "¡ (¡) Ανάποδο θαυμαστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4280
|
|
|
|
|
msgid "¢ (¢) Cent sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¢ (¢) σύμβολο Σεντ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4281
|
|
|
|
|
msgid "£ (£) Pound sign"
|
|
|
|
|
msgstr "£ (£) σύμβολο Λίρας Αγγλίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4282
|
|
|
|
|
msgid "¤ (¤) Currency sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¤ (¤) σύμβολο Νομίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4283
|
|
|
|
|
msgid "¥ (¥) Yen sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¥ (¥) σύμβολο Γεν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4284
|
|
|
|
|
msgid "¦ (¦) Broken vertical bar"
|
|
|
|
|
msgstr "¦ (¦) Ασυνεχής κατακόρυφη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4285
|
|
|
|
|
msgid "§ (§) Section sign"
|
|
|
|
|
msgstr "§ (§) σύμβολο Τμήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4286
|
|
|
|
|
msgid "¨ (¨) Diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "¨ (¨) Διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4287
|
|
|
|
|
msgid "© (©) Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "© (©) σύμβολο Copyright"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4288
|
|
|
|
|
msgid "ª (ª) Feminine ordinal"
|
|
|
|
|
msgstr "ª (ª) τακτικό Θηλυκού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4289
|
|
|
|
|
msgid "« («) Left Pointing Guillemet"
|
|
|
|
|
msgstr "« («) Αριστερά Εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4290
|
|
|
|
|
msgid "¬ (¬) Not sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¬ (¬) σύμβολο Not"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4291
|
|
|
|
|
msgid " (­) Soft hyphen"
|
|
|
|
|
msgstr " (­) Ελαφριά παύλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4292
|
|
|
|
|
msgid "® (®) Registered trademark"
|
|
|
|
|
msgstr "® (®) Εμπορικό κατατεθέν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4293
|
|
|
|
|
msgid "¯ (¯) Macron"
|
|
|
|
|
msgstr "¯ (¯) σημείο προφοράς Μακρού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4294
|
|
|
|
|
msgid "° (°) Degree sign"
|
|
|
|
|
msgstr "° (°) σύμβολο Μοιρών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4295
|
|
|
|
|
msgid "± (±) Plus-minus sign"
|
|
|
|
|
msgstr "± (±) σύμβολο Συν && Πλην"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4296
|
|
|
|
|
msgid "² (²) Superscript 2"
|
|
|
|
|
msgstr "² (²) Εκθέτης 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4297
|
|
|
|
|
msgid "³ (³) Superscript 3"
|
|
|
|
|
msgstr "³ (³) Εκθέτης 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4298
|
|
|
|
|
msgid "´ (´) Acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "´ (´) Οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4299
|
|
|
|
|
msgid "µ (µ) Micro sign"
|
|
|
|
|
msgstr "µ (µ) σύμβολο Μικρό-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4300
|
|
|
|
|
msgid "¶ (¶) Paragraph sign"
|
|
|
|
|
msgstr "¶ (¶) σύμβολο Παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4301
|
|
|
|
|
msgid "· (·) Middle dot"
|
|
|
|
|
msgstr "· (·) Τελεία στη Μέση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4302
|
|
|
|
|
msgid "¸ (¸) Cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "¸ (¸) Υποστιγμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4303
|
|
|
|
|
msgid "¹ (¹) Superscript 1"
|
|
|
|
|
msgstr "¹ (¹) Εκθέτης 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4304
|
|
|
|
|
msgid "º (º) Masculine ordinal"
|
|
|
|
|
msgstr "º (º) τακτικό Αρσενικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4305
|
|
|
|
|
msgid "» (») Right Pointing Guillemet"
|
|
|
|
|
msgstr "» (») Δεξιά Εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4306
|
|
|
|
|
msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth"
|
|
|
|
|
msgstr "¼ (¼) Κλάσμα ένα-τέταρτο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4307
|
|
|
|
|
msgid "½ (½) Fraction one-half"
|
|
|
|
|
msgstr "½ (½) Κλάσμα ένα-δεύτερο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4308
|
|
|
|
|
msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths"
|
|
|
|
|
msgstr "¾ (¾) Κλάσμα τρία-τέταρτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4309
|
|
|
|
|
msgid "¿ (¿) Inverted question mark"
|
|
|
|
|
msgstr "¿ (¿) Ανάποδο ερωτηματικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4310
|
|
|
|
|
msgid "À (À) Capital A, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "À (À) Κεφαλαία A, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4311
|
|
|
|
|
msgid "Á (Á) Capital A, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Á (Á) Κεφαλαίο A, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4312
|
|
|
|
|
msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Â (Â) Κεφαλαίο A, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4313
|
|
|
|
|
msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "Ã (Ã) Κεφαλαίο Α, περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4314
|
|
|
|
|
msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ä (Ä) Κεφαλαίο Α, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4315
|
|
|
|
|
msgid "Å (Å) Capital A, ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Å (Å) Κεφαλαίο Α, δακτύλιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4316
|
|
|
|
|
msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature"
|
|
|
|
|
msgstr "Æ (Æ) Κεφαλαίο AE λογόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4317
|
|
|
|
|
msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç (Ç) Κεφαλαίο C, υποστιγμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4318
|
|
|
|
|
msgid "È (È) Capital E, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "È (È) Κεφαλαίο E, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4319
|
|
|
|
|
msgid "É (É) Capital E, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "É (É) Κεφαλαίο E, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4320
|
|
|
|
|
msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ê (Ê) Κεφαλαίο E, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4321
|
|
|
|
|
msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ë (Ë) Κεφαλαίο E, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4322
|
|
|
|
|
msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ì (Ì) Κεφαλαίο I, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4323
|
|
|
|
|
msgid "Í (Í) Capital I, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Í (Í) Κεφαλαίο I, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4324
|
|
|
|
|
msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Î (Î) Κεφαλαίο I, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4325
|
|
|
|
|
msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ï (Ï) Κεφαλαίο I, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4326
|
|
|
|
|
msgid "Ð (Ð) Capital eth"
|
|
|
|
|
msgstr "Ð (Ð) Κεφαλαίο eth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4327
|
|
|
|
|
msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "Ñ (Ñ) Κεφαλαίο N, περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4328
|
|
|
|
|
msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ò (Ò) Κεφαλαίο O, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4329
|
|
|
|
|
msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ó (Ó) Κεφαλαίο O, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4330
|
|
|
|
|
msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ô (Ô) Κεφαλαίο O, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4331
|
|
|
|
|
msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "Õ (Õ) Κεφαλαίο O, περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4332
|
|
|
|
|
msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö (Ö) Κεφαλαίο O, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4333
|
|
|
|
|
msgid "× (×) Multiplication"
|
|
|
|
|
msgstr "× (×) Πολλαπλασιασμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4334
|
|
|
|
|
msgid "Ø (Ø) Capital O, slash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ø (Ø) Κεφαλαίο O, διαγώνιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4335
|
|
|
|
|
msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ù (Ù) Κεφαλαίο U, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4336
|
|
|
|
|
msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ú (Ú) Κεφαλαίο U, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4337
|
|
|
|
|
msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Û (Û) Κεφαλαίο U, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4338
|
|
|
|
|
msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ü (Ü) Κεφαλαίο U, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4339
|
|
|
|
|
msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ý (Ý) Κεφαλαίο Y, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4340
|
|
|
|
|
msgid "Þ (Þ) Capital thorn"
|
|
|
|
|
msgstr "Þ (Þ) Κεφαλαίο th"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4341
|
|
|
|
|
msgid "ß (ß) Small Sharp s"
|
|
|
|
|
msgstr "ß (ß) τελικά οξεία s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4342
|
|
|
|
|
msgid "à (à) Small a, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "à (à) Μικρό a, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4343
|
|
|
|
|
msgid "á (á) Small a, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "á (á) Μικρό a, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4344
|
|
|
|
|
msgid "â (â) Small a, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "â (â) Μικρό a, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4345
|
|
|
|
|
msgid "ã (ã) Small a, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "ã (ã) Μικρό a, περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4346
|
|
|
|
|
msgid "ä (ä) Small a, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ä (ä) Μικρό a, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4347
|
|
|
|
|
msgid "å (å) Small a, ring"
|
|
|
|
|
msgstr "å (å) Μικρό a, δακτύλιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4348
|
|
|
|
|
msgid "æ (æ) Small ae ligature"
|
|
|
|
|
msgstr "æ (æ) Μικρό ae λογόγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4349
|
|
|
|
|
msgid "ç (ç) Small c, cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "ç (ç) Μικρό c, υποστιγμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4350
|
|
|
|
|
msgid "è (è) Small e, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "è (è) Μικρό e, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4351
|
|
|
|
|
msgid "é (é) Small e, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "é (é) Μικρό e, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4352
|
|
|
|
|
msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ê (ˆ) Μικρό e, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4353
|
|
|
|
|
msgid "ë (ë) Small e, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ë (ë) Μικρό e, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4354
|
|
|
|
|
msgid "ì (ì) Small i, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ì (ì) Μικρό i, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4355
|
|
|
|
|
msgid "í (í) Small i, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "í (í) Μικρό i, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4356
|
|
|
|
|
msgid "î (î) Small i, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "î (î) Μικρό i, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4357
|
|
|
|
|
msgid "ï (ï) Small i, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ï (ï) Μικρό i, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4358
|
|
|
|
|
msgid "ð (ð) Small eth"
|
|
|
|
|
msgstr "ð (ð) Μικρό eth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4359
|
|
|
|
|
msgid "ñ (ñ) Small n, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "ñ (ñ) Μικρό n, περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4360
|
|
|
|
|
msgid "ò (ò) Small o, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ò (ò) Μικρό o, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4361
|
|
|
|
|
msgid "ó (ó) Small o, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ó (ó) Μικρό o, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4362
|
|
|
|
|
msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ô (ô) Μικρό o, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4363
|
|
|
|
|
msgid "õ (õ) Small o, tilde"
|
|
|
|
|
msgstr "õ (õ) Μικρό o, περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4364
|
|
|
|
|
msgid "ö (ö) Small o, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ö (ö) Μικρό o, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4365
|
|
|
|
|
msgid "÷ (÷) Division"
|
|
|
|
|
msgstr "÷ (÷) Διαίρεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4366
|
|
|
|
|
msgid "ø (ø) Small o, slash"
|
|
|
|
|
msgstr "ø (ø) Μικρό o, διαγώνιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4367
|
|
|
|
|
msgid "ù (ù) Small u, grave accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ù (ù) Μικρό u, τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4368
|
|
|
|
|
msgid "ú (ú) Small u, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ú (ú) Μικρό u, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4369
|
|
|
|
|
msgid "û (û) Small u, circumflex accent"
|
|
|
|
|
msgstr "û (û) Μικρό u, λατινική περισπωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4370
|
|
|
|
|
msgid "ü (ü) Small u, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ü (ü) Μικρό u, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4371
|
|
|
|
|
msgid "ý (ý) Small y, acute accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ý (ý) Μικρό y, οξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4372
|
|
|
|
|
msgid "þ (þ) Small thorn"
|
|
|
|
|
msgstr "þ (þ) Μικρό th"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4373
|
|
|
|
|
msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
|
|
|
|
|
msgstr "ÿ (ÿ) Μικρό y, διαλυτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4374
|
|
|
|
|
msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ă (Ă) Κεφαλαίο A, ρουμάνικος τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4375
|
|
|
|
|
msgid "ă (ă) Small a, romanian accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ă (ă) Μικρό a, ρουμάνικος τόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4376
|
|
|
|
|
msgid "č (č) Small c, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "č (č) Μικρό c, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4377
|
|
|
|
|
msgid "ď (ď) Small d, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ď (ď) Μικρό d, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4378
|
|
|
|
|
msgid "ě (ě) Small e, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ě (ě) Μικρό e, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4379
|
|
|
|
|
msgid "ň (ň) Small n, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ň (ň) Μικρό n, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4380
|
|
|
|
|
msgid "ř (ř) Small r, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ř (ř) Μικρό r, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4381
|
|
|
|
|
msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ş (Ş) Κεφαλαίο S, υποστιγμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4382
|
|
|
|
|
msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ş (ş) Μικρό s, υποστιγμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4383
|
|
|
|
|
msgid "š (š) Small s, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "š (š) Μικρό s, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4384
|
|
|
|
|
msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ţ (Ţ) Κεφαλαίο T, υποστιγμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4385
|
|
|
|
|
msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
|
|
msgstr "ţ (ţ) Μικρό t, υποστιγμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4386
|
|
|
|
|
msgid "ť (ť) Small t, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ť (ť) Μικρό t, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4387
|
|
|
|
|
msgid "ů (ů) Small u, ring above"
|
|
|
|
|
msgstr "ů (ů) Μικρό u, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4388
|
|
|
|
|
msgid "ž (ž) Small z, caron"
|
|
|
|
|
msgstr "ž (ž) Μικρό z, βαρυοξεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4389
|
|
|
|
|
msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below"
|
|
|
|
|
msgstr "Ş (Ș) Κεφαλαίο S, κάτω κόμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4390
|
|
|
|
|
msgid "ş (ș) Small s, comma accent below"
|
|
|
|
|
msgstr "ş (ș) Μικρό s, κάτω κόμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4391
|
|
|
|
|
msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below"
|
|
|
|
|
msgstr "Ţ (Ț) Κεφαλαίο T, κάτω κόμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4392
|
|
|
|
|
msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below"
|
|
|
|
|
msgstr "ţ (ț) Μικρό t, κάτω κόμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4393
|
|
|
|
|
msgid "‐ (‐) Hyphen"
|
|
|
|
|
msgstr "‐ (‐) Παύλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4394
|
|
|
|
|
msgid "– (–) En dash"
|
|
|
|
|
msgstr "– (–) παύλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4395
|
|
|
|
|
msgid "— (—) Em dash"
|
|
|
|
|
msgstr "— (—) έντονη παύλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4396
|
|
|
|
|
msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "‘ (‘) Αριστερό εισαγωγικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4397
|
|
|
|
|
msgid "’ (’) Right Single Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "’ (’) Δεξιό εισαγωγικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4398
|
|
|
|
|
msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "‚ (‚) χαμηλό εισαγωγικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4399
|
|
|
|
|
msgid "“ (“) Left Double Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "“ (“) Αριστερά εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4400
|
|
|
|
|
msgid "” (”) Right Double Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "” (”) Δεξιά εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4401
|
|
|
|
|
msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "„ („) χαμηλά εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4402
|
|
|
|
|
msgid "† (†) Dagger"
|
|
|
|
|
msgstr "† (†) Ξίφος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4403
|
|
|
|
|
msgid "‡ (‡) Double Dagger"
|
|
|
|
|
msgstr "‡ (‡) Διπλό ξίφος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4404
|
|
|
|
|
msgid "• (•) Bullet"
|
|
|
|
|
msgstr "• (•) Σφαίρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4405
|
|
|
|
|
msgid "… (…) Horizontal Ellipsis"
|
|
|
|
|
msgstr "… (…) Οριζόντια αποσιωπητικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4406
|
|
|
|
|
msgid "‰ (‰) Per Mille sign"
|
|
|
|
|
msgstr "‰ (‰) σύμβολο επί τοις Χιλίοις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4407
|
|
|
|
|
msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "‹ (‹) Αριστερό εισαγωγικό γωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4408
|
|
|
|
|
msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "› (›) Δεξιό εισαγωγικό γωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4409
|
|
|
|
|
msgid "⁄ (⁄) Fraction slash"
|
|
|
|
|
msgstr "⁄ (⁄) Κλάσμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4410
|
|
|
|
|
msgid "₣ (₣) French Franc sign"
|
|
|
|
|
msgstr "₣ (₣) σύμβολο Γαλλικού φράγκου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4411
|
|
|
|
|
msgid "₧ (₧) Peseta sign"
|
|
|
|
|
msgstr "₧ (₧) σύμβολο Πεσέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4412
|
|
|
|
|
msgid "₪ (₪) New Sheqel sign"
|
|
|
|
|
msgstr "₪ (₪) Νέο σύμβολο Σεκελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4413
|
|
|
|
|
msgid "₫ (₫) Dong sign"
|
|
|
|
|
msgstr "₫ (₫) σύμβολο Ντονγκ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4414
|
|
|
|
|
msgid "€ (€) Euro currency sign"
|
|
|
|
|
msgstr "€ (€) σύμβολο Euro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4415
|
|
|
|
|
msgid "™ (™) Trade Mark sign"
|
|
|
|
|
msgstr "™ (™) σύμβολο Εμπορικό Κατατεθέν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
|
|
|
|
|
"font changes</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>FONT</b> επιτρέπει στους συγγραφείς τη στοιχειώδη <i>"
|
|
|
|
|
