You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/kdepim/libkpgp.po

677 lines
18 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "Gwirio Diogelwch OpenPGP"
#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Allan o gof."
#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Rydych wedi mewnosod cyfrin-ymadrodd sy'n annilys.\n"
"Ydych eisiau ceisio eto, neu ddiddymu a gweld y neges heb ei chêl-ysgrifo?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "Rhybudd PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "&Ail-geisio"
#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Rydych wedi mewnosod cyfrin-ymadrodd annilys.\n"
"Ydych eisiau ceisio eto, mynd ymlaen a gadael y neges heb ei llofnodi, neu "
"ddiddymu anfon y neges?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Anfon heb ei &Llofnodi"
#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Ydych eisiau anfon y neges heb ei llofnodi, neu ddiddymu anfon y neges?"
#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
"message?"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Anfon wedi'i &Chêl-ysgrifo "
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Anfon &heb ei Chêl-ysgrifo "
#: kpgp.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Ydych eisiau anfon y neges heb ei llofnodi, neu ddiddymu anfon y neges?"
#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Digwyddodd y gwall dilynol:\n"
"%1"
#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dyma neges wall %1:\n"
"%2"
#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Ni chynhelir\n"
"y nodwedd yma eto."
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Dewis Allwedd Cêl-ysgrifo"
#: kpgp.cpp:1215
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Mae problem efo'r allwedd(au) cêl-ysgrifo ar gyfer \"%1\".\n"
"\n"
"Ail-ddewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma."
#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Ni chanfuwyd allwedd OpenPGP ddilys ac ymddiriedig ar gyfer \"%1\".\n"
"\n"
"Dewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma."
#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Mae mwy nag un allwedd yn cydweddu â \"%1\".\n"
"\n"
"Dewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma."
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Ni thystygrifir yr allweddau cyhoeddus efo llofnod ymddiriedig ar gyfer "
"defnydd-ddynodiad(au)\n"
"%1\n"
"Ni chêl-ysgrifir y neges."
#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
"rings."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "gwall wrth redeg PGP"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil modrwy allweddau %1 mewn bod.\n"
"Gwiriwch eich gosodiad PGP."
#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Gwall anhysbys"
#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Ni phenodwyd derbynwyr neu gyfrinair."
#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Mae'r cyfrin-ymadrodd a fewnosodir yn annilys."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
"done."
msgstr ""
"Ni ymddiriedir yr allwedd(au) yr hoffech ddefnyddio i gêl-ysgrifo eich neges. "
"Ni wnaed cêl-ysgrifo."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Ni ymddiriedir yr allwedd(au) dilynnol:\n"
"%1\n"
"Ni fydd eu perchennog/perchnogion yn gallu datgelu'r neges."
#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Allwedd(au) cêl-ysgrifo ar goll ar gyfer:\n"
"%1"
#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Gwall wrth redeg PGP"
#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr ""
#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (ni chanfuwyd y ffeil ~/.pgp/pubring.pkr)"
#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Gwall anhysbys."
#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Methodd llofnodi oherwydd mae'r cyfrin-ymadrodd yn anghywir."
#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Methodd llofnodi oherwydd mae eich allwedd gyfrinachol yn anghywir."
