|
|
|
|
# translation of tdepimwizards.po to Chinese Traditional
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:41+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 eGroupware 通訊錄資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "eGroupware"
|
|
|
|
|
msgstr "eGroupware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 eGroupware 行事曆資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 eGroupware 備忘錄資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "eGroupware Server"
|
|
|
|
|
msgstr "eGroupware 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器名稱(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "&Domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr "網域名稱(&D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱(&U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器上 xmlrpc.php 的位置(&L):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
|
|
|
|
|
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
|
|
|
|
|
"that file. For most servers, the default value is OK."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有些伺服器上的 egroupware 資料夾內可能沒有 xmlrpc.php 這個檔。如果開啟這個選"
|
|
|
|
|
"項的話,您可以改變這個檔的路徑。對大部份的伺服器來說,使用預設值即可。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Use SS&L connection"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 SSL 連線(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
|
|
|
|
|
msgstr "輸入的 xmlrpc.php 路徑不正確。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Please fill in all fields."
|
|
|
|
|
msgstr "請填入所有的欄位。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangemain.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "微軟 Exchange 伺服器設定精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Please select folders for addressbook:"
|
|
|
|
|
msgstr "請選擇通訊錄的資料夾:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
|
|
|
|
|
msgstr "請選擇事件、待辦事項與日誌的資料夾:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 Exchange 行事曆資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Exchange 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "更新 Exchange 行事曆資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 Exchange 通訊錄資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "更新 Exchange 通訊錄資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server"
|
|
|
|
|
msgstr "微軟 Exchange 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "連接埠:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "User name:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Save password"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt communication with server"
|
|
|
|
|
msgstr "將與伺服器的通訊加密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "TDE Groupware Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Groupware 精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisemain.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Novell GroupWise 設定精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 GroupWise 行事曆資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
|
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "更新 GroupWise 行事曆資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 GroupWise 通訊錄資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "更新 GroupWise 通訊錄資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
|
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Path to SOAP interface:"
|
|
|
|
|
msgstr "SOAP 介面的路徑:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "郵件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Create Mail Account"
|
|
|
|
|
msgstr "建立郵件帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "電子郵件地址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
|
|
msgstr "全名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address entered."
|
|
|
|
|
msgstr "輸入了不合法的電子郵件地址。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "行事曆"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "聯絡人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "記事本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "日誌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "在 KMail 上建立離線式 IMAP 帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "在 KMail 上建立上線式 IMAP 帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Kolab Server Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 伺服器郵件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabmain.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Kolab Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 設定精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Setup LDAP Search Account"
|
|
|
|
|
msgstr "設定 LDAP 搜尋帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立行事曆 IMAP 資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Create Contact IMAP Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立聯絡人 IMAP 資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Create Notes IMAP Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "產生備忘錄 IMAP 資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "您在 Kolab 伺服器上的電子郵件地址。格式為:<i>name@example.net</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
msgstr "真實姓名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
|
|
|
|
|
msgstr "對非群組資料夾使用上線式 IMAP 帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Server Version"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇您使用的 Kolab 伺服器的版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Kolab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Kolab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-PIM Groupware 設定精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇您要連接您的 TDE 到哪種型態的伺服器:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Kolab"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
|
|
|
|
|
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr "微軟 Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Scalix Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Scalix 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixmain.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Scalix Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Scalix 設定精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
|
|
|
|
|
msgstr "設定 ScalixAdmin 帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Scalix Account"
|
|
|
|
|
msgstr "同步 Scalix 帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
|
|
|
|
|
msgstr "無法啟動 KMail 以與 Scalix 伺服器同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "您的完整名稱。例如:Joe User"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
|
|
|
|
|
"i>"
|
|
|
|
|
msgstr "您在 Scalix 伺服器上的電子郵件地址。格式為:<i>name@example.net</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Scalix 伺服器的主機名稱或 IP 位址。例如: <i>scalix.domain.com</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "登入用的使用者名稱。例如:<i>joe</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "The password to your login."
|
|
|
|
|
msgstr "登入用的密碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
|
|
|
|
|
msgstr "密碼要儲存在 TDEWallet 嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Use Secure Connection:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用安全連線:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "No encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "不加密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "TLS 加密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL 加密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇您的伺服器支援的加密型態。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "認證型態:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
|
|
|
msgstr "NTLM / SPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
|
|
|
msgstr "GSSAPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
|
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇您的伺服器支援的認證型態。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxmain.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "SUSE LINUX Openexchange 伺服器設定精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 SLOX 行事曆資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Openexchange Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Openexchange 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "更新 SLOX 行事曆資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "建立 SLOX 通訊錄資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "更新 SLOX 通訊錄資源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
|
|
|
|
|
msgstr "SUSE LINUX OpenExchange 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server name"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "網域名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User password"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XMLRPC location on server"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器上的 XMLRPC 位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use SSL connection"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 SSL 連線"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "紀錄檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "連接埠"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to SOAP interface"
|
|
|
|
|
msgstr "SOAP 介面路徑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "電子郵件地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Name of User"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者全名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create email account"
|
|
|
|
|
msgstr "建立電子郵件帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save Password"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 HTTPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id of KCal resource"
|
|
|
|
|
msgstr "KCal 資源 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id of TDEABC resource"
|
|
|
|
|
msgstr "KABC 資源 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
|
|
|
|
|
msgstr "接收郵件的 KMail 帳號 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
|
|
|
|
|
msgstr "發送郵件的 KMail 帳號 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kolab server name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 伺服器名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kolab user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 使用者名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Real user name"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者真實姓名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kolab user password"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 使用者密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
|
|
|
|
|
msgstr "對非群組資料夾使用上線式 IMAP 帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟 Kolab 1 Legacy 設定"
|