"αλλαγή γραμματοσειράς</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>SIZE=+1</b> επιτρέπει τη <i>μεγέθυνση</i> της γραμματοσειράς.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>SIZE=-1</b> επιτρέπει τη <i>σμίκρυνση</i> της γραμματοσειράς.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>PRE</b> επιτρέπει την προβολή <i>προ μορφοποιημένου</i> "
|
|
|
|
|
"κειμένου.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>SUB</b> επιτρέπει τη χρήση <i>δεικτών</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>SUP</b> επιτρέπει τη χρήση <i>εκθετών</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>H1</b> ορίζει μια <i>κεφαλίδα πρώτου βαθμού</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (οριζόντια στοίχιση)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>H2</b> ορίζει μια <i>κεφαλίδα δευτέρου βαθμού</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (οριζόντια στοίχιση)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>H3</b> ορίζει μια <i>κεφαλίδα τρίτου βαθμού</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (οριζόντια στοίχιση)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>H4</b> ορίζει μια <i>κεφαλίδα τετάρτου βαθμού</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (οριζόντια στοίχιση)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>H5</b> ορίζει μια <i>κεφαλίδα πέμπτου βαθμού</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (οριζόντια στοίχιση)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 261
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 323
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρμες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 385
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>B</b> ορίζει ότι το κείμενο θα σχεδιαστεί <i>έντονο</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 392
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>I</b> ορίζει ότι το κείμενο θα σχεδιαστεί <i>πλάγιο</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 401
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
|
|
|
|
|
"<i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>U</b>, πεπαλαιωμένο στην HTML 4.0, ορίζει ότι το κείμενο θα "
|
|
|
|
|
"σχεδιαστεί <i>με υπογράμμιση</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 408
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- core attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>BR</b> εξαναγκάζει μία <i>διακοπή</i> "
|
|
|
|
|
"στην τρέχουσα γραμμή του κειμένου.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (καθαρισμός ελεύθερων αντικειμένων)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- βασικά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 416
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>P</b> ορίζει μια <i>παράγραφο</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (οριζόντια στοίχιση)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- κοινά χαρακτηριστικά\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 419
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 422
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
|
|
" Non breaking <i>space</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εισαγωγή <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
|
|
" <i>Κενό</i> χωρίς διακοπή.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 429
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
|
|
|
|
|
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>A</b> ορίζει ένα <i>δεσμό</i> ή τον προορισμό ενός δεσμού.\n"
|
|
|
|
|
" Το χαρακτηριστικό <b>HREF</b> ορίζει ένα δεσμό σε κάποιον άλλο πόρο, όπως "
|
|
|
|
|
"ένα έγγραφο <i>HTML</i> ή μια εικόνα <i>JPEG</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 435
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
|
|
|
|
|
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>IMG</b> ορίζει μία <i>ενσωματωμένη</i> εικόνα.\n"
|
|
|
|
|
" Το απαιτούμενο χαρακτηριστικό <b>SRC</b> ορίζει τη τοποθεσία της εικόνας.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 441
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
|
|
|
|
|
" While this element is inherently presentational, it can be used "
|
|
|
|
|
"structurally as a section divider.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>HR</b> ορίζει έναν <i>οριζόντιο κανόνα</i> "
|
|
|
|
|
"για τους οπτικούς περιηγητές.\n"
|
|
|
|
|
" Παρόλο που το στοιχείο αυτό είναι εγγενώς οπτικό, μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
|
|
|
|
|
"δομικά ως διαχωριστικό τμήματος.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 447
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>!-- --></b> περιέχει ένα κείμενο <i>σχόλιο</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 454
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
|
|
"left</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
|
|
" ορίζει την οριζόντια στοίχιση του περιεχόμενου της διαίρεσης στα <i>"
|
|
|
|
|
"αριστερά</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 461
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
|
|
"center</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
|
|
" ορίζει την οριζόντια στοίχιση του περιεχόμενου της διαίρεσης στο <i>"
|
|
|
|
|
"κέντρο</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 468
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
|
|
"right</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
|
|
" ορίζει την οριζόντια στοίχιση του περιεχόμενου της διαίρεσης στα <i>"
|
|
|
|
|
"δεξιά</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 475
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
|
|
"justify</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
|
|
" ορίζει την οριζόντια στοίχιση του περιεχόμενου της διαίρεσης σε <i>"
|
|
|
|
|
"ευθυγράμμιση</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 481
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 518
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4625
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CFML"
|
|
|
|
|
msgstr "CFML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 787
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4841
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Docbook - UI"
|
|
|
|
|
msgstr "Docbook - UI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "tagxml"
|
|
|
|
|
msgstr "tagxml"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4847
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1256
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4874
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4881
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
|
|
"</example>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
|
|
"</example>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1303
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4889
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλεία XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1404
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4895
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Admonitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις DocBook του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1462
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4898
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Tables"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακες DocBook του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1523
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4901
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες DocBook του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1602
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4904
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστες DocBook του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1627
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4907
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE DocBook Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα DocBook του KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1703
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4910
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UI Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοιχεία UI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1779
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4913
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1812
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1852
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "complexType"
|
|
|
|
|
msgstr "πολύπλοκοςΤύπος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1926
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4925
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Facets"
|
|
|
|
|
msgstr "Έδρες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2000
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2024
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4931
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Misc."
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2068
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "simpleType"
|
|
|
|
|
msgstr "απλόςΤύπος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4940
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4948
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
|
|
"</children>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
|
|
"</children>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4953
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4958
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "forms"
|
|
|
|
|
msgstr "φόρμες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2231
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4961
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>B</b> ορίζει ότι το κείμενο θα σχεδιαστεί <i>έντονο</i>.\n"
|
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2234
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4965
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>B</b> ορίζει ότι το κείμενο θα σχεδιαστεί <i>με έμφαση</i>.\n"
|
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4969
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>I</b> ορίζει ότι το κείμενο θα σχεδιαστεί <i>πλάγιο</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2248
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4973
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>U</b> ορίζει ότι το κείμενο θα σχεδιαστεί <i>με υπογράμμιση</i>"
|
|
|
|
|
".\n"
|
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4977
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
|
|
|
|
|
".\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>small</b> ορίζει ότι το κείμενο θα σχεδιαστεί με <i>"
|
|
|
|
|
"μικρή γραμματοσειρά</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4981
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>big</b> ορίζει ότι το κείμενο θα σχεδιαστεί με <i>"
|
|
|
|
|
"μεγάλη γραμματοσειρά</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2265
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4985
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>br</b> εξαναγκάζει μία <i>διακοπή</i> "
|
|
|
|
|
"στην τρέχουσα γραμμή του κειμένου.\n"
|
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4989
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>P</b> ορίζει μια <i>παράγραφο</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (οριζόντια στοίχιση)\n"
|
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2287
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4998
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
|
msgstr "κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2333
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5001
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "deck"
|
|
|
|
|
msgstr "οροφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2343
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
|
|
msgstr "πίνακας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2362
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5007
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "misc."
|
|
|
|
|
msgstr "διάφορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2379
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5010
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
|
|
|
|
|
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
|
|
|
|
|
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>anchor</b> ορίζει ένα <i>δεσμό</i> σε μορφοποιημένο κείμενο.\n"
|
|
|
|
|
" Η <b>εργασία</b> μέσα στην ετικέτα εκτελείτε όταν η σύνδεση επιλεγεί, όπως "
|
|
|
|
|
"στη περίπτωση μιας εργασία <i>πήγαινε</i> ή <i>ανανέωση</i>.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2383
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5015
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
|
|
|
|
|
"document.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το στοιχείο <b>A</b> ορίζει <i>δεσμό</i> ή τον προορισμό ενός δεσμού.\n"
|
|
|
|
|
" Το χαρακτηριστικό <b>HREF</b> ορίζει έναν δεσμό σε κάποιο άλλο έγγραφο <i>"
|
|
|
|
|
"wml</i>.\n"
|
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2445
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5025
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "εργασίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2460
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5028
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046
|
|
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047
|
|
|
|
|
msgid "Font Size+1"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς+1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048
|
|
|
|
|
msgid "Font Size-1"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124
|
|
|
|
|
msgid "Pre"
|
|
|
|
|
msgstr "Προ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125
|
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Δείκτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126
|
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκθέτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127
|
|
|
|
|
msgid "Head 1 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 1 βαθμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128
|
|
|
|
|
msgid "Head 2 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 2 βαθμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129
|
|
|
|
|
msgid "Head 3 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 3 βαθμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130
|
|
|
|
|
msgid "Head 4 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 4 βαθμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131
|
|
|
|
|
msgid "Head 5 Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 5 βαθμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093
|
|
|
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα χωρίς ταξινόμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094
|
|
|
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα με ταξινόμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095
|
|
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικείμενο λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096
|
|
|
|
|
msgid "Definition List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα ορισμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097
|
|
|
|
|
msgid "Definition Term"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός όρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098
|
|
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100
|
|
|
|
|
msgid "Table Row (with dialog)"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή πίνακα (με διάλογο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101
|
|
|
|
|
msgid "Table Body (with dialog)"
|
|
|
|
|
msgstr "Σώμα πίνακα (με διάλογο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102
|
|
|
|
|
msgid "Table Head (with dialog)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα πίνακα (με διάλογο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103
|
|
|
|
|
msgid "Table Data (with dialog)"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεδομένα πίνακα (με διάλογο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104
|
|
|
|
|
msgid "Table Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Σώμα πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105
|
|
|
|
|
msgid "Table Head"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106
|
|
|
|
|
msgid "Table Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107
|
|
|
|
|
msgid "Table Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεδομένα πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108
|
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112
|
|
|
|
|
msgid "Check Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Κουμπί ενεργοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113
|
|
|
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Κουμπί επιλογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115
|
|
|
|
|
msgid "Text Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116
|
|
|
|
|
msgid "Input Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117
|
|
|
|
|
msgid "Input Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποβολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5077
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Έντονα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152
|
|
|
|
|
msgid "New Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράγραφος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154
|
|
|
|
|
msgid "Non Breaking Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό χωρίς διακοπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185
|
|
|
|
|
msgid "Anchor..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεσμός..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156
|
|
|
|
|
msgid "Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριζόντια γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143
|
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144
|
|
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145
|
|
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146
|
|
|
|
|
msgid "Align Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση ευθυγράμμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5111
|
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Κουμπί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5118
|
|
|
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
|
|
|
msgstr "ορισμός πεδίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5119
|
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
|
msgstr "Μνημόνιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163
|
|
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάστημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5123
|
|
|
|
|
msgid "Div"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαίρεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος γρήγορης εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5166
|
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεσμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5169
|
|
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5172
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5173
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5174
|
|
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "στοιχείο μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5175
|
|
|
|
|
msgid "Sub menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπομενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255
|
|
|
|
|
msgid "para"
|
|
|
|
|
msgstr "παράγραφος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208
|
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
|
|
msgstr "σημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249
|
|
|
|
|
msgid "sect1"
|
|
|
|
|
msgstr "τμήμα1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250
|
|
|
|
|
msgid "sect2"
|
|
|
|
|
msgstr "τμήμα2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251
|
|
|
|
|
msgid "sect3"
|
|
|
|
|
msgstr "τμήμα3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252
|
|
|
|
|
msgid "sect4"
|
|
|
|
|
msgstr "τμήμα4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5186
|
|
|
|
|
msgid "Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεσμός ιστού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5188
|
|
|
|
|
msgid "programlisting"
|
|
|
|
|
msgstr "κώδικας προγράμματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5189
