You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdegames/kbattleship.po

619 lines
16 KiB

# translation of kbattleship.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
#, fuzzy
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Гулец 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
#, fuzzy
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Гулец 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: kbattleship.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Злучыцца з серверам..."
#: kbattleship.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Start Server..."
msgstr "Запуск сервера..."
#: kbattleship.cpp:98
#, fuzzy
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Адзін гулец..."
#: kbattleship.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Звесткі аб суперніку"
#: kbattleship.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Прайграваць гук"
#: kbattleship.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Show Grid"
msgstr "Паказаць сетку"
#: kbattleship.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Hide Grid"
msgstr "Схаваць сетку"
#: kbattleship.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Sending Message..."
msgstr "Адпраўка паведамлення..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Адзін гулец"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
#, fuzzy
msgid "You won the game :)"
msgstr "Вы выйгралі :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Жадаеце перазапусціць гульню?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перазапускаць"
#: kbattleship.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Чаканне стрэлу ворага..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Ваш супернік адлучыўся."
#: kbattleship.cpp:434
#, fuzzy
msgid "&Connect to server"
msgstr "Злучыцца з серверам"
#: kbattleship.cpp:435
#, fuzzy
msgid "&Start server"
msgstr "Запусціць сервер"
#: kbattleship.cpp:436
#, fuzzy
msgid "S&ingle game"
msgstr "Адзін гулец"
#: kbattleship.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Чаканне пачатку гульні кампутарам..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Чаканне, пакуль супернік расстаўляе караблі..."
#: kbattleship.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Чаканне іншых гульцоў для пачатку гульні..."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Стрэлаў"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Трапленняў"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Прамахаў"
#: kbattleship.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Дыялог злучэння з серверам..."
#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Кліент жадае перазапусціць гульню. Дазволіць?"
#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Accept Restart"
msgstr "Дазволіць перазапуск"
#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Deny Restart"
msgstr "Не дазваляць перазапуск"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Размесціце свае караблі. Выкарыстайце клавішу \"Shift\", каб размясціць "
"карабель вертыкальна."
#: kbattleship.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Жадаеце перадаць запыт серверу на перазапуск гульні?"
#: kbattleship.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Запытаць перазапуск"
#: kbattleship.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Не запытваць"
#: kbattleship.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Чаканне адказу..."
#: kbattleship.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Загрузка дыялогу запуску сервера..."
#: kbattleship.cpp:846
#, fuzzy
msgid "&Stop server"
msgstr "Спыніць сервер"
#: kbattleship.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Чаканне гульца..."
#: kbattleship.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Паказаная няправільная спасылка '%1'"
#: kbattleship.cpp:1083
#, fuzzy
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "Спасылка '%1' не з'яўляецца спасылкай на захаваную гульню."
#: kbattleship.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Адлучыцца ад сервера"
#: kbattleship.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Пачаць гульню"
#: kbattleship.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Nick name:"
msgstr "Псеўданім:"
#: kbattleship.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "&Stop game"
msgstr "Спыніць гульню"
#: kbattleship.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Пачакайце, пакуль кампутар размесціць свае караблі..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Вы патрапілі ў ворага. Страляйце зноў."
#: kbattleship.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Вы прайгралі :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Немагчыма запусціць сервер на порце \"%1\"\n"
"\n"
"Праверце, не ці запушчаны яшчэ адзін асобнік праграмы \n"
"Марскі бой, і не ці выкарыстае гэты порт іншая праграмы."
#: kbattleshipserver.cpp:78
#, fuzzy
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Злучэнне разарвана!"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Злучыцца з серверам"
#: kclientdialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Злучыцца"
#: kmessage.cpp:28
#, fuzzy
msgid "KBattleship"
msgstr "Марскі бой"
#: kmessage.cpp:30
#, fuzzy
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "Марскі бой"
#: konnectionhandling.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Злучэнне з кліентам страчана. Гульня будзе завершаная."
#: konnectionhandling.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Злучэнне спынена супернікам. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не сумяшчальная "
"з вашай версіяй (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
#, fuzzy
msgid "You lost the game :("
msgstr "Вы прайгралі :("
#: konnectionhandling.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Злучэнне з кліентам разарвана. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не "
"сумяшчальная з нашай версіяй (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
#, fuzzy
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Падлучыўся новы ўдзельнік. Можна пачынаць гульню..."
#: konnectionhandling.cpp:180
#, fuzzy
msgid "You can shoot now."
msgstr "Зараз вы можаце страляць."
#: konnectionhandling.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Памылка пры злучэнні з іншым кампутарам."
#: konnectionhandling.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Немагчыма вызначыць імя сервера."
#: konnectionhandling.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Невядомая памылка, нумар: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Злучэнне з серверам страчана. Гульня будзе завершаная."
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Запуск сервера"
#: kshiplist.cpp:122
#, fuzzy
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Вы не можаце змясціць карабель тут."
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
"Адрас сервера для сеткавай гульні. Задаецца ў выглядзе kbattleship://host:port/ "
"або host:port"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Заснавальнік праекту, праца з GUI, кліент/сервер"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Напісанне дыялогаў, кліент/сервер"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Computer Player"
msgstr "Кампутар"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Абразок"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "GFX"
msgstr "Графіка"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Падтрымка не Latin1"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Various improvements"
msgstr "Іншыя паляпшэнні"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Розныя паляпшэнні і выпраўленні памылак"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Выпраўленні памылак і падчыстка кода"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Даследаванне DNS-SD"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"На кампутары не ўсталяваныя малюнкі для праграмы Марскі бой. Далейшая праца "
"гульні немагчымая!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Акно чата"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Увядзіце паведамленне"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "Адправіць"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Націсніце кнопку, каб адправіць паведамленне"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Дыялог чата:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Імя:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Увядзіце імя, якое ідэнтыфікуе вас у гульне"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Сервер:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Сеткавыя гульні:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Вылучыце порт для злучэння"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Звесткі аб кліенце суперніка"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Ідэнтыфікатар кліента:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Звесткі аб кліенце:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Версія кліента:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Версія пратаколу:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Назоў гульні:"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Вылучыце порт, на якім будзе працаваць сервер"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Паказаць усе стрэлы"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Паказаць усе трапленні"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Паказаць усе прамахі"