You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
355 lines
13 KiB
355 lines
13 KiB
13 years ago
|
# translation of kdjview.po to Arabic
|
||
|
#
|
||
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:41+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
||
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "metehyi@free.fr"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
||
|
msgid "Color"
|
||
|
msgstr "اللون"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
||
|
msgid "Black and White"
|
||
|
msgstr "أبيض و أسود"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
||
|
msgid "Show foreground only"
|
||
|
msgstr "أعرض الأمامية فقط"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
||
|
msgid "Show background only"
|
||
|
msgstr "أعرض الخلفية فقط"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
||
|
msgid "Render Mode"
|
||
|
msgstr "نمط الطلاء"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
||
|
msgid "Delete Pages..."
|
||
|
msgstr "أمحي الصفحات..."
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
||
|
msgid "KDjView"
|
||
|
msgstr "KDjView"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
||
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
||
|
msgstr "قابس KViewshell DjVu."
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
||
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
||
|
msgstr "هذا البرنامج يعرض الملفات DjVu."
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
||
|
msgid "KViewShell plugin"
|
||
|
msgstr "قابس KViewShell"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
||
|
msgid "DjVu file loading"
|
||
|
msgstr "تحميل الملف DjVu"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
||
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
||
|
msgstr "*.djvu|الملف DjVu (*.djvu)"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
||
|
msgid "Delete Pages"
|
||
|
msgstr "أمحي الصفحات"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
||
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
||
|
msgstr "إختر الصفحات اللتي تريد حذفها."
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "إطبع %1"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
||
|
msgid "Save File As"
|
||
|
msgstr "إحفط الملف كــ"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1\n"
|
||
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"الملف %1\n"
|
||
|
"موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة عليه ؟"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
||
|
msgid "Overwrite File"
|
||
|
msgstr "الكتابة على الملف"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "الكتابة عليه"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><strong>خطأ في الملف.</strong> إنّ الملف المحدد '%1' غير موجود.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
||
|
msgid "File Error"
|
||
|
msgstr "خطأ الملف"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
||
|
"loaded.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><strong>خطأ في الملف.</strong> لم أتمكن من تحميل الملف '%1'.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
||
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
||
|
msgstr "جاري تحميل الملف. جاري حساب قياسات الصفحات..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
||
|
msgid "Printing..."
|
||
|
msgstr "الطباعة...."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
||
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
||
|
msgstr "جاري تحضير الصفحات للطباعة..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
||
|
msgid "Abort"
|
||
|
msgstr "ألغي"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
||
|
msgid "Deleting pages..."
|
||
|
msgstr "جاري محو الصفحات..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
||
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
||
|
msgstr "الرجاء الإنتظار بينما يجري حذف الصفحات..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "deleting page %1"
|
||
|
msgstr "حذف الصفحة %1"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "processing page %1"
|
||
|
msgstr "معاملة الصفحة %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
||
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
||
|
msgstr "تحويل من DJVU إلى PS"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
||
|
msgid "Page Size & Placement"
|
||
|
msgstr "قياس و موضع الصفحة"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
||
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
||
|
msgstr "`تر تلقائياً الإتجاه العمودي أو الأفقي للصفحة"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
||
|
"size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم دوران بعض الصفحات كي تلائم قياس الصفحة بشكل "
|
||
|
"أحسن."
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
||
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
||
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
||
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
||
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
||
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
||
|
"are not.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم إختيار الإتجاه الأفقي أو العمودي تلقائياً "
|
||
|
"على أساس الصفحة بعد الصفحة. هذا يجعل غستعمال الورق أفضل و يعطي مطبوعات لافتة "
|
||
|
"للنظر أكثر.</p>"
|
||
|
"<p><b>لاحظ:</b> يتجاوز هذا الخيار الخيار أفقي/عمودي المحدد في خصائص الطابعة. "
|
||
|
"إذا كان هذا الخيار ممكن ، و إذا كانت الصفحات في مستندك مختلفة القياس ، سيجري "
|
||
|
"دوران بعض الصفات بينما تبقى أخرى على إتجاهها الأصلي.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
||
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
||
|
msgstr "غيّر قياس الصفحات لموائمة قياس الورق"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
||
|
"printer's paper size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم تغيير كل الصفحات كي تلائم قياس الورق للطابعة "
|
||
|
"بأفضل شكل."