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324
|
|
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5191
|
|
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμφαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5193
|
|
|
|
|
msgid "amp"
|
|
|
|
|
msgstr "amp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5194
|
|
|
|
|
msgid "CDATA"
|
|
|
|
|
msgstr "CDATA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5195
|
|
|
|
|
msgid "XML Validator"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαληθευτής XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5196
|
|
|
|
|
msgid "XSLT Processor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής XSLT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5197
|
|
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα κλάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5198
|
|
|
|
|
msgid "Metod Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα μεθόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199
|
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5201
|
|
|
|
|
msgid "Var Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5202
|
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εντολών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5203
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5204
|
|
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτροπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5205
|
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
|
|
msgstr "προειδοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5206
|
|
|
|
|
msgid "caution"
|
|
|
|
|
msgstr "προσοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5207
|
|
|
|
|
msgid "important"
|
|
|
|
|
msgstr "σημαντικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5209
|
|
|
|
|
msgid "tip"
|
|
|
|
|
msgstr "βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5210
|
|
|
|
|
msgid "footnote"
|
|
|
|
|
msgstr "υποσημείωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5211
|
|
|
|
|
msgid "footnoteref"
|
|
|
|
|
msgstr "αναφορά υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5212
|
|
|
|
|
msgid "example"
|
|
|
|
|
msgstr "παράδειγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5213
|
|
|
|
|
msgid "informalexample"
|
|
|
|
|
msgstr "ανεπίσημο παράδειγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5215
|
|
|
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "τίτλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5218
|
|
|
|
|
msgid "informaltable"
|
|
|
|
|
msgstr "ανεπίσημος πίνακας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5219
|
|
|
|
|
msgid "tgroup"
|
|
|
|
|
msgstr "tgroup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5220
|
|
|
|
|
msgid "thead"
|
|
|
|
|
msgstr "thead"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5221
|
|
|
|
|
msgid "tbody"
|
|
|
|
|
msgstr "tbody"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5222
|
|
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
|
|
msgstr "γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5223
|
|
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
|
|
msgstr "καταχώρηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5224
|
|
|
|
|
msgid "Image Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5225
|
|
|
|
|
msgid "screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "εικόνα οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5226
|
|
|
|
|
msgid "screeninfo"
|
|
|
|
|
msgstr "πληροφορίες οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5227
|
|
|
|
|
msgid "mediaobject"
|
|
|
|
|
msgstr "αντικείμενο πολυμέσων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5228
|
|
|
|
|
msgid "inlinemediaobject"
|
|
|
|
|
msgstr "ενσωματωμένο αντικείμενο πολυμέσων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5229
|
|
|
|
|
msgid "imageobject"
|
|
|
|
|
msgstr "αντικείμενο εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5230
|
|
|
|
|
msgid "imagedata"
|
|
|
|
|
msgstr "αντικείμενο δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5231
|
|
|
|
|
msgid "textobject"
|
|
|
|
|
msgstr "αντικείμενο κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5232
|
|
|
|
|
msgid "phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "φράση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5233
|
|
|
|
|
msgid "caption"
|
|
|
|
|
msgstr "ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5234
|
|
|
|
|
msgid "List Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5235
|
|
|
|
|
msgid "orderedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "λίστα με ταξινόμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5236
|
|
|
|
|
msgid "itemizedlist"
|
|
|
|
|
msgstr "λίστα αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5237
|
|
|
|
|
msgid "listitem"
|
|
|
|
|
msgstr "αντικείμενο λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5238
|
|
|
|
|
msgid "variablelist"
|
|
|
|
|
msgstr "λίστα μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5239
|
|
|
|
|
msgid "varlistentry"
|
|
|
|
|
msgstr "καταχώρηση λίστας μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5240
|
|
|
|
|
msgid "term"
|
|
|
|
|
msgstr "όρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5241
|
|
|
|
|
msgid "varlistitem"
|
|
|
|
|
msgstr "αντικείμενο λίστας μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5242
|
|
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
|
|
msgstr "διαδικασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5243
|
|
|
|
|
msgid "step"
|
|
|
|
|
msgstr "βήμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5244
|
|
|
|
|
msgid "substeps"
|
|
|
|
|
msgstr "υποβήματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5245
|
|
|
|
|
msgid "simplelist"
|
|
|
|
|
msgstr "απλή λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5246
|
|
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
|
|
msgstr "μέλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5248
|
|
|
|
|
msgid "chapter"
|
|
|
|
|
msgstr "κεφάλαιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5253
|
|
|
|
|
msgid "sect5"
|
|
|
|
|
msgstr "τμήμα5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5256
|
|
|
|
|
msgid "anchor"
|
|
|
|
|
msgstr "δεσμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5257
|
|
|
|
|
msgid "xref"
|
|
|
|
|
msgstr "xref"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5258
|
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "δεσμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5259
|
|
|
|
|
msgid "ulink"
|
|
|
|
|
msgstr "ulink"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5260
|
|
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5261
|
|
|
|
|
msgid "guilabel"
|
|
|
|
|
msgstr "ετικέτα γραφικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5262
|
|
|
|
|
msgid "guibutton"
|
|
|
|
|
msgstr "κουμπί γραφικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5263
|
|
|
|
|
msgid "guiicon"
|
|
|
|
|
msgstr "εικονίδιο γραφικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5264
|
|
|
|
|
msgid "menuchoice"
|
|
|
|
|
msgstr "επιλογή μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5265
|
|
|
|
|
msgid "shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "συντόμευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5266
|
|
|
|
|
msgid "guimenu"
|
|
|
|
|
msgstr "μενού γραφικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5267
|
|
|
|
|
msgid "guimenuitem"
|
|
|
|
|
msgstr "αντικείμενο μενού γραφικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5268
|
|
|
|
|
msgid "guisubmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "υπομενού γραφικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5269
|
|
|
|
|
msgid "keycombo"
|
|
|
|
|
msgstr "συνδυασμός πλήκτρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5270
|
|
|
|
|
msgid "keycap"
|
|
|
|
|
msgstr "keycap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5271
|
|
|
|
|
msgid "action"
|
|
|
|
|
msgstr "ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5272
|
|
|
|
|
msgid "meinproc"
|
|
|
|
|
msgstr "meinproc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5273
|
|
|
|
|
msgid "checkXML"
|
|
|
|
|
msgstr "έλεγχοςXML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5274
|
|
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "ανακοίνωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5275
|
|
|
|
|
msgid "appInfo"
|
|
|
|
|
msgstr "πληροφορίες εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5276
|
|
|
|
|
msgid "documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "τεκμηρίωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5277
|
|
|
|
|
msgid "schema"
|
|
|
|
|
msgstr "σχήμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5278
|
|
|
|
|
msgid "element"
|
|
|
|
|
msgstr "στοιχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5279
|
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
|
|
|
msgstr "εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5280
|
|
|
|
|
msgid "include"
|
|
|
|
|
msgstr "ενσωμάτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5281
|
|
|
|
|
msgid "notation"
|
|
|
|
|
msgstr "επισήμανση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5282
|
|
|
|
|
msgid "redefine"
|
|
|
|
|
msgstr "επαναορισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5284
|
|
|
|
|
msgid "complexContent"
|
|
|
|
|
msgstr "πολύπλοκοΠεριεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5285
|
|
|
|
|
msgid "simpleContent"
|
|
|
|
|
msgstr "απλόΠεριεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5286
|
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
|
msgstr "όλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5287
|
|
|
|
|
msgid "choice"
|
|
|
|
|
msgstr "επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5289
|
|
|
|
|
msgid "sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "ακολουθία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308
|
|
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "χαρακτηριστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309
|
|
|
|
|
msgid "attributeGroup"
|
|
|
|
|
msgstr "ΟμάδαΧαρακτηριστικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307
|
|
|
|
|
msgid "anyAttribute"
|
|
|
|
|
msgstr "κάθεΧαρακτηριστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318
|
|
|
|
|
msgid "restriction"
|
|
|
|
|
msgstr "περιορισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5294
|
|
|
|
|
msgid "extension"
|
|
|
|
|
msgstr "επέκταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5295
|
|
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
|
|
msgstr "αρίθμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5296
|
|
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "μοτίβο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5297
|
|
|
|
|
msgid "totalDigits"
|
|
|
|
|
msgstr "συνολιάΨηφία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5298
|
|
|
|
|
msgid "fractionDigits"
|
|
|
|
|
msgstr "ΨηφίαΚλάσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5299
|
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
|
|
|
msgstr "μήκος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5300
|
|
|
|
|
msgid "maxLength"
|
|
|
|
|
msgstr "μέγιστοΜήκος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5301
|
|
|
|
|
msgid "minLength"
|
|
|
|
|
msgstr "ελάχιστοΜήκος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5302
|
|
|
|
|
msgid "maxInclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "μέγιστηΕνσωμάτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5303
|
|
|
|
|
msgid "minInclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "ελάχιστηΕνσωμάτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5304
|
|
|
|
|
msgid "maxExclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "μέγιστοςΑποκλεισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5305
|
|
|
|
|
msgid "minExclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "ελάχιστοςΑποκλεισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5306
|
|
|
|
|
msgid "whiteSpace"
|
|
|
|
|
msgstr "λευκόΚενό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5310
|
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
|
|
msgstr "κάθε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5311
|
|
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
|
|
msgstr "πεδίο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5313
|
|
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
|
|
msgstr "κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5314
|
|
|
|
|
msgid "keyref"
|
|
|
|
|
msgstr "αναφοράΚλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5315
|
|
|
|
|
msgid "selector"
|
|
|
|
|
msgstr "επιλογέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5316
|
|
|
|
|
msgid "unique"
|
|
|
|
|
msgstr "μοναδικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5319
|
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5320
|
|
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
|
|
msgstr "ένωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5321
|
|
|
|
|
msgid "New Tag file"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο αρχείο Ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5325
|
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5331
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόγονοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5332
|
|
|
|
|
msgid "Stoppingtags"
|
|
|
|
|
msgstr "ετικέτεςΣτάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5334
|
|
|
|
|
msgid "Input Text (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κειμένου (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5336
|
|
|
|
|
msgid "Option Group (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδα επιλογής (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5337
|
|
|
|
|
msgid "Bold (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Έντονα (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5339
|
|
|
|
|
msgid "Italic (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάγια (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5340
|
|
|
|
|
msgid "Underline (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5341
|
|
|
|
|
msgid "Small (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικρό (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5342
|
|
|
|
|
msgid "Big (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγάλο (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5344
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράγραφος (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5346
|
|
|
|
|
msgid "Access (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσβαση (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5347
|
|
|
|
|
msgid "WML"
|
|
|
|
|
msgstr "WML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5348
|
|
|
|
|
msgid "Card"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάρτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5349
|
|
|
|
|
msgid "Head"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5351
|
|
|
|
|
msgid "Table (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5352
|
|
|
|
|
msgid "Table Row (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή πίνακα (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5353
|
|
|
|
|
msgid "Table Data (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεδομένα πίνακα (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5354
|
|
|
|
|
msgid "Anchor...(wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεσμός...(wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5355
|
|
|
|
|
msgid "A...(wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα...(wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5356
|
|
|
|
|
msgid "Image...(wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα...(wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5357
|
|
|
|
|
msgid "Timer (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετρητής (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5358
|
|
|
|
|
msgid "Set variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5359
|
|
|
|
|
msgid "Post Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Πεδίο καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5360
|
|
|
|
|
msgid "Go (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5361
|
|
|
|
|
msgid "No operation (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία λειτουργία (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5362
|
|
|
|
|
msgid "Previous (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5364
|
|
|
|
|
msgid "Do (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάνε (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5365
|
|
|
|
|
msgid "Onevent (wml)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα συμβάν (wml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5366
|
|
|
|
|
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος σύνταξης HTML &Tidy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5367
|
|
|
|
|
msgid "&Kompare"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5368
|
|
|
|
|
msgid "View with &Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή με τον &Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5369
|
|
|
|
|
msgid "View with Mo&zilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή με τον Mo&zilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5370
|
|
|
|
|
msgid "View with &Firefox"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή με τον &Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5371
|
|
|
|
|
msgid "View with &Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή με το &Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
|
|
|
|
|
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
|
|
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ftp για λειτουργίες αρχείων δίνοντας\n"
|
|
|
|
|
"<b>ftp://user@domain/path</b> στο διάλογο αρχείων; Θα σας ζητηθεί ο κωδικός "
|
|
|
|
|
"σας.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
|
|
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
|
|
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το SSH/SCP για λειτουργίες αρχείων "
|
|
|
|
|
"δίνοντας\n"
|
|
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> στο διάλογο αρχείων? Θα σας ζητηθεί ο κωδικός "
|
|
|
|
|
"σας.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
|
|
|
|
|
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
|
|
|
|
|
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
|
|
|
|
|
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να προβάλλετε και να διαχειριστείτε το περιεχόμενο "
|
|
|
|
|
"οποιουδήποτε \n"
|
|
|
|
|
"<b>προφίλ αποστολής έργου</b> σε ένα δέντρο στο πλαίσιο στη δεξιά προσάρτηση; "
|
|
|
|
|
"Σύροντας αρχεία από το προφίλ αποστολής στο δέντρο του έργου στο αριστερό "
|
|
|
|
|
"πλαίσιο θα σας ζητηθεί αν επιθυμείτε τη προσθήκη τους στο έργο αν αυτά είναι "
|
|
|
|
|
"καινούργια.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
|
|
|
|
|
"by default from <b>Settings > Configure Editor::Defaults</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε την αρίθμηση γραμμών και το περιθώριο "
|
|
|
|
|
"εικονιδίων ως προεπιλογή από το <b>Ρυθμίσεις > Ρύθμιση "
|
|
|
|
|
"Επεξεργαστή::Προεπιλογές</b>;\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
|
|
|
|
|
"<b>Settings > Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
|
|
|
|
|
"even assign hot keys to them.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε ενέργειες που θα εκτελούν σενάρια από τις\n"
|
|
|
|
|
"<b>Ρυθμίσεις > Ρύθμιση ενεργειών</b> και να τις τοποθετήσετε στη γραμμή "
|
|
|
|
|
"εργαλείων; Μπορείτε ακόμη να ορίσετε θερμά πλήκτρα σε αυτές.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
|
|
|
|
|
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε παραμετροποιημένες γραμμές εργαλείων και να "
|
|
|
|
|
"τις κάνετε ακόμη και ειδικές \n"
|
|
|
|
|
"για κάποιο έργο; Μπορείτε επίσης να παραμετροποιήσετε οποιαδήποτε γραμμή "
|
|
|
|
|
"εργαλείων του Quanta.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
|
|
|
|
|
"<b>kio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε απομακρυσμένα έργα και να τα διαχειριστείτε "
|
|
|
|
|
"με\n"
|
|
|
|
|
"<b>Το kio slave της επιλογής σας</b>; Δείτε το διάλογο ρυθμίσεων του έργου.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
|
|
|
|
|
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
|
|
|
|
|
