You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

408 lines
8.1 KiB

# translation of domtreeviewer.po to
# translation of domtreeviewer.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Rathle <lrathle@kde-france.org>, 2002.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Taille de l'index dépassée"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Taille maximale de DOMString atteinte"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Erreur de demande de hiérarchie"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Mauvais document"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Caractère non valable"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Aucune donnée autorisée"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Aucune modification autorisée"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Attribut utilisé"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "État non valable"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Erreur de syntaxe"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Modification non valable"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Erreur d'espace de noms"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Accès non valable"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Exception %1 inconnue"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Ajouter un attribut"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Modifier la valeur de l'attribut"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Renommer l'attribut"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Modifier le contenu textuel"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Insérer un nœud"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Supprimer le nœud"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Déplacer le nœud"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Arborescence de DOM pour « %1 »"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Arborescence DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Déplacer les nœuds"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Enregistrer l'arborescence DOM en HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment écraser :\n"
"« %1 » ?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir :\n"
"« %1 »\n"
"en écriture."
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL mal formée"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"L'URL\n"
"« %1 »\n"
"est mal formée."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Supprimer les nœuds"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Cliquez pour ajouter>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Supprimer les attributs"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Afficher l'historique des messages"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Développer"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Augmenter le niveau de développement"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Diminuer le niveau de développement"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Supprimer les nœuds"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Nouv&el élément..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Nouveau &texte de nœud..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Supprimer les attributs"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Afficher l'ar&borescence DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Nom de l'attribut :"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Valeur de l'attribut :"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Affichage de l'arborescence DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Lister"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Mas&quer"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Informations DOM sur le nœud"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Valeur du nœud :"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Type de nœud :"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI de l'espace de noms :"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nom du nœud :"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Appl&iquer"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Options de l'arborescence DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Pur"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Afficher les attri&buts"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&Mettre le HTML en évidence"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Barre d'outils d'arborescence"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Modifier l'élément"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Nom de l'élément :"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Espace de &noms de l'élément :"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Ajouter comme enfant"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Insérer a&vant le courant"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Historique des messages"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Effa&cer"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre d'outils supplémentaire"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Modifier le &texte du nœud :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Supprimer les nœuds"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils supplémentaire"