#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Gwall wrth redeg gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (ni chanfuwyd y ffeil ~/.gnupg/pubring.gpg)"
#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Mewnosodwch eich cyfrin-ymadrodd OpenPGP:"
#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Mewnosodwch y cyfrin-ymadrodd OpenPGP ar gyfer\n"
"\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Gwiriwch os mae'r atodiad yn gweithio yn iawn cyn i chi ddechrau ei ddefnyddio "
"yn ddifrifol. Noder hefyd na chêl-ysgrifir atodiadau gan y modiwl PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Erfyn Cêl-ysgrifo"
#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "&Dewis erfyn cêl-ysgrifo i ddefnyddio:"
#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Canfod ymysgogol"
#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gwarchod Preifatrwydd Gnu"
#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP Fersiwn 2.x"
#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP Fersiwn 5.x"
#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP Fersiwn 6.x"
#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Cadw'r cyfrin-ymadrodd mewn cof"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
"will only have to enter the passphrase once.</p>"
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
"including your passphrase.</p>"
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pan alluogir y dewisiad yma, cofier cyfrin-ymadrodd eich allwedd gyhoeddus "
"tra mae'r cymhwysiad yn rhedeg. Felly dim ond unwaith sydd angen mewnosod y "
"cyfrin-ymadrodd.</p>"
"<p>Sylwer y gall hyn fod yn berygl diogelwch. Os gadewch eich cyfrifiadur, "
"gall eraill ei ddefnyddio i angon negeseuon llofnodedig a/neu ddarllen eich "
"negeseuon cêl-ysgrifedig. Os tomennir y craidd, cedwir cynnwys eich RAM i'r "
"ddisg, yn cynnwys eich cyfrin-ymadrodd.</p>"
"<p>Noder: wrth ddefnyddio KMail, nid yw'r gosodiad yma yn dod i rym os nad "
"ydych yn defnyddio gpg-agent. Anwybyddir hefyd os defnyddiwch ategion celu.</p>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Cêl-ysgrifo i'ch &hunan o hyd"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pan alluogir y dewisiad yma, cêl-ysgrifir y neges/ffeil nid yn unig efo "
"allwedd gyhoeddus y derbyniwr, ond hefyd efo'ch allwedd chi. Bydd hyn yn "
"gadael i chi ddatgelu'r neges/ffeil yn nes ymlaen. Fel rheol, mae hyn yn "
"syniad da.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "&Dangos testun llofnodedig/cêl-ysgrifedig wedi cyfansoddi"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pan alluogir y dewisiad yma, dangosir y testun llofnodedig/cêl-ysgrifedig "
"mewn ffenestr ar wahân, wrth adael i chi wybod sut bydd o'n edrych cyn ei "
"anfon. Mae hyn yn syniad da pan rydych yn gwirio bod eich cysawd cêl-ysgrifo "
"yn gweithio.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Dangos yr allweddau &cêl-ysgrifo ar gyfer cymeradwydo o hyd"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pan alluogir y dewisiad yma, bydd y cymhwysiad o hyd yn dangos i chi rhestr "
"o allweddau cyhoeddus y gallwch ddewis un ohonynt i'w defnyddio ar gyfer "
"cêl-ysgrifo. Pan analluogir, ni fydd y cymhwysiad yn dangos yr ymgom ond os "
"mae'n methu canfod yr allwedd iawn neu os mae mwy nag un a ellir eu "
"defnyddio.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chwilio am:"
#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "ID Allwedd"
#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "Dynodiad Defnyddiwr"
#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Cofio'r dewis"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Os brithwch y blwch yma, cedwir eich dewis a ni ofynnir i chi eto.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Ail-dda&rllen Allweddau"
#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Ôl bys: %1"
#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Dirymir"
#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Darfyddir"
#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Analluogir"
#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Annilys"
#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Ymddiriedaeth heb ei diffinio"
#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Ni ymddiriedir"
#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Ymddiriedir i ryw radd"
#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Ymddiriedir yn hollol"
#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Ymddiriedir yn eithaf"
#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Allwedd gyfrinachol ar gael"
#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Allwedd llofnodi yn unig"
#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Allwedd cêl-ysgrifo yn unig"
#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Dyddiad creu: %1, Cyflwr: %2"
#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Dyddiad creu: %1, Cyflwr: %2 (%3)"
#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Gwirio Allweddau"
#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Gwirio allwedd 0xMMMMMMMM..."
#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Gwirio allwedd 0x%1..."
#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Ail-wirio Allwedd"
#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Dewis Allwedd OpenPGP"
#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Dewis allwedd OpenPGP i ddefnyddio."
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Newid..."
#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Cymeradwyo Allwedd Cêl-ysgrifo"
#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Defnyddir yr allweddau dilynnol ar gyfer cêl-ysgrifo:"
#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Eich allweddau:"
#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<dim>"
#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Derbyniwr:"
#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo:"
#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Hoffter cêl-ysgrifo:"
#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<dim>"
#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Peidio Byth â Chêl-ysgrifo efo'r Allwedd Yma"
#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Cêl-ysgrifo efo'r Allwedd Yma o Hyd"
#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Cêl-ysgrifo Bob Tro y mae Cêl-ysgrifo yn Bosibl"
#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Gofyn o Hyd"
#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Gofyn Bob Tro y mae Cêl-ysgrifo yn Bosibl"
#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "Dewis yr allwedd(au) i'w defnyddio i gêl-ysgrifo'r neges i'ch hunan."
#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Dewis yr allwedd(au) i'w defnyddio i gêl-ysgrifo'r neges ar gyfer\n"
"%1"
#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "Gwybodaeth OpenPGP"
#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Canlyniad y weithrediad cêl-ysgrifo/llofnodi diwethaf:"