"new project toolbar makes it easy.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να ανοίξετε και να κλείσετε ομάδες αρχείων σε έργα με το\n"
|
|
|
|
|
"<b>Προβολές Έργου</b>; Μπορείτε ακόμη να ενσωματώσετε γραμμές εργαλείων του "
|
|
|
|
|
"έργου στις προβολές. Αυτό γίνεται εύκολα με το Νέο έργο γραμμής εργαλείων.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
|
|
|
|
|
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
|
|
|
|
|
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να έχετε όσα <b>προφίλ αποστολής</b> "
|
|
|
|
|
"επιθυμείτε σε ένα έργο; Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να έχετε χωριστά έναν "
|
|
|
|
|
"εξυπηρετητή ελέγχου και έναν εξυπηρετητή παραγωγής και το Quanta θα καταγράφει "
|
|
|
|
|
"τι αποστέλλετε και που ακριβώς.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
|
|
|
|
|
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For > PHP</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να προβάλλετε μια περίληψη των κλάσεων, συναρτήσεων και "
|
|
|
|
|
"μεταβλητών PHP\n"
|
|
|
|
|
"στο δέντρο δομής με το <b>δεξί κλικ στο Εμφάνιση Ομάδων Για > PHP</b>;\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
|
|
|
|
|
"Ctrl+Space</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση με τις "
|
|
|
|
|
"ενσωματωμένες συναρτήσεις PHP πατώντας <b>Ctrl+Space</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
|
|
|
|
|
"<b>Settings > Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε την αυτόματη ενημέρωση των ετικετών "
|
|
|
|
|
"κλεισίματος από το\n"
|
|
|
|
|
"<b>Ρυθμίσεις > Ρύθμιση Quanta::Στυλ Ετικέτας</b>;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
|
|
|
|
|
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
|
|
|
|
|
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να κάνετε το Quanta να ανοίγει αρχεία από τον Konqueror μέσα "
|
|
|
|
|
"στο\n"
|
|
|
|
|
"τρέχον ανοικτό παράθυρο προσθέτοντας το διακόπτη <b>--unique</b> "
|
|
|
|
|
"στο αρχείο σας .desktop\n"
|
|
|
|
|
"ή στην καταχώρηση μενού; Θα μοιάζει με το: '[path/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
|
|
|
|
|
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να προσθέσετε μία συντόμευση πληκτρολογίου για οποιαδήποτε "
|
|
|
|
|
"ενέργεια που ορίζετε;\n"
|
|
|
|
|
"Απλά πηγαίνετε στο <b>Ρυθμίσεις > Ρύθμιση συντομεύσεων Πληκτρολογίου</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
|
|
|
|
|
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
|
|
|
|
|
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
|
|
|
|
|
"and select the remote folder.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να προσθέσετε νέους ανώτατου επιπέδου φακέλους, τοπικούς ή "
|
|
|
|
|
"απομακρυσμένους στο Δέντρο Αρχείων; Χρησιμοποιήστε <b>"
|
|
|
|
|
"δεξί κλικ στο Νέος Ανώτατος Φάκελος...</b> και επιλέξτε έναν τοπικό φάκελο ή "
|
|
|
|
|
"εισάγετε το όνομα του απομακρυσμένου εξυπηρετητή με τη μορφή <i>"
|
|
|
|
|
"ftp://user@server</i> και μετά επιλέξτε τον απομακρυσμένο φάκελο.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι υπάρχει ένα αρχείο <b>README</b> με χρήσιμες πληροφορίες;\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
|
|
|
|
|
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
|
|
|
|
|
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
|
|
|
|
|
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
|
|
|
|
|
"spam.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι έχουμε μια λίστα ταχυδρομείου για τους χρήστες Quanta στο <b>"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
|
|
|
|
|
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>; Αυτή είναι μια σπουδαία "
|
|
|
|
|
"τοποθεσία για την εύρεση βοήθειας και πληροφοριών. Παρακαλώ εγγραφείτε πριν "
|
|
|
|
|
"αποστείλετε μηνύματα, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε έναν αναγνώστη ειδήσεων. "
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να ρυθμίσετε τη μη αποστολή email και με αυτό τον τρόπο προσπαθούμε να "
|
|
|
|
|
"εμποδίσουμε τη διακίνηση των spam.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
|
|
|
|
|
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... ότι μπορείτε να αναζητήσετε τη λίστα αλληλογραφίας Quanta "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας το <b><a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
|
|
|
|
|
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>; \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
|
|
|
|
|
"Kommander and web development help.<b><a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι έχουμε επιπλέον λίστες αλληλογραφίας για την υποστήριξη των χρηστών "
|
|
|
|
|
"μας; Οι Λίστες περιλαμβάνουν τον Kommander και βοήθεια προγραμματισμού για το "
|
|
|
|
|
"διαδίκτυο.<b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">"
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ εδώ για να δείτε</a></b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
|
|
|
|
|
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
|
|
|
|
|
"Click here to help</a></b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμά μας με οικονομική υποστήριξη των "
|
|
|
|
|
"προγραμματιστών μας; <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ για να βοηθήσετε</a></b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
|
|
|
|
|
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
|
|
|
|
|
"user account.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε ένα βασικό κατάλογο του έργου κάτω από το βασικό "
|
|
|
|
|
"κατάλογο εγγράφου και έπειτα να αποστείλετε αρχεία κωδικών βάσεων δεδομένων και "
|
|
|
|
|
"βιβλιοθηκών όπου μπορούν να προσπελαστούν μόνο από το δικό σας λογαριασμό "
|
|
|
|
|
"χρήστη.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
|
|
|
|
|
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Quanta για την ενεργοποίηση νέων DTD "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας το <b>tagxml DTD</b>; Το Quanta μπορεί ακόμη και να εισάγει ένα "
|
|
|
|
|
"DTD για σας.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
|
|
|
|
|
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε και να δημιουργήσετε για το Quanta <b>"
|
|
|
|
|
"Πακέτα Επεξεργασίας Τύπου Εγγράφου</b> μέσω ενός διαλόγου; Χρησιμοποιήστε το "
|
|
|
|
|
"DTD>Επεξεργασία ρυθμίσεων DTD για να τον προσπελάσετε.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
|
|
|
|
|
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
|
|
|
|
|
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον <b>Kommander</b> "
|
|
|
|
|
"για τη δημιουργία παραμετροποιημένων διαλόγων για το Quanta; Ανοίξτε τον "
|
|
|
|
|
"επεξεργαστή με το <i>kmdr-editor</i> ή εκτελέστε ένα διάλογο με <i>"
|
|
|
|
|
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι οι <b>σελιδοδείκτες τώρα αποθηκεύονται</b>;\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
|
|
|
|
|
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
|
|
|
|
|
"and make the problem description widget visible with <b>"
|
|
|
|
|
"View > Show Problem Reporter</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta έχει έναν οπτικό <b>αναφορέα προβλημάτων</b> "
|
|
|
|
|
"για το τρέχον σας DTD; Μεταβείτε στο <b>Δέντρο Δομής</b> "
|
|
|
|
|
"και κάντε το γραφικό συστατικό περιγραφής προβλήματος ορατό με το <b>"
|
|
|
|
|
"Προβολή > Εμφάνιση Αναφορέα Προβλήματος</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
|
|
|
|
|
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
|
|
|
|
|
"Quanta File Info</i> tab.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε <b>περιγραφές αρχείων</b> "
|
|
|
|
|
"που εμφανίζονται στο δέντρο του έργου; Δεξί κλικ σε ένα αρχείο έργου, επιλέξτε "
|
|
|
|
|
"<i>Ιδιότητες</i> και πηγαίνετε στη καρτέλα <i>Quanta Πληροφορίες Αρχείου</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
|
|
|
|
|
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
|
|
|
|
|
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
|
|
|
|
|
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
|
|
|
|
|
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε την <b>Κατάσταση Αποστολής</b> "
|
|
|
|
|
"των αρχείων και των φακέλων στο δέντρο του έργου; Δεξί κλικ σε ένα αρχείο ή "
|
|
|
|
|
"φάκελο έργου και επιλέξτε το <i>Κατάσταση Αποστολής</i> "
|
|
|
|
|
"και ορίστε τις κατάλληλες ενέργειες. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να ορίσετε "
|
|
|
|
|
"ένα βασικό κατάλογο έργου κάτω από το βασικό κατάλογο εγγράφου για να "
|
|
|
|
|
"εμποδίσετε την αποστολή αρχείων υποστήριξης ενώ θα απαιτείται και επιβεβαίωση "
|
|
|
|
|
"σε ευαίσθητα αρχεία δεδομένων.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
|
|
|
|
|
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
|
|
|
|
|
"Settings > Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να ορίσετε τις καρτέλες αρχείων σε μία από τις τρεις "
|
|
|
|
|
"λειτουργίες για τα κουμπιά κλεισίματος; Μπορείτε να ορίσετε τη λειτουργία ως "
|
|
|
|
|
"ποτέ,πάντα ή με καθυστέρηση στις <b>Ρυθμίσεις > Ρύθμιση Quanta::Περιβάλλον "
|
|
|
|
|
"Χρήστη</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
|
|
|
|
|
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε τώρα να μετακινείτε τις καρτέλες αρχείων; <b>"
|
|
|
|
|
"Κρατήστε πατημένο το μεσαίο κουμπί του ποντικιού σε μία καρτέλα και σύρετέ την "
|
|
|
|
|
"όπου επιθυμείτε.</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
|
|
|
|
|
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι οι καρτέλες αρχείων τώρα έχουν αναδυόμενα μενού; <b>"
|
|
|
|
|
"Δεξί κλικ σε μία καρτέλα αρχείου</b> και μπορείτε να επιλέξετε ακόμη και πιο "
|
|
|
|
|
"αρχείο θέλετε να προβληθεί μέσω μια λίστας μενού.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
|
|
|
|
|
"for you? It's on the Tools menu.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta μπορεί να μετατρέψει <b>τα πεζά/κεφαλαία των ετικετών και "
|
|
|
|
|
"χαρακτηριστικών</b> για σας; Βρίσκεται στο μενού Εργαλεία.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
|
|
|
|
|
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
|
|
|
|
|
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk module "
|
|
|
|
|
"installed to use them all.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta έρχεται με ένα πλήθος εφαρμογών που εκτελούνται ως "
|
|
|
|
|
"πρόσθετα; Το Quanta μπορεί επίσης να φορτώσει άλλα προγράμματα αν είναι "
|
|
|
|
|
"εγκατεστημένα όπως το HTML Tidy, το Cervisia και Kompare. Σιγουρευτείτε ότι το "
|
|
|
|
|
"έχετε εγκατεστημένα το HTML Tidy και το άρθρωμα kdesdk για να μπορέσετε να τα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε όλα.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
|
|
|
|
|
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
|
|
|
|
|
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Cervisia για τη διαχείριση του CVS "
|
|
|
|
|
"μέσα από το Quanta; <b>Κάντε κλικ στο εικονίδιο Cervisia </b> "
|
|
|
|
|
"και αυτό θα φορτώσει τον τρέχοντα κατάλογο έργου (αν είναι CVS). Αν δεν έχετε "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσει το CVS ποτέ το Cervisia περιέχει τρομερά αρχεία βοήθειας και η "
|
|
|
|
|
"κατασκευή ενός τοπικού χώρο φύλαξης είναι εύκολη.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
|
|
|
|
|
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
|
|
|
|
|
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
|
|
|
|
|
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι κοινές εντολές CVS είναι διαθέσιμες στο μενού εντολών του έργου μέσα "
|
|
|
|
|
"στο Quanta; <b>Ανοίξτε το δέντρο του έργου και κάντε κλικ σε ένα αρχείο ή "
|
|
|
|
|
"φάκελο.</b> Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιεί τις υπηρεσίες DCOP του Cervisia έτσι "
|
|
|
|
|
"θα πρέπει να το έχετε εγκατεστημένο. Θα υποστηρίζει επίσης οποιοδήποτε σύστημα "
|
|
|
|
|
"εκδόσεων υποστηρίζεται και από το Cervisia.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
|
|
|
|
|
"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
|
|
|
|
|
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
|
|
|
|
|
"found in Quanta.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το KFileReplace για την εύρεση και "
|
|
|
|
|
"αντικατάσταση σε όλο το έργο σας; <b>Κάντε κλικ στο κουμπί KFileReplace</b> "
|
|
|
|
|
"και μπορείτε να ορίσετε εκτεταμένες ρυθμίσεις, χρησιμοποιήστε τιμές πολλών "
|
|
|
|
|
"γραμμών και σύμβολα μπαλαντέρ, και πηγαίνετε ακόμη και στο αρχεία που βρήκατε "
|
|
|
|
|
"στο Quanta.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
|
|
|
|
|
"at your fingertips.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε χαρτογραφήσεις εικόνων εύκολα με το Quanta; "
|
|
|
|
|
"<b>Επιλέξτε τον KImageMapEditor από το μενού πρόσθετων</b> "
|
|
|
|
|
"και έχετε εκτεταμένες ρυθμίσεις στη διάθεσή σας.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
|
|
|
|
|
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
|
|
|
|
|
"debugger.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να αποσφαλματώσετε XSL μέσα από το Quanta; <b>"
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο του KXSL</b> και το Quanta θα φορτώσει ένα διαδραστικό "
|
|
|
|
|
"XSL αποσφαλματωτή.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
|
|
|
|
|
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
|
|
|
|
|
"link checker.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να ελέγξετε οπτικά τη κατάσταση των δεσμών σας μέσα από το "
|
|
|
|
|
"Quanta; <b>Επιλέξτε το KLinkStatus από το μενού Πρόσθετων</b> "
|
|
|
|
|
"και το Quanta θα φορτώσει έναν οπτικό ελεγκτή δεσμών.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
|
|
|
|
|
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
|
|
|
|
|
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να προβάλλετε τον κώδικα HTML όταν χρησιμοποιείτε την "
|
|
|
|
|
"προεπισκόπηση έργου με την PHP (ή κάποιον άλλο εξυπηρετητή σεναρίου) στο "
|
|
|
|
|
"Quanta; <b>δεξί κλικ σε μια προεπισκόπηση και επιλογή Προβολής Κώδικα "
|
|
|
|
|
"Εγγράφου</b> και το Quanta θα φορτώσει μια καρτέλα με το σχεδιασμένο HTML.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
|
|
|
|
|
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
|
|
|
|
|
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta έχει XML εργαλεία για λειτουργίες όπως οι μεταμορφώσεις "
|
|
|
|
|
"XSL; <b>Επιλέξτε το δέντρο σεναρίων στα αριστερά</b> "
|
|
|
|
|
"και θα βρείτε διάφορους διαλόγους του Kommander που χρησιμοποιούν τις "
|
|
|
|
|
"εγκατεστημένες σας βιβλιοθήκες libxml.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
|
|
|
|
|
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
|
|
|
|
|
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta έχει μια τοπική βιβλιοθήκη σεναρίων για διάφορες χρήσεις; "
|
|
|
|
|
"<b>Επιλέξτε το δέντρο σεναρίων στα αριστερά</b> και θα βρείτε σενάρια και "
|
|
|
|
|
"διαλόγους του Kommander για δημιουργία doc, Γρήγορη Εκκίνηση, Μεταμορφώσεις XSL "
|
|
|
|
|
"και άλλα.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
|
|
|
|
|
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
|
|
|
|
|
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
|
|
|
|
|
"and fill in the dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία XML για την εμφάνιση πληροφοριών "
|
|
|
|
|
"σχετικά με σενάρια στο δέντρο Σεναρίων;<b>Επιλέξτε το δέντρο σεναρίων στα "
|
|
|
|
|
"αριστερά</b> και θα βρείτε το scriptinfo.kmdr. Δεξί κλικ και επιλέξτε <i>"
|
|
|
|
|
"Εκτέλεση Σεναρίου</i> και συμπληρώστε τα πεδία του διαλόγου.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
|
|
|
|
|
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
|
|
|
|
|
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα κειμένου χρησιμοποιώντας το <b>"
|
|
|
|
|
"Σύρσιμο και Ελευθέρωση </b>; Έχετε το δέντρο προτύπων ανοικτό, επιλέξτε κάποιο "
|
|
|
|
|
"κείμενο, σύρετέ το στο δέντρο και ελευθερώστε το σε ένα φάκελο. Το Quanta θα "
|
|
|
|
|
"σας ζητήσει ένα όνομα αρχείου.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
|
|
|
|
|
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
|
|
|
|
|
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
|
|
|
|
|
"the template and filter it.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε <b>ενέργειες φίλτρων για πρότυπα</b>"
|
|
|
|
|
"; Δεξί κλικ σε ένα πρότυπο στο δέντρο και επιλέξτε τις ιδιότητες, Πρότυπα "
|
|
|
|
|
"Quanta και μία ενέργεια φίλτρου, η οποία είναι ένα σενάριο από το δέντρο "
|
|
|
|
|
"σεναρίων.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
|
|
|
|
|
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
|
|
|
|
|
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta έχει <b>τέσσερις τύπους προτύπων</b>"
|
|
|
|
|
"; Υπάρχουν τα έγγραφα (σελίδα), κομμάτια κειμένου, δυαδικά (συνδεδεμένα αρχεία) "
|
|
|
|
|
"και τοποθεσίες (tgz αρχεία που περιέχουν ολόκληρες τοποθεσίες). Αυτά όλα "
|
|
|
|
|
"αντιστοιχίζονται σε φακέλους για κάθε τύπο.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
|
|
|
|
|
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta έχει ένα βαθιά <b>ενσωματωμένο αποσφαλματωτή PHP</b>"
|
|
|
|
|
"; μπορείτε να τον ενεργοποιήσετε από το <i>Ρυθμίσεις Έργου</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
|
|
|
|
|
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
|
|
|
|
|
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta έχει τώρα δυνατότητες <b>Ομαδικού Έργου</b>"
|
|
|
|
|
"; Μπορείτε να μοιραστείτε πληροφορίες σχετικά με ρόλους, υποέργα και "
|
|
|
|
|
"διαδικασίες. Αυτό λειτουργεί με τις νέες <b>Ενέργειες Συμβάντων</b> "
|
|
|
|
|
"του Quanta. Δείτε το διάλογο<i>Ιδιότητες Έργου</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
|
|
|
|
|
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
|
|
|
|
|
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
|
|
|
|
|
"Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta υποστηρίζει συρραφή σεναρίων σε συμβάντα με το <b>"
|
|
|
|
|
"Ενέργειες Συμβάντων</b> στα έργα σας; Μπορείτε να μοιραστείτε πληροφορίες "
|
|
|
|
|
"σχετικά με ρόλους, υποέργα και διαδικασίες. Αυτό λειτουργεί με τις νέες <b>"
|
|
|
|
|
"Ενέργειες Γεγονότων</b> του Quanta. Δείτε το διάλογο<i>Ιδιότητες Έργου</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
|
|
|
|
|
"for all resources? Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, "
|
|
|
|
|
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
|
|
|
|
|
"download menu items.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι το Quanta έχει τώρα ένα <b>δημόσιο χώρο φύλαξης</b> "
|
|
|
|
|
"για όλους τους πόρους; Το Quanta χρησιμοποιεί το <i>KNewStuff</i> "
|
|
|
|
|
"για τη δημιουργία προτύπων, σεναρίων, DTEPs, γραμμών εργαλείων και άλλα , "
|
|
|
|
|
"διαθέσιμα για λήψη. Χρειάζεστε κάτι; Ελέγξτε τα αντικείμενα του μενού λήψεων.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
|
|
|
|
|
"of resources? Just <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
|
|
|
|
|
"email it here</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ότι μπορείτε να προσφέρετε στο <b>δημόσιο χώρο φύλαξης του Quanta</b> "
|
|
|
|
|
"με πόρους; Απλά <a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
|
|
|
|
|
"στείλτε τη δουλειά σας εδώ</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Quanta data files were not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία δεδομένων του Quanta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH "
|
|
|
|
|
"are not set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορεί να ξεχάσατε να εκτελέσετε \"make install\", ή τα KDEDIR, KDEDIRS η PATH "
|
|
|
|
|
"δεν είναι ορισμένα σωστά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> δεν υπάρχει ή δεν έχει έναν αναγνωρίσιμο τύπο mime.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1 does not exist.\n"
|
|
|
|
|
" Do you want to remove it from the list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αρχείο %1 δεν υπάρχει.\n"
|
|
|
|
|
" Θέλετε να αφαιρεθεί από τη λίστα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Θέλετε να προσθέσετε το αρχείο <br><b>%1</b><br>στο έργο;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην προστεθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:587
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must save the templates in the following folder: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πρέπει να αποθηκεύσετε τα πρότυπα στον παρακάτω κατάλογο: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the template file."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου προτύπου."
