You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/knetattach.po

197 lines
5.4 KiB

# translation of knetattach.po to Français
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enregistrer et c&onnecter"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, "
"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>, "
"ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de "
"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement "
"du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et "
"connecter »."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>, ainsi "
"que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à utiliser, "
"puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration "
"et réessayer."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistant de réseau TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Auteur original et mainteneur"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistant de dossier réseau"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ajouter un dossier réseau"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Dossier &Web (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexion &récente :"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, "
"puis appuyez sur le bouton « Suivant »."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Information sur le dossier réseau"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port "
"et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Suivant »."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Utilisateur :"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rveur :"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port :"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Dossier :"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Utiliser le chiffrement"