|
|
|
|
|
"<br>Ελέγξτε ότι έχετε δικαιώματα πρόσβασης στο <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid "Template Creation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας προτύπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><h3>Το τρέχον έγγραφο είναι κενό...</h3></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
|
|
msgstr " ΕΠΚ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
|
|
msgstr " ΕΙΣ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
|
|
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
|
|
msgstr " Μ/Α "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
|
|
|
|
|
"every application using the KHTML part to display web pages, including "
|
|
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι αλλαγές που έγιναν στο διάλογο ρύθμισης προεπισκόπησης είναι καθολικές και "
|
|
|
|
|
"έχουν επίπτωση σε κάθε εφαρμογή που χρησιμοποιεί το τμήμα KHTML για την "
|
|
|
|
|
"εμφάνιση των σελίδων, συμπεριλαμβανομένου του Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1159
|
|
|
|
|
msgid "Configure Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1164
|
|
|
|
|
msgid "Tag Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1178
|
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1218
|
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
|
|
|
|
|
msgid "VPL View"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή VPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1244
|
|
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
|
|
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1971
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open File: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοικτό αρχείο: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Open File: none"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοικτό αρχείο: κανένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2030
|
|
|
|
|
msgid "Add Watch: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη παρακολούθησης: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2041
|
|
|
|
|
msgid "Set Value of '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός τιμής του '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2052
|
|
|
|
|
msgid "Break When '%1'..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διακοπή όταν '%1'..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
|
|
|
|
|
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία φόρτωσης των γραμμών εργαλείων από την αρχειοθήκη.\n"
|
|
|
|
|
"Ελέγξτε ότι τα ονόματα αρχείου μέσα στις αρχειοθήκες ξεκινούν με το όνομα "
|
|
|
|
|
"αρχειοθήκης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write permissions for"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
|
|
|
|
|
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
|
|
|
|
|
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση της γραμμής εργαλείων <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Ελέγξτε ότι έχετε δικαιώματα έγγραφης στο"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Αυτό μπορεί να συμβεί αν προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ένα καθολική γραμμή "
|
|
|
|
|
"εργαλείων ως απλός χρήστης. Σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε την επιλογή <i>"
|
|
|
|
|
"Αποθήκευση ως</i> ή <i>Γραμμές εργαλείων-> Αποθήκευση γραμμών εργαλείων -> "
|
|
|
|
|
"Αποθήκευση ως τοπική γραμμή εργαλείων</i>. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2464
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Saving Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327
|
|
|
|
|
msgid "Save Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
|
|
|
|
|
msgid "Please select a toolbar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια γραμμή εργαλείων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2556
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Πρέπει να αποθηκεύσετε τις γραμμές εργαλείων στον παρακάτω φάκελο: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
|
|
msgid "New Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα γραμμή εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
|
|
msgid "Enter toolbar name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ονόματος γραμμής εργαλείων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User_%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήστης_%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Remove Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2699
|
|
|
|
|
msgid "Send Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2738
|
|
|
|
|
msgid "Send toolbar in email"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή γραμμής εργαλείων με email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2740
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γεια σας,\n"
|
|
|
|
|
" Αυτή είναι μια γραμμή εργαλείων του Quanta Plus "
|
|
|
|
|
"[http://quanta.sourceforge.net].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Καλή συνέχεια.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
|
|
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2752
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "γραμμή εργαλείων Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No destination address was specified.\n"
|
|
|
|
|
" Sending is aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δε ορίστηκε διεύθυνση προορισμού.\n"
|
|
|
|
|
" Η αποστολή εγκαταλείφθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Error Sending Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στην αποστολή email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
|
|
|
|
|
msgid "Rename Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετονομασία γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2824
|
|
|
|
|
msgid "Enter the new name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3076
|
|
|
|
|
msgid "Change the current DTD."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του τρέχοντος DTD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3098
|
|
|
|
|
msgid "Edit DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία του DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562
|
|
|
|
|
msgid "Please select a DTD:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα DTD:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3101
|
|
|
|
|
msgid "Create a new DTEP description"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μιας καινούργιας περιγραφής DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3102
|
|
|
|
|
msgid "Load DTEP description from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση περιγραφής DTEP από το δίσκο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
|
|
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η Γραμμή εργαλείων <b>%1</b> είναι νέα και δεν έχει αποθηκευτεί. Θέλετε να "
|
|
|
|
|
"την αποθηκεύσετε πριν αφαιρεθεί;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
|
|
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η Γραμμή εργαλείων <b>%1</b> τροποποιήθηκε. Θέλετε να την αποθηκεύσετε πριν "
|
|
|
|
|
"αφαιρεθεί;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3545
|
|
|
|
|
msgid "Select DTEP Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή καταλόγου DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3561
|
|
|
|
|
msgid "Send DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3612
|
|
|
|
|
msgid "Send DTEP in Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή DTEP με email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3614
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γεια σας,\n"
|
|
|
|
|
" Αυτό είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο ορισμού DTEP του Quanta Plus "
|
|
|
|
|
"[http://quanta.sourceforge.net].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Καλή συνέχεια.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3627
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta Plus DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3723
|
|
|
|
|
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
|
|
|
|
|
msgstr "Η μορφοποίηση κώδικα μπορεί να γίνει μόνο στην προβολή πηγαίου κώδικα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3741
|
|
|
|
|
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο διάλογος ιδιοτήτων εγγράφου είναι μόνο για HTML και XHTML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to review the upload?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε επισκόπηση της αποστολής;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
|
|
msgid "Enable Quick Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορου αποστολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
|
|
msgstr "Επισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Review"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει επισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file must be saved before external preview.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save and preview?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αρχείο πρέπει να αποθηκευτεί πριν την εξωτερική προεπισκόπηση.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε την αποθήκευση και προεπισκόπηση;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805
|
|
|
|
|
msgid "Save Before Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση πριν την προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown tag: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη ετικέτα: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4552
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
|
|
|
|
|
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο επεξεργαστής CSS δεν μπορεί να κληθεί από εδώ.\n"
|
|
|
|
|
"Προσπαθήστε την κλήση του σε μία ετικέτα ή σε ένα τμήμα στυλ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4561
|
|
|
|
|
msgid "Email Link (mailto)"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεσμός email (mailto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4623
|
|
|
|
|
msgid "Generate List"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η δομή του πίνακα δεν είναι έγκυρη. Πιθανώς να ξεχάσατε το κλείσιμο κάποιας "
|
|
|
|
|
"ετικέτας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Read Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:5359
|
|
|
|
|
msgid "Annotate Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχολιασμός εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο των ά&λλων καρτελών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Close &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλεί&σιμο όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "&Upload File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αλλαγή στο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untitled%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανώνυμο%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημείο διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχολιασμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αδυναμία λήψης του <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αδυναμία ανοίγματος του <b>%1</b> για ανάγνωση.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2773
|
|
|
|
|
msgid "Change Tag & Attribute Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή πεζών/κεφαλαίων σε ετικέτες και χαρακτηριστικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2792
|
|
|
|
|
msgid "Working..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εργασία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2793
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
|
|
|
|
|
"document complexity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλαγή πεζών/κεφαλαίων σε ετικέτες και χαρακτηριστικά. Αυτό μπορεί να πάρει "
|
|
|
|
|
"κάποια ώρα, ανάλογα με την πολυπλοκότητα του εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2991
|
|
|
|
|
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το DTD αυτό δεν είναι γνωστό στο Quanta. Επιλέξτε ένα DTD ή δημιουργήστε ένα "
|
|
|
|
|
"καινούργιο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:3046
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" χρησιμοποιείται για \"%2\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον Ανάπτυξης Ιστού Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
|
|
|
|
|
" working with tagging and scripting languages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
|
|
|
|
|
" versions of Quanta. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σκοπός μας είναι να γίνει τίποτα λιγότερο από το καλύτερο εργαλείο \n"
|
|
|
|
|
"για την εργασία με ετικέτες και γλώσσες σεναρίου.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Το Quanta Plus δεν είναι με κανένα τρόπο συγγενικό έργο με οποιαδήποτε εμπορική "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" έκδοσή του. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ελπίζουμε να ευχαριστηθείτε το Quanta Plus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "The Quanta+ developers"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι δημιουργοί του Quanta+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Whether we start as a one-instance application"
|
|
|
|
|
msgstr "Αν εκκινείται ή όχι σαν εφαρμογή μιας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the nice logo during startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη αυτού του όμορφου λογοτύπου κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά της διάταξης του περιβάλλοντος χρήστη στο προεπιλεγμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Project Lead - public liaison"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχηγός Έργου - δημόσιος συντονισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Program Lead - bug squisher"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχηγός προγράμματος - διόρθωση σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Inactive - left for commercial version"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανενεργό - στη διάθεση μιας εμπορικής έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορες διορθώσεις, διαχειριστής επεξεργαστή πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον αποσφαλματωτή και ενσωμάτωση του αποσφαλματωτή PHP Gubed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Debugger interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
|
|
|
|
|
msgstr "XML - συμβατότητα, εργαλεία και DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Template contributions"
|
|
|
|
|
msgstr "προσφορές Προτύπων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "ColdFusion support"
|
|
|
|
|
msgstr "υποστήριξη ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Initial debugger work - advanced test"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική εργασία αποσφαλματωτή - προχωρημένοι έλεγχοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
|
|
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση ορισμού διαλόγου κώδικα και ετικέτας και άλλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Original plugin system, various fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικό σύστημα πρόσθετων, διάφορες διορθώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
|
|
|
|
|
"development"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αρχική τεκμηρίωση, διάφορα εύχρηστα σενάρια ανάλυσης για την\n"
|
|
|
|
|
"αυτοματοποίηση της δημιουργίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
|
|
|
|
|
"DTD related work"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάφορες διορθώσεις, βασικός κώδικας για τη παλιά ανάλυση DTD και \n"
|
|
|
|
|
"άλλη εργασία σχετικά με DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Tree based upload dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος δέντρο αποστολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη και διαχείριση των DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
|
|
|
|
|
msgstr "Τμήμα διάταξης οπτικής σελίδας, νέο σύστημα αναίρεσης/επανάληψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος πλαισίου, Μάγος CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Crash recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά από κατάρρευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Βελτιώσεις στον κώδικα προβολής δέντρου, επισκόπηση κώδικα και καθάρισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Original CSS editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικός επεξεργαστής CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγική οθόνη για πολλές εκδόσεις του Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Δανέζικη μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Τμήμα του κώδικα του παλιού αποσφαλματωτή PHP4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "XSLT tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτες XSLT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγική οθόνη και εικονίδιο για την 3.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Attributes of <%1>"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικά του <%1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
|
|
|
|
|
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο ετικέτας DTD %1 δεν είναι έγκυρο."
|
|
|
|
|
"<br> Το μήνυμα σφάλματος είναι: <i>%2 στη γραμμή %3, στήλη %4.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Tag File"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Θέλετε την αντικατάσταση του υπάρχοντος <b>%1</b> DTD;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην αντικατασταθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Χρήση του πρόσφατα φορτωμένου DTD <b>%1</b> για το τρέχον έγγραφο;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Change DTD"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
|
|
|
|
|
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία ανάγνωσης του DTEP από το <b>%1</b>. Ελέγξτε αν ο φάκελος περιέχει "
|
|
|
|
|
"ένα έγκυρο DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "Error Loading DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αυτόματη φόρτωση του DTD <b>%1</b> στο μέλλον;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Να φορτωθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη φορτωθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:982
|
|
|
|
|
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση οντοτήτων DTD στο DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "[modified]"
|
|
|
|
|
msgstr "[τροποποιημένο]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία VPL δεν υποστηρίζει το τρέχον DTD, για την ώρα: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής της ετικέτας: μη έγκυρη θέση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής χαρακτηριστικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Document Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Δομή εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Σενάρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβλήματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχολιασμοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή: 00000 Στήλη: 000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Message Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο μηνύματος..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid "Annotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σχολιασμός..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Current Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία τρέχουσας ετικέτας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "&Select Current Tag Area"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επιλογή περιοχής τρέχουσας ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "E&xpand Abbreviation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυ&ξη συντομογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναφορά σφάλματος..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid "Ti&p of the Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Βοή&θεια της ημέρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "Open / Open Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα / Άνοιγμα πρόσφατου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Save All..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαναφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "Save as Local Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως τοπικό πρότυπο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:766
|
|
|
|
|
msgid "Save Selection to Local Template File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση επιλογής σε αρχείο τοπικού προτύπου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:774
|
|
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "&Context Help..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Βοήθεια περιβάλλοντος..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid "&Quanta Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σελίδα Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:793
|
|
|
|
|
msgid "&User Mailing List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Λίστα αλληλογραφίας χρηστών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:797
|
|
|
|
|
msgid "Make &Donation"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάνε μια &χορηγία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:801
|
|
|
|
|
msgid "Tag &Attributes..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Χαρακτηριστικά ετικετών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid "&Change the DTD..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αλλαγή του DTD..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "&Edit DTD Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία ρυθμίσεων DTD..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:813
|
|
|
|
|
msgid "&Load && Convert DTD..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση && Μετατροπή DTD..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "Load DTD E&ntities..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση ο&ντοτήτων DTD..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση &πακέτου DTD (DTEP)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:824
|
|
|
|
|
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή πακέτου DTD (DTEP) με e&mail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Λήψη πακέτου DTD (DTEP)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή πακέτου DTD (DTEP)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "&Document Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat XML Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Μ&ορφοποίηση του κώδικα XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:847
|
|
|
|
|
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετατροπή πεζών/κεφαλαίων ετικετών και χαρακτηριστικών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "&Source Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργαστής πηγαίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid "&VPL Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής &VPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "VPL && So&urce Editors"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστές VPL && Πη&γαίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "&Reload Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαναφόρτωση προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "&Previous File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προηγούμενο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "&Next File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επόμενο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:896
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Actions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση &ενεργειών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:904
|
|
|
|
|
msgid "Configure Pre&view..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση προε&πισκόπησης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Load &Project Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση γραμμής εργαλείων έρ&γου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "Load &Global Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση &καθολικής γραμμής εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:912
|
|
|
|
|
msgid "Load &Local Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση &τοπικής γραμμής εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Save as &Local Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως &τοπική γραμμή εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Save as &Project Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως γραμμή εργαλείων του έρ&γου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "&New User Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέα γραμμή εργαλείων χρήστη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "&Remove User Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση γραμμή εργαλείων χρήστη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:917
|
|
|
|
|
msgid "Re&name User Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετο&νομασία γραμμής εργαλείων χρήστη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή γραμμής εργαλείων με e&mail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή γραμμής εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid "&Download Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Λήψη γραμμής εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "Smart Tag Insertion"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξυπνη εισαγωγή ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "Show DTD Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "Hide DTD Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:930
|
|
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:932
|
|
|
|
|
msgid "Completion Hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Βοήθειες συμπλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid "Upload Opened Project Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή ανοιγμένων αρχείων έργων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid "Preview Without Frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση χωρίς πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1012
|
|
|
|
|
msgid "View with &Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή με τον &Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "View with L&ynx"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή με το L&ynx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "Table Editor..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής πίνακα..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Quick List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Γρήγορη λίστα..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1048
|
|
|
|
|
msgid "Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1053
|
|
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
|
|
|
msgstr "Email..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1057
|
|
|
|
|
msgid "Misc. Tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορες ετικέτες..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1061
|
|
|
|
|
msgid "Frame Wizard..."
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος πλαισίου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1065
|
|
|
|
|
msgid "Paste &HTML Quoted"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση &HTML με εισαγωγικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1069
|
|
|
|
|
msgid "Paste &URL Encoded"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση &URL κωδικοποιημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "Insert CSS..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή CSS..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1174
|
|
|
|
|
msgid "Restore File"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A backup copy of a file was found:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Original file: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Βρέθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας ενός αρχείου:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Πρωτότυπο αρχείο: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Μέγεθος πρωτότυπου αρχείου: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Τελευταία τροποποίηση πρωτότυπου αρχείου: <b>%3</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Μέγεθος αντιγράφου ασφαλείας: <b>%4</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας: <b>%5</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1186
|
|
|
|
|
msgid "&Restore the file from backup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά του αρχείου από το αντίγραφο ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid "Do ¬ restore the file from backup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μη επαναφορά του αρχείου από το αντίγραφο ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1296
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ερώτησης εκτελούμενων αντιγράφων του Quanta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1407
|
|
|
|
|
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"διάφοροι διάλογοι βασισμένοι σε σενάρια με το διάλογο Γρήγορης Εκκίνησης μέσα "
|
|
|
|
|
"σε αυτούς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1414
|
|
|
|
|
msgid "HTML syntax checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος σύνταξης HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1421
|
|
|
|
|
msgid "comparing of files by content"
|
|
|
|
|
msgstr "σύγκριση αρχείων με βάση το περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1426
|
|
|
|
|
msgid "Control Center (kdebase)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέντρο Ελέγχου (kdebase)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436
|
|
|
|
|
msgid "preview browser configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ρύθμιση περιηγητή προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1443
|
|
|
|
|
msgid "search and replace in files"
|
|
|
|
|
msgstr "αναζήτηση και αντικατάσταση στα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1450
|
|
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "αποσφαλμάτωση XSLT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1458
|
|
|
|
|
msgid "editing HTML image maps"
|
|
|
|
|
msgstr "επεξεργασία HTML χαρτογραφήσεων εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1466
|
|
|
|
|
msgid "link validity checking"
|
|
|
|
|
msgstr "έλεγχος εγκυρότητας δεσμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1473
|
|
|
|
|
msgid "CVS management plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "πρόσθετο διαχείρισης CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1478
|
|
|
|
|
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 will not be available;"
|
|
|
|
|
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 δε θα είναι διαθέσιμο;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1503
|
|
|
|
|
msgid "integrated CVS management"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένη διαχείριση CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
|
|
msgid "Some applications required for full functionality are missing:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μερικές απαιτούμενες εφαρμογές για την πλήρη λειτουργικότητα λείπουν:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Μπορείτε να κατεβάσετε τις εφαρμογές από τις ορισμένες τοποθεσίες.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
|
|
msgid "Missing Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογές που λείπουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "File: "
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.log|Log Αρχεία (*.log)\n"
|
|
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Το αρχείο <br><b>%1</b><br>υπάρχει ήδη. Θέλετε αντικατάσταση;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου καταγραφής <br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "For You"
|
|
|
|
|
msgstr "Για εσάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Line %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:201
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "For You: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Για εσάς: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There are annotations addressed for you."
|
|
|
|
|
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
|
|
|
|
|
"toolview.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Υπάρχουν σχολιασμοί για εσάς."
|
|
|
|
|
"<br> Για να τους δείτε, επιλέξτε την καρτέλα <i>Για εσάς</i> "
|
|
|
|
|
"στην προβολή εργαλείων <i>Σχολιασμοί</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "New Annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέοι σχολιασμοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> τροποποιήθηκε έξω από τον επεξεργαστή Quanta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Image source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "HSpace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριζ.κενό:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "VSpace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθ.Κενό:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Alternate text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Align:"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Select Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή διεύθυνσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν διευθύνσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"|Image Files\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|Αρχεία εικόνας\n"
|
|
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Unknown tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Tag Properties: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες ετικέτας: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταξινομημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Unordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη ταξινομημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Add New Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τη γραμμή εργαλείων \"%1\";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή την ενέργεια;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την ενέργεια \"%2\".\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα μοναδικό συνδυασμό πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
|
|
|
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκρουόμενες συντομεύσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η αφαίρεση της ενέργειας αφαιρεί επίσης και όλες τις αναφορές σε αυτήν.\n"
|
|
|
|
|
"Είστε σίγουροι για την αφαίρεση της ενέργειας <b>%1</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
|
|
|
|
|
msgid "Add Action to Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενέργειας στη γραμμή εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "New Abbreviation Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα ομάδα συντομογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα ομάδας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Υπάρχει ήδη μία ομάδα συντομογραφιών με το όνομα <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
". Επιλέξτε ένα μοναδικό όνομα για τη νέα ομάδα.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Group already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Add DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Select a DTEP:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή ενός DTEP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Επιλογή ενός DTEP από τη λίστα πριν τη χρήση της <b>Αφαίρεσης</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "No DTEP Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το πρότυπο <b>%1</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Edit Code Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κώδικα προτύπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
|
|
|
|
|
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου <b>%1</b> για εγγραφή.\n"
|
|
|
|
|
"Οι τροποποιημένες συντομογραφίες θα χαθούν μόλις βγείτε από το Quanta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σελίδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> δεν είναι εγγράψιμο."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σε ένα διαφορετικό αρχείο;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Save to Different File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετικό αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "*.rc|DTEP Description"
|
|
|
|
|
msgstr "*.rc|DTEP Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Save Description As"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση περιγραφής ως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Edit Structure Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ομάδας δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Add Structure Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ομάδας δομής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά τη διαγραφή της ομάδας <b>%1</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Value (limited to 20 char)"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμή (περιορισμένη σε 20 χαρακτήρες)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήκος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση δέντρου KafkaWidget DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλάση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo-class"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδοκλάση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "CSS rules"
|
|
|
|
|
msgstr "κανόνες CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Universal selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθολικός επιλογέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Linked stylesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδεδεμένα στυλ φύλλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Embedded stylesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένα στυλ φύλλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Inline style attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "χαρακτηριστικό ενσωματωμένου στυλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Browser support"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη περιηγητή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo-element"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδοστοιχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισηγμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
|
|
msgstr "Κληρονομικότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Inherited"
|
|
|
|
|
msgstr "Κληρονομημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Undo/Redo history"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστορικό αναίρεσης/επανάληψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "CSS styles"
|
|
|
|
|
msgstr "στυλ CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Δυστυχώς, το VPL δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία ακόμη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση κελιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Split cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρισμός κελιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Edit CSS style of this Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία του στυλ CSS αυτής της ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Ident all"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "View &Document Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή πηγαίου &εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.html *.htm|HTML αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "*.php|PHP Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.php|PHP αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "*.xml|XML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.xml|XML αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "*xhtml|XHTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*xhtml|XHTML αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "You must select an area."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια περιοχή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Before editing a frame you must save the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Πριν την επεξεργασία ενός πλαισίου πρέπει να αποθηκεύσετε το αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Enter the desired number of rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε τον επιθυμητό αριθμό γραμμών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Enter the desired number of columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε τον επιθυμητό αριθμό στηλών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Open css dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου css"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Open color dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου χρώματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "XHTML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "XML Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτές είναι οι ονομασίες των διαθέσιμων γραμματοσειρών στο σύστημά σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts "
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτές είναι οι ονομασίες των γενικών γραμματοσειρών "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτές είναι οι ονομασίες των γενικών γραμματοσειρών που επιλέξατε "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ σε αυτό για τη προσθήκη μιας γραμματοσειράς στο στυλ φύλλου σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ σε αυτό για την αφαίρεση μιας γραμματοσειράς από το στυλ φύλλου σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ σε αυτό για να ορίσετε ότι η γραμματοσειρά αυτή είναι προτιμότερη "
|
|
|
|
|
"από την προηγούμενη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ σε αυτό για να ορίσετε ότι η γραμματοσειρά αυτή είναι λιγότερο "
|
|
|
|
|
"προτιμότερη από την επόμενη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "has not been closed"
|
|
|
|
|
msgstr "δεν έχει κλείσει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "needs an opening parenthesis "
|
|
|
|
|
msgstr "χρειάζεται παρένθεση ανοίγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "The comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Το σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "The selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο επιλογέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Πράσινο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπλε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Περισσότερα..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Με αυτή τη γραμμή επεξεργασίας μπορείτε να εισάγετε την URI ενός πόρου που "
|
|
|
|
|
"θέλετε να προσπελάσετε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Open the URI selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του επιλογέα URI "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Image Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία ήχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Με αυτή τη γραμμή επεξεργασίας μπορείτε να εισάγετε το όνομα γραμματοσειράς που "
|
|
|
|
|
"θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Font family:"
|
|
|
|
|
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Open font family chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα οικογένειας γραμματοσειράς "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Καταχώρηση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Update &To"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση σ&το"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Tag/Date..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ετικέτα/Ημερομηνία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&HEAD"
|
|
|
|
|
msgstr "&HEAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
|
|
msgstr "Επα&ναφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη στο χώρο φύλαξης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση από το χώρο φύλαξης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "&Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μη παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Show &Log Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων &καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Running CVS update..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτελείται η ενημέρωση CVS..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Updating to revision %1 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Updating to the version from %1 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση στην έκδοση από το %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Updating to HEAD..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση στο HEAD..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Running CVS commit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτελείται η καταχώρηση CVS..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Reverting to the version from the repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά στην έκδοση του χώρου φύλαξης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Add the following files to repository?"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη των παρακάτω αρχείων στο χώρο φύλαξης;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Adding file to the repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείου στο χώρο φύλαξης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Remove the following files from the repository?"
|
|
|
|
|
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αφαίρεση των παρακάτω αρχείων από το χώρο φύλαξης;"
|
|
|
|
|
"<br>Αυτό θα αφαιρέσει και το <b>αντίγραφο που δουλεύετε</b> επίσης.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Removing files from the repository..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αρχείων από το χώρο φύλαξης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Showing CVS log..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής CVS..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" βρίσκεται ήδη στη λίστα παράβλεψης του CVS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" προστέθηκε στη λίστα παράβλεψης του CVS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" δε βρίσκεται στη λίστα παράβλεψης του CVS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" αφαιρέθηκε από τη λίστα παράβλεψης του CVS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η εντολή CVS <b>%1</b> απέτυχε. Ο κωδικός σφάλματος ήταν <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία Εντολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "CVS command finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Tέλος εντολής CVS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
|
|
|
|
|
"\"%2\" repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σφάλμα: Το \"%1\" δεν είναι μέρος του χώρου φύλαξης\n"
|
|
|
|
|
"\"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο τρέχων αποσφαλματωτής, %1, δεν υποστηρίζει την εντολή \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Debugger Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενη συνάρτηση αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Send HTTP Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή αίτησης HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα από πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράλειψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Open Profiler Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα εξόδου προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Set Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός σημείου διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Remove Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σημείου διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "%1 does not have any specific settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δε περιέχει ειδικότερες ρυθμίσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "%1 does not support watches."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δε περιέχει παρακολουθήσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν υποστηρίζει τον ορισμό της τιμής μεταβλητών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο πακέτο: '%1%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο αποσφαλματωτής για το %1 χρησιμοποιεί μία μη υποστηριζόμενη έκδοση "
|
|
|
|
|
"πρωτοκόλλου (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της εξόδου προφίλ (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid "Profiler File Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αρχείου προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set value of variable."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της τιμής της μεταβλητής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Listening on port %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακρόαση στη θύρα %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to listen on port %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανίχνευση στη θύρα %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected from remote host"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσυνδέθηκε από τον απομακρυσμένο πόρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Syntax or parse error in %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα σύνταξης ή ανάλυσης στο %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα: Γραμμή %1, Κώδικας %2 (%3) στο %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoint reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάληξη σε σημείο διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
|
|
|
|
|
msgstr "Το σημείο διακοπής υπό συνθήκη εκπληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Established connection to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Εδραίωση σύνδεσης στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
|
|
|
|
|
"version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το σενάριο που αποσφαλματώνεται δεν επικοινωνεί με τη σωστή έκδοση πρωτοκόλλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Αληθές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
|
|
|
|
|
msgid "<Undefined>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Μη ορισμένο>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgid "<Error>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Σφάλμα>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
|
|
|
|
|
msgid "<Unimplemented type>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Μη ορισμένος τύπος>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
|
|
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Set Value"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ορισμός τιμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "&Dump in Messages Log"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποτύπωση στην Καταγραφή Μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Set Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contents of variable %1:\n"
|
|
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Περιεχόμενα της μεταβλητής %1:\n"
|
|
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
".</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία φόρτωσης του πρόσθετου αποσφαλματωτή, ο κωδικός σφάλματος %1 "
|
|
|
|
|
"επιστράφηκε: <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
|
|
msgid "Debugger Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "(Απ)ενεργοποίηση &σημείου διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
|
|
|
|
|
msgstr "(Απ)ενεργοποίηση σημείου διακοπής στην τρέχουσα θέση του δρομέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Clear Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός σημείων διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Clears all breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός όλων των σημείων διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Break When..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διακοπή όταν..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός σημείου διακοπής υπό συνθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Send HTTP R&equest"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή αί&τησης HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Έναρξη αίτησης HTTP στον εξυπηρετητή με ενεργοποιημένη την αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "&Trace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
|
|
|
|
|
"start in trace mode when started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανίχνευση διαμέσου του σεναρίου. Αν ένα σενάριο δεν αποσφαλματώνεται αυτή τη "
|
|
|
|
|
"στιγμή, το επόμενο σενάριο που εκκινήσει θα λειτουργήσει με την κατάσταση αυτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
|
|
|
|
|
"run mode when started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκτέλεση του σεναρίου. Αν ένα σενάριο δεν αποσφαλματώνεται αυτή τη στιγμή, το "
|
|
|
|
|
"επόμενο σενάριο που εκκινήσει θα λειτουργήσει με την κατάσταση αυτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "&Step"
|
|
|
|
|
msgstr "&Βήμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
|
|
|
|
|
"includes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκτέλεση την επόμενης γραμμής εκτέλεσης, αλλά χωρίς βήματα μέσα σε συναρτήσεις "
|
|
|
|
|
"ή συμπεριλήψεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα &μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
|
|
|
|
|
"or inclusion of a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκτέλεση την επόμενης γραμμής εκτέλεσης, με βήματα μέσα σε συναρτήσεις ή "
|
|
|
|
|
"συμπεριλήψεις ενός αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Παράλειψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παράλειψη της επόμενης εντολής εκτέλεσης και ορισμός της επόμενης εντολής ως "
|
|
|
|
|
"τρέχουσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Step &Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα έ&ξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
|
|
|
|
|
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκτέλεση των υπολοίπων εντολών στην τρέχουσα συνάρτηση/αρχείο και παύση μόλις "
|
|
|
|
|
"τελειώσει (μόλις φτάσει σε ένα ανώτερο επίπεδο στη στοίβα κλήσεων)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "&Παύση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
|
|
|
|
|
"being debugged, it will start in paused mode when started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παύση των σεναρίων αν εκτελείται ή ανιχνεύεται. Αν ένα σενάριο δεν "
|
|
|
|
|
"αποσφαλματώνεται αυτή τη στιγμή, το επόμενο σενάριο που εκκινήσει θα "
|
|
|
|
|
"λειτουργήσει με την κατάσταση αυτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Kills the currently running script"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός του τρέχοντος εκτελούμενου σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Start Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του αποσφαλματωτή εσωτερικά (Δυνατότητα αποσφαλμάτωσης)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "End Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός του αποσφαλματωτή εσωτερικά (Αδυναμία αποσφαλμάτωσης)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταβλητή παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Adds a variable to the watch list"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας μεταβλητής στη λίστα παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Changes the value of a variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταβάλλει την τιμή μιας μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Opens the profiler output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοίγει το αρχείο εξόδου του δημιουργού προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Add Watch"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Specify variable to watch:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της μεταβλητής για παρακολούθηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1, ελέγξτε τους βασικούς καταλόγους και τις "
|
|
|
|
|
"αντιστοιχίες σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Non scalar value"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αριθμητική τιμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Πόρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμβολοσειρά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακέραιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
|
msgstr "Πραγματικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
|
|
msgstr "Δυαδικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Απροσδιόριστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Eval"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτίμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταβλητές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημεία διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "Backtrace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Deb&ug"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσ&φαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Debugger Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο αποσφαλματωτή είναι ανενεργός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "No session"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία συνεδρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδέθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε παύση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "On error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "On breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε σημείο διακοπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκφραση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Cell Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία ιδιοτήτων κελιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Edit &Row Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων &γραμμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση κελιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Break Merging"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακοπή συγχώνευσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Row"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Insert Co&lumn"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή σ&τήλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση γραμμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση στήλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Edit &Table Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων &πίνακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Edit Child Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία πίνακα απογόνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit col: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία στήλης: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
|
|
|
|
|
msgid "Merged with (%1, %2)."
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση με (%1, %2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
|
|
|
|
|
"table manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία επεξεργασίας του απογόνου πίνακα, πιθανώς τροποποιήσατε το κελί που "
|
|
|
|
|
"περιέχει τον πίνακα χειροκίνητα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
|
|
|
|
|
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης ετικέτας κλεισίματος του απογόνου πίνακα, πιθανώς εισάγατε "
|
|
|
|
|
"ετικέτες χωρίς κλείσιμο στον πίνακα και αναιρέσατε την αυτοτέλειά του."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ε&τικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&Insert in Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή στο έργο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Φάκελος..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "New Top &Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Νέος ανώτερος φά&κελος..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "&Add Folder to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη φακέλου στο ανώτερο επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Create Site &Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προτύπου &τοποθεσίας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία νέου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "&Change Alias..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αλλαγή ψευδωνύμου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Files Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Δέντρο αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Root Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικός φάκελος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Remove From &Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από το ανώτερο ε&πίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Set Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Alternative folder name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλακτικό όνομα φακέλου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Η <b>%1</b> ανήκει ήδη στο ανώτερο επίπεδο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Choose Local or Remote Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή τοπικού ή απομακρυσμένου φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "C&VS"
|
|
|
|
|
msgstr "C&VS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Change Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γραμμή %1: Το %2 δεν είναι ένας δυνατός απόγονος του %3.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή %1, στήλη %2: Η ετικέτα κλεισίματος για το %3 λείπει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή %1, στήλη %2: Το %3 δεν είναι τμήμα του %4."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Empty tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Άδεια ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή %1, στήλη %2: Η ετικέτα ανοίγματος για το %3 λείπει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Insert as &Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ως &κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Link to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &δεσμού στο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&New Document Based on This"
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέο έγγραφο βασισμένο σε αυτό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Extract Site Template To..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Εξαγωγή προτύπου τοποθεσίας στο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Text Snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψήγμα κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Binary File"
|
|
|
|
|
msgstr "Δυαδικό αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Document Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Site Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Send in E&mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή με e&mail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή προτύπου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέος φάκελος..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "&Download Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Λήψη προτύπου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Global Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθολικά πρότυπα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Local Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπικά πρότυπα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Project Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Create New Template Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου προτύπων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κληρονόμηση χαρακτηριστικών γονέα (τίποτα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κληρονόμηση χαρακτηριστικών γονέα (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating the new folder.\n"
|
|
|
|
|
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του νέου φακέλου.\n"
|
|
|
|
|
" Ίσως δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο φάκελο %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Save selection as template file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση επιλογής ως αρχείο πρότυπο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε την αντικατάστασή του;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
|
|
|
|
|
"working.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Ελέγξτε αν έχετε δικαιώματα εγγραφής ή αν η σύνδεσή σας λειτουργεί.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete folder \n"
|
|
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά τη διαγραφή του φακέλου \n"
|
|
|
|
|
"%1 ;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete file \n"
|
|
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά τη διαγραφή του αρχείου \n"
|
|
|
|
|
"%1 ;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid "Send template in email"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή προτύπου με email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γεια σας,\n"
|
|
|
|
|
" Αυτό είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο προτύπου του Quanta Plus "
|
|
|
|
|
"[http://quanta.sourceforge.net].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Καλή συνέχεια.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος προορισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
|
|
|
|
|
"project folder.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποσυμπιέσατε το πρότυπο τοποθεσίας σε ένα φάκελος εκτός του κύριου φακέλου του "
|
|
|
|
|
"έργου σας.\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την αντιγραφή του φακέλου στον κύριο φάκελο του έργου σας;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην αντιγραφεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
|
|
|
|
|
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δημιουργήθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του προτύπου τοποθεσίας <i>"
|
|
|
|
|
"%1</i>."
|
|
|
|
|
"<br>Ελέγξτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στο <i>%2</i> "
|
|
|
|
|
"και ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στον προσωρινό σας φάκελο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα με..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Upload Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή δέντρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Global Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθολικά σενάρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Local Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπικά σενάρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
|
|
msgstr "&Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Run Script"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Script"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Edit in &Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία στο &Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Edi&t Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Επε&ξεργασία περιγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Assign Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καθορισμός ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Send in Email..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή με email..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή σεναρίου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "&Download Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Λήψη σεναρίου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Send script in email"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή σεναρίου με email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γεια σας,\n"
|
|
|
|
|
" Αυτό είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο σεναρίου του Quanta Plus "
|
|
|
|
|
"[http://quanta.sourceforge.net].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Καλή συνέχεια.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Plus Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Σενάριο Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Quanta File Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αρχείου Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός γραμμών: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of images included: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός εικόνων που ενσωματώνονται: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος των ενσωματωμένων εικόνων: %1 bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Total size with images: %1 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνολικό μέγεθος με εικόνες: %1 bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Image size: %1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικόνας: %1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλ&ο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &με"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
|
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δεσμός εδώ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
|
|
|
|
|
msgid "Create Site Template File"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου προτύπου τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
|
|
|
|
|
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα πρότυπα πρέπει να αποθηκεύονται στον τοπικό φάκελο ή στο φάκελο προτύπων "
|
|
|
|
|
"έργου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
|
|
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για την ώρα μπορείτε να δημιουργείτε πρότυπα τοποθεσιών μόνο από τοπικούς "
|
|
|
|
|
"φακέλους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
|
|
|
|
|
"your temporary folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δημιουργήθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη δημιουργία του συμπιεσμένου αρχείου "
|
|
|
|
|
"προτύπου τοποθεσίας <i>%1</i>."
|
|
|
|
|
"<br>Ελέγξτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στο <i>%2</i> "
|
|
|
|
|
"και ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στον προσωρινό σας φάκελο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα φακέλου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία δημιουργίας αρχείου, επειδή ένα αρχείο με το όνομα <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"ήδη υπάρχει.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Error Creating File"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Τεκμηρίωση Έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Download Documentation..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Λήψη τεκμηρίωσης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα χαρακτηριστικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Parent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτες γόνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Namespace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "πρόθεμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα κόμβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Delete the current tag only."
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή μόνο της τρέχουσας ετικέτας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Delete the current tag and all its children."
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας ετικέτας και όλων των απογόνων της."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα ετικέτα: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Current tag: <b>text</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα ετικέτα: <b>text</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα ετικέτα: <b>comment</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Current tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα ετικέτα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "All Present DTEP"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα παρόντα DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Show Groups For"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ομάδων για"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Reparse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επανανάλυση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Open Subtrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα υποδέντρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Close Subtrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο υποδέντρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Follow Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακολούθηση δρομέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Find tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Find Tag && Open Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση ετικέτας && Άνοιγμα δέντρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "τίποτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Document Base Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικός φάκελος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Project Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&When Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Ό&ταν τροποποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επιβεβαίωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Load Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Quick File Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γρήγορη αποστολή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Project"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση από το έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Upload &Status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κατάσταση αποστολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος &αποστολής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Quick Folder Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γρήγορη αποστολή φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Document-&Base Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Βασικός φάκελος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Re&scan Project Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επανασάρωση φακέλου έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Project &Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ι&διότητες Έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "[local disk]"
|
|
|
|
|
msgstr "[τοπικός δίσκος]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "No Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> from the project?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> από το έργο;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από το έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Apply Source Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή τονισμού πηγαίου κώδικα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Copy DIV Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή περιοχής DIV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Cut DIV Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκοπή περιοχής DIV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Table..."
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Remove..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Row Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Row Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Column Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλη αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Column Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλη δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Row(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή/Γραμμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Column(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλη/Στήλες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Cell(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κελί/Κελιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Cell(s) Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενο κελιού/κελιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Merge Selected Cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων κελιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%1\" script started.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το σενάριο \"%1\" εκκίνησε.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
|
|
|
|
|
"accessible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Ελέγξτε ότι το εκτελέσιμο <i>%2</i> είναι εγκατεστημένο και "
|
|
|
|
|
"προσπελάσιμο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid "Script Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε το σενάριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%1\" script output:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η έξοδος του σεναρίου \"%1\":\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" script has exited."
|
|
|
|
|
msgstr "Το σενάριο \"%1\" τερματίστηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η ενέργεια φιλτραρίσματος <b>%1</b> μοιάζει να είναι κλειδωμένη."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να την τερματίσετε;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Action Not Responding"
|
|
|
|
|
msgstr "Η ενέργεια δεν ανταποκρίνεται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot create folder"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
|
|
|
|
|
"connection to"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br> is valid.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Ελέγξτε αν έχετε δικαιώματα εγγραφής ή αν η σύνδεσή σας στο "
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"<br> είναι έγκυρη.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
|
|
|
|
|
" Are you sure you want to open this file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο τύπος αρχείου δεν αναγνωρίστηκε. Το άνοιγμα δυαδικών αρχείων μπορεί να "
|
|
|
|
|
"μπερδέψει το Quanta.\n"
|
|
|
|
|
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτό το αρχείο;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην ανοιχτεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός &σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν η γραμμή δεν έχει σελιδοδείκτη τότε προσθέστε μία, αλλιώς αφαιρέστε την."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός όλων &των σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση όλων των σελιδοδεικτών του τρέχοντος εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "&Επόμενος: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "&Προηγούμενος: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "New Action..."
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα ενέργεια..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "New Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα γραμμή εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Rename Toolbar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετονομασία γραμμής εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Configure Toolbars..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση γραμμών εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο εικονίδια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Action - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Action - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ενέργειας - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Text Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή της ενέργειας <b>%1</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
|
|
|
|
|
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υπήρξε ένα σφάλμα με το συμπιεσμένο αρχείο DTEP που λήφθηκε. Πιθανές αιτίες "
|
|
|
|
|
"είναι ένα χαλασμένο αρχείο ή έγκυρη δομή καταλόγων μέσα στο αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "DTEP Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης DTEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε την γραμμή εργαλείων που λήφθηκε πρόσφατα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
|
|
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υπήρξε ένα σφάλμα με το συμπιεσμένο αρχείο γραμμής εργαλείων που λήφθηκε. "
|
|
|
|
|
"Πιθανές αιτίες είναι ένα χαλασμένο αρχείο ή μη έγκυρη δομή καταλόγων μέσα στο "
|
|
|
|
|
"αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε να ανοίξετε το πρότυπο που λήφθηκε πρόσφατα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Open Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα προτύπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "There was an error with the downloaded template file."
|
|
|
|
|
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα με το αρχείο προτύπου που λήφθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Template Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης προτύπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
|
|
|
|
|
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υπήρξε ένα σφάλμα με το συμπιεσμένο αρχείο σεναρίου που λήφθηκε. Πιθανές αιτίες "
|
|
|
|
|
"είναι ένα χαλασμένο αρχείο ή μη έγκυρη δομή καταλόγων μέσα στο αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Script Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Documentation Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης τεκμηρίωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Before Document Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Πριν την αποθήκευση εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "After Document Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά την αποθήκευση εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "After Document Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά το άνοιγμα εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Before Document Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Πριν το κλείσιμο εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "After Document Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά το κλείσιμο εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "After Project Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά το άνοιγμα έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Before Project Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Πριν το κλείσιμο έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "After Project Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά το κλείσιμο έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Upload Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή ζητούμενων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Before Document Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Πριν τη αποστολή του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "After Document Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά τη αποστολή του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "After Addition to Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά τη προσθήκη στο έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "After Removal From Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά την αφαίρεση από το έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "After Commit to CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά την καταχώρηση στο CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "After Update From CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά την ενημέρωση από το CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "After Moving File Inside Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά τη μετακίνηση αρχείου μέσα στο έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Quanta Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Log Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταγραφή συμβάντος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Script Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Non-Script Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια μη σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
|
|
|
|
|
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Μια εσωτερική ενέργεια (<i>%1</i>) αντιστοιχισμένη με ένα συμβάν (<i>%2</i>"
|
|
|
|
|
") θα εκτελεστεί. Θέλετε να επιτρέψετε την εκτέλεση αυτής της ενέργειας;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Event Triggered"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιήθηκε συμβάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
|
|
|
|
|
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Μια εξωτερική ενέργεια (<i>%1</i>) αντιστοιχισμένη με ένα συμβάν (<i>%2</i>"
|
|
|
|
|
") θα εκτελεστεί. Θέλετε να επιτρέψετε την εκτέλεση αυτής της ενέργειας;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "An upload was initiated"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικοποιήθηκε μία αποστολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "About to upload a document"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμος για την αποστολή ενός εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Document uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο απεστάλη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Document moved"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο μετακινήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Document saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο αποθηκεύτηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "About to save a document"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμος για την αποθήκευση ενός εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Document opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο άνοιξε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Document closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο έκλεισε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "About to close a document"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμος για το κλείσιμο ενός εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Project opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έργο άνοιξε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Project closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έργο έκλεισε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "About to close the project"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμος για το κλείσιμο του έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Document added to project"
|
|
|
|
|
msgstr "Προστέθηκε έγγραφό στο έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Document removed from project"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαιρέθηκε έγγραφο από το έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Document committed"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο καταχωρήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Document updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Quanta has been started"
|
|
|
|
|
msgstr "Το Quanta εκκινήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Quanta is shutting down"
|
|
|
|
|
msgstr "Το Quanta τερματίζεται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Μη υποστηριζόμενο συμβάν <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Event Handling Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στο χειρισμό συμβάντος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Logging to remote files is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Η καταγραφή σε απομακρυσμένα αρχεία δεν υποστηρίζεται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Η καταγραφή σε αρχεία ενός απομακρυσμένου έργου δεν υποστηρίζεται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αποτυχία καταγραφής. Ελέγξτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στο <i>%1</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Μη υποστηριζόμενη εσωτερική ενέργεια συμβάντος : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Το σενάριο ενέργειας <b>%1</b> δε βρέθηκε στο σύστημά σας.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Action Execution Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported external event action."
|
|
|
|
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενη εξωτερική ενέργεια συμβάντος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Unknown event type."
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος συμβάντος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Θέλετε τη προσθήκη του <br><b>%1</b><br> στο έργο;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Add to Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στο έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> and remove it from the project?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Θέλετε πραγματικά τη διαγραφή του "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> και την αφαίρεσή του από το έργο;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Delete & Remove From Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή & Αφαίρεση από το έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά τη διαγραφή του <br><b>%1</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Delete File or Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείου ή φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αδυναμία λήψης του DTD από το <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Error while parsing the DTD."
|
|
|
|
|
"<br>The error message is:"
|
|
|
|
|
"<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Σφάλμα κατά την ανάλυση του DTD."
|
|
|
|
|
"<br>Το μήνυμα σφάλματος είναι:"
|
|
|
|
|
"<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot create the "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> file."
|
|
|
|
|
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Ελέγξτε αν έχετε δικαιώματα εγγραφής στο γονικό φάκελο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "No elements were found in the DTD."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία στο DTD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parsers/parsercommon.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "%1 block"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 τμήμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Message Area Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Καρτέλα περιοχής μηνυμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Editor Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Καρτέλα επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Separate Toolview"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχωρισμός προβολής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
|
|
|
|
|
"to apply these settings?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι πληροφορίες πρόσθετου που εισάγατε μοιάζουν να μην είναι έγκυρες. Θέλετε "
|
|
|
|
|
"σίγουρα την εφαρμογή αυτών των ρυθμίσεων;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο πρόσθετο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Select Plugin Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου πρόσθετων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση &πρόσθετων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
|
|
|
|
|
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
|
|
|
|
|
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το <b>%1</b> είναι ένα πρόσθετο γραμμής εντολών. Η υποστήριξη πρόσθετων "
|
|
|
|
|
"γραμμής εντολών έχει αφαιρεθεί. Ωστόσο, η λειτουργικότητα δε χάθηκε αφού "
|
|
|
|
|
"ενέργειες σεναρίων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση εργαλείων "
|
|
|
|
|
"γραμμής εντολών. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Plugin Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Τα παρακάτω πρόσθετα μοιάζουν να μην είναι έγκυρα.:<b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να επεξεργαστείτε τα πρόσθετα;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρα πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "All plugins validated successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα πρόσθετα επαληθεύτηκαν με επιτυχία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
|
|
|
|
|
"<br>Possible reasons are:"
|
|
|
|
|
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
|
|
|
|
|
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το πρόσθετο <b>%1</b> δε φορτώθηκε."
|
|
|
|
|
"<br>Πιθανές αιτίες είναι:"
|
|
|
|
|
"<br> -Το <b>%2</b> δεν είναι εγκατεστημένο."
|
|
|
|
|
"<br> - Το αρχείο <i>%3</i> δεν είναι εγκατεστημένο ή προσπελάσιμο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
|
|
|
|
|
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη προσπάθεια εκτέλεσης της εφαρμογής \"wget\". "
|
|
|
|
|
" Ελέγξτε πρώτα ότι είναι παρούσα στο σύστημά σας και ότι βρίσκεται μέσα στο "
|
|
|
|
|
"PATH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο αν το έργο βρίσκεται σε έναν τοπικό "
|
|
|
|
|
"δίσκο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wget finished...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το wget τελείωσε...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "%1: Copy to Project"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: Αντιγραφή στο έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br> Do you want to open it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Βρέθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας του έργου <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
"<br> Θέλετε να το ανοίξετε;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Open Project Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αντιγράφου ασφαλείας του έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
|
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
"<br> Θέλετε τη διαγραφή του από τη λίστα;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Renaming files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετονομασία αρχείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Removing files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση αρχείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you want to remove "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Θέλετε να αφαιρεθεί το "
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> και από τον εξυπηρετητή(τες) επίσης;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή από τον εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "No Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς αποσφαλματωτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "No view was saved yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε ακόμη καμία προβολή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Up&load Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο&στολή προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Team Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση ομάδας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχηγός ομάδας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Subproject Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχηγός υποέργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Task Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχηγός διαδικασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Simple Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Απλό μέλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Event Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση συμβάντων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "Upload project items..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή αντικειμένων έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:896
|
|
|
|
|
msgid "New Files in Project's Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα αρχεία στο φάκελο έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
|
|
|
|
|
"loss)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η αποθήκευση του έργου απέτυχε. Θέλετε να συνεχίσετε με έξοδο (μπορεί να χαθούν "
|
|
|
|
|
"δεδομένα);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
|
|
msgid "Project Saving Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Edit Subprojects"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία υποέργων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Select Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή μέλους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "No entries found in the addressbook."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Upload Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Scanning project files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση αρχείων έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Building the tree..."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατασκευή του δέντρου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση αποστολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
|
|
|
|
|
"not want to upload):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να αποσταλούν τα ακόλουθα αρχεία (αποεπιλέξτε τα αρχεία "
|
|
|
|
|
"που δε θέλετε να αποσταλούν):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το <b>%1</b> μοιάζει να είναι μη προσπελάσιμο."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να συνεχίσετε με την αποστολή;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:466
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχον: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove the last profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε το τελευταίο προφίλ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Profile Removal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Θέλετε πραγματικά την αφαίρεση του προφίλ αποστολής <b>%1</b> ;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Profile Removal"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have removed your default profile."
|
|
|
|
|
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αφαιρέσατε το προεπιλεγμένο προφίλ σας."
|
|
|
|
|
"<br>Το νέο προεπιλεγμένο προφίλ θα είναι το <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:761
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort the upload?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε τη αποστολή;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "Abort Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση της αποστολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Abort the uploading\n"
|
|
|
|
|
"Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάλειψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "New Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο μέλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "The member name cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα μέλους δεν μπορεί να είναι κενό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ψευδώνυμο δεν μπορεί να είναι κενό, καθώς χρησιμοποιείται ως μοναδικό "
|
|
|
|
|
"αναγνωριστικό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία μέλους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
") from the project team?"
|
|
|
|
|
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε τον εαυτό σας (<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
") από την ομάδα εργασίας του έργου; "
|
|
|
|
|
"<br>Αν ναι, θα πρέπει να επιλέξετε ένα άλλο μέλος σαν εσάς.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Delete Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή μέλους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Είστε σίγουροι για την αφαίρεση του <b>%1</b> από την ομάδα εργασίας του "
|
|
|
|
|
"έργου;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ο ρόλος <b>%1</b> ήδη έχει ορισθεί στον <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
". Θέλετε να ξαναορίσετε αυτόν το ρόλο στο τρέχον μέλος;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανανάθεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Reassign"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει επανανάθεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 <%3></b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το ψευδώνυμο <b>%1</b> έχει ήδη ανατεθεί στο <b>%2 <%3></b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Εισαγωγή αρχείων στο έργο</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέο έργο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "Άν&οιγμα έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Open/Open recent project"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα/Άνοιγμα πρόσφατου έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κλείσιμο έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Open Project &View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα &προβολής έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Open project view"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα προβολής έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&Save Project View"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο&θήκευση προβολής έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Save Project View &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση προβολής έργου &ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Project View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή προβολής έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Close project view"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο προβολής έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή αρχείων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Inser&t Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισα&γωγή φακέλου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan Project Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επανασάρωση φακέλου έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "&Project Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Save as Project Template..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως πρότυπο έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Save Selection to Project Template File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση επιλογής στο αρχείο προτύπων έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Adding files to the project..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Reading the project file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση του αρχείου έργου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Invalid project file."
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο έργου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "Save Project View As"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση προβολής έργου ως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the view:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα της προβολής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Μία προβολή έργου με το όνομα <b>%1</b> ήδη υπάρχει."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε την αντικατάστασή της;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1059
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου <b>%1</b> για εγγραφή.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid "New Project Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος Νέου Έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1138
|
|
|
|
|
msgid "<b>General Project Settings</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Γενικές ρυθμίσεις έργου</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1140
|
|
|
|
|
msgid "<b>More Project Settings</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Περισσότερες ρυθμίσεις έργου</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
|
|
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η αποθήκευση του έργου απέτυχε. Θέλετε να συνεχίσετε με κλείσιμο (μπορεί να "
|
|
|
|
|
"χαθούν δεδομένα);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"|Project Files\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"|Αρχεία έργου\n"
|
|
|
|
|
"*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1243
|
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote project file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 γράφτηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1291
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου <b>%1</b> για εγγραφή.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1342
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου <b>%1</b> για ανάγνωση.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1354
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Εσφαλμένη μορφή URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The project"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
|
|
|
|
|
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
|
|
|
|
|
"instances, modify and save them in both."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το έργο"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> μοιάζει να χρησιμοποιείται από κάποια άλλο αντίγραφο του Quanta."
|
|
|
|
|
"<br>Μπορεί να αντιμετωπίσετε απώλεια δεδομένων αν ανοίξετε το ίδιο έργο σε δύο "
|
|
|
|
|
"αντίγραφα, τροποποιώντας το και αποθηκεύοντάς το και στα δύο αντίγραφα."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να συνεχίσετε με άνοιγμά του;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1419
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου έργου <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "Insert Files in Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείων στο έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
|
|
|
|
|
msgid "Files: Copy to Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία: Αντιγραφή στο έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
|
|
|
|
|
msgid "Insert Folder in Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή φακέλου στο έργο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded project file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Απεσταλμένο αρχείο έργου %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Reading folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση φακέλου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Building tree:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατασκευή δέντρου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Argument:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Receiver:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δέκτης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Log file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο καταγραφής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
|
|
|
|
|
"in which case the full path must be specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ένα αρχείο με σχετική διαδρομή με το φάκελο έργου ή ένα αρχείο έξω από το "
|
|
|
|
|
"φάκελο έργου στην οποία περίπτωση πρέπει να δοθεί πλήρης διαδρομή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Detail:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεμάτο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Create New Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Append to Existing Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σε υπάρχουσα καταγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Action name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα ενέργειας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Blocking:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπλοκάρισμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert files from %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείων από %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Select Project Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Select Project Template Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου προτύπων έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Τα πρότυπα του έργου πρέπει να αποθηκευτούν στον κύριο φάκελο έργων: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου γραμμών εργαλείων & ενεργειών έργου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Οι γραμμές εργαλείων του έργου πρέπει να αποθηκευτούν στον κύριο φάκελο "
|
|
|
|
|
"έργων: "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "New Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο συμβάν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία συμβάντος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"event?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των ρυθμίσεων του συμβάντος <b>%1</b> ;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Delete Event Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ρυθμίσεων συμβάντος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προβολές εργαλείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "MDI Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία MDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598
|
|
|
|
|
msgid "&Toplevel Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &ανώτερου επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599
|
|
|
|
|
msgid "C&hildframe Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &πλαισίου απογόνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600
|
|
|
|
|
msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &σελίδας καρτελών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601
|
|
|
|
|
msgid "I&DEAl Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία I&DEAl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Tool &Docks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσαρτήσεις εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Switch Top Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή άνω προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή αριστερής προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή δεξιάς προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή κάτω προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Previous Tool View"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη προβολή εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Next Tool View"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη προβολή εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ελαχιστοποίηση όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
|
|
|
|
|
msgid "&MDI Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &MDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
|
|
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "&Παράθεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
|
|
|
|
|
msgid "Ca&scade Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαδοχική επικάλυψη παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
|
|
|
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδοχική επικάλυψη &μεγιστοποιημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
|
|
|
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Επέκταση &κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628
|
|
|
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Επέκταση &οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629
|
|
|
|
|
msgid "Tile &Non-Overlapped"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθεση &μη επικαλυπτόμενων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630
|
|
|
|
|
msgid "Tile Overla&pped"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθεση &επικαλυπτόμενων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631
|
|
|
|
|
msgid "Tile V&ertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθεση &κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637
|
|
|
|
|
msgid "&Dock/Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς όνομα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
|
|
|
|
|
msgid "R&esize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
|
|
|
|
|
msgid "M&inimize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
|
|
|
|
|
msgid "M&aximize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
|
|
|
|
|
msgid "&Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
|
|
|
|
|
msgid "M&ove"
|
|
|
|
|
msgstr "Με&τακίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
|
|
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
|
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποπροσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Freeze the window geometry\n"
|
|
|
|
|
"Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάγωμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Dock this window\n"
|
|
|
|
|
"Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
|
|
|
|
|
"Overlap"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικάλυψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Share Hot New Stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοίρασμα νέου χρήσιμου υλικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκδοση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Release:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελική έκδοση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άδεια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "GPL"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Γλώσσα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Preview URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίληψη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
|
|
|
|
|
msgstr "Βρέθηκαν παλιές πληροφορίες αποστολής, να γίνει συμπλήρωση των πεδίων;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Fill Out Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση πεδίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Fill Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει συμπλήρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Please put in a name."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing providers list."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της λίστας παροχών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Get Hot New Stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεβάστε νέο χρήσιμο υλικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "Καλώς ήλθατε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Highest Rated"
|
|
|
|
|
msgstr "Υψηλότερη βαθμολογία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Most Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Περισσότερο κατεβασμένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελευταίο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Βαθμολογία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψεις αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία τελικής έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name: %1\n"
|
|
|
|
|
"Author: %2\n"
|
|
|
|
|
"License: %3\n"
|
|
|
|
|
"Version: %4\n"
|
|
|
|
|
"Release: %5\n"
|
|
|
|
|
"Rating: %6\n"
|
|
|
|
|
"Downloads: %7\n"
|
|
|
|
|
"Release date: %8\n"
|
|
|
|
|
"Summary: %9\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όνομα: %1\n"
|
|
|
|
|
"Συγγραφέας: %2\n"
|
|
|
|
|
"Άδεια: %3\n"
|
|
|
|
|
"Έκδοση: %4\n"
|
|
|
|
|
"Τελική έκδοση: %5\n"
|
|
|
|
|
"Βαθμολογία: %6\n"
|
|
|
|
|
"Λήψεις αρχείων: %7\n"
|
|
|
|
|
"Ημερομηνία τελικής έκδοσης: %8\n"
|
|
|
|
|
"Περίληψη: %9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Preview: %1\n"
|
|
|
|
|
"Payload: %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προεπισκόπηση: %1\n"
|
|
|
|
|
"Διεύθυνση λήψης: %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Installation successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχής εγκατάσταση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Installation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψη νέου %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Successfully installed hot new stuff."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχία εγκατάστασης του νέου υλικού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install hot new stuff."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του νέου υλικού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create file to upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου προς αποστολή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The files to be uploaded have been created at:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα αρχεία που θα αποσταλούν δημιουργήθηκαν στο:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Data file: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αρχείο δεδομένων: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Preview image: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προεπισκόπηση εικόνας: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Content information: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πληροφορίες περιεχομένου: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Those files can now be uploaded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτά τα αρχεία μπορούν τώρα να αποσταλούν.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσέξτε το γεγονός ότι οποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά, "
|
|
|
|
|
"οποιαδήποτε στιγμή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Upload Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Please upload the files manually."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ στείλτε τα αρχεία χειροκίνητα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Upload Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες αποστολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "&Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Successfully uploaded new stuff."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχής αποστολή νέου υλικού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
|
|
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υπήρξε ένα σφάλμα με το συμπιεσμένο αρχείο που λήφθηκε. Πιθανές αιτίες είναι "
|
|
|
|
|
"ένα κατεστραμμένο αρχείο ή λάθος δομή καταλογών μέσα στο αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Resource Installation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης πόρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "No keys were found."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "The validation failed for unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε για άγνωστο λόγο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο έλεγχος MD5SUM απέτυχε, το αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η υπογραφή δεν είναι έγκυρη, το αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο ή "
|
|
|
|
|
"τροποποιημένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, but untrusted."
|
|
|
|
|
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά μη έμπιστη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "The signature is unknown."
|
|
|
|
|
msgstr "Η υπογραφή είναι άγνωστη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>"
|
|
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο πόρος είναι υπογεγραμμένος με το κλειδί <i>0x%1</i>, που ανήκει στο <i>"
|
|
|
|
|
"%2 <%3></i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
|
|
|
|
|
"are :<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>%2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Υπάρχει ένα πρόβλημα με το αρχείο πόρων που κατεβάσατε. Τα σφάλματα "
|
|
|
|
|
"είναι:<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>%2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Η εγκατάσταση του πόρου αυτού <b>δεν προτείνεται</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να συνεχίσετε με την εγκατάσταση;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Problematic Resource File"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβληματικό αρχείο πόρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><br>Πιέστε Εντάξει για να το εγκαταστήσετε.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Valid Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Έγκυρος πόρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "The signing failed for unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "Η υπογραφή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
|
|
|
|
|
"passphrase.\n"
|
|
|
|
|
"Proceed without signing the resource?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν υπάρχουν κλειδιά χρήσιμα για υπογραφή ή δεν εισάγατε τη σωστή φράση "
|
|
|
|
|
"συνθηματικό.\n"
|
|
|
|
|
"Συνέχεια χωρίς την υπογραφή του πόρου;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
|
|
|
|
|
"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
|
|
|
|
|
"be possible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία εκκίνησης του <i>gpg</i> και ανάγνωσης των διαθέσιμων κλειδιών. "
|
|
|
|
|
"Σιγουρευτείτε ότι το <i>gpg</i> είναι εγκατεστημένο, σε άλλη περίπτωση δε θα "
|
|
|
|
|
"είναι δυνατή, η επαλήθευση των πόρων που κατεβάζετε.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
|
|
|
|
|
"<br><i>%2<%3></i>:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισάγετε τη φράση συνθηματικό για το κλειδί <b>0x%1</b>, που ανήκει στο"
|
|
|
|
|
"<br><i>%2<%3></i>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
|
|
|
|
|
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
|
|
|
|
|
"not be possible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία εκκίνησης του <i>gpg</i> και ελέγχου του αρχείου. Σιγουρευτείτε "
|
|
|
|
|
"ότι το <i>gpg</i> είναι εγκατεστημένο, σε άλλη περίπτωση δε θα είναι δυνατή, η "
|
|
|
|
|
"επαλήθευση των πόρων που κατεβάζετε.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Select Signing Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε κλειδί υπογραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Key used for signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί προς χρήση για υπογραφή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
|
|
|
|
"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αδυναμία εκκίνησης του <i>gpg</i> και υπογραφής του αρχείου. Σιγουρευτείτε "
|
|
|
|
|
"ότι το <i>gpg</i> είναι εγκατεστημένο, σε άλλη περίπτωση δε θα είναι δυνατή, η "
|
|
|
|
|
"επαλήθευση των πόρων που κατεβάζετε.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Hot New Stuff Providers"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάροχοι χρήσιμου νέου υλικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Please select one of the providers listed below:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τους παρόχους που υπάρχουν παρακάτω:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "No provider selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένας πάροχος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία τροποποιήθηκαν. Να αποθηκευτούν;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση &επιλεγμένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των επιλεγμένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση &κανενός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόρριψη όλων των τροποποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση της ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων"
|