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
||
|
"printer's paper size.</p>"
|
||
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
||
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
||
|
"factors.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>إذا كان هذا الخيار محدد ، ستكون كلّ الصفحات متدرّجة كي تلائم القياس الأنسب "
|
||
|
"لورق الطابعة.</p>"
|
||
|
"<p><b>ملاحظة:</b> إذا كان هذا الخيار محدد و إذا كانت الصفحات في مستندك ذات "
|
||
|
"قياسات مختلفة ، فستكون للصفحات ذات القياس المختل نسبة تكبير مختلفة.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PostScript language level:"
|
||
|
msgstr "مستوى لغة الــ PostScript:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Render mode:"
|
||
|
msgstr "نمط الطلاء:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
||
|
msgstr "المستوى 1 (متروك غالباً)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Level 2 (default)"
|
||
|
msgstr "المستوى 2 ( الإفتراضي )"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
||
|
msgstr "المستوى 3 ( قد يطبع بشكل أسرع )"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
||
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
||
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
||
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
||
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
||
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
||
|
"printers.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
||
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
||
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>يمكنك بواسطة هذا الحوار إختيار مستوى اللغة PostScript المستعملة من قبل "
|
||
|
"KViewShell. إنّ إختيار مستوى اللغة يوأثر بشكل جذري على سرعة الطباعة و لكن ليس "
|
||
|
"له أي تأثير على جودة المطبوعات.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>المستوى 1:</b> هذا هو الخيار الأكثر محافظة ، لأنه يمكن طباعة الملفات "
|
||
|
"PostScript من المستوى 1 على كلّ الطابعات. ولكن ستكون الملفات المنتوجة طويلة "
|
||
|
"جداً و يمكن للطباعة أن تستغرق وقت طويل.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>المستوى 2:</b> إن الملفات PostScript من المستوى 2 هي أصغر حجماً و تتم "
|
||
|
"تباعتها أسرع من الملفات ذات المستوى 1. إن الملفات ذات المستوى 2 هي مدعمة من قبل "
|
||
|
"أغلبية الطابعات.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>المستوى 3:</b> تكون الملفات PostScript من المستوى 3 أصغر بكثير و تتم "
|
||
|
"طباعتها بشكل أسرع من من الملفات ذات المستوى 2. و لكن الملفات ذات المستوى 3 هي "
|
||
|
"مدعمة فقط من قبل بعض الطابعات الحديثة. إذا كان المستوى 3 يعمل عندك فإنه الخيار "
|
||
|
"الأفضل لك.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
||
|
msgstr "إطبع ملء الصفحة ( الإفتراضي )"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Black & White"
|
||
|
msgstr "أبيض و أسود"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Foreground Only"
|
||
|
msgstr "الأمامية فقط"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Background Only"
|
||
|
msgstr "الخلفية فقط"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
||
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
||
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
||
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
||
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
||
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
||
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>إنّ الملفات DJVU الجيدة تكون مقسمة إلى صورة خلفية و صورة أمامية. تحتوي "
|
||
|
"الأمامية عادتاً على النص. ع. عند إستعمال نمط الطلاء يمكنك أخذ القرار عن أي جزء "
|
||
|
"من الصفحة تريد طباعته.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>إطبع ملء الصفحة:</b> ستتم طباعة كلّ الصفحة ، بما تشمله من أمامية و خلفية "
|
||
|
"، أما بللون الأسود أو بمتدرج الرمادي.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>أسود و أبيض:</b> ستتم طباعة الأمامية و الخلفية ، و لكن بلأسود و الأبيض "
|
||
|
"فقط. إذا كان هذا الخيار محدد ، ستتم طباعة الملفات المولّدة بسرعة أكثر ، و لكن "
|
||
|
"لن تكون الجودة جيدة كفاية.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>الأمامية فقط:</b> ينفع هذا الخيار إذا كانت خلفية الصفحة تزعجك و توأثر على "
|
||
|
"سهولة قراءة النصّ.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>الخلفية فقط:</b> إطبع فقط خلفية الصفحة.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "fromToWidget_base"
|
||
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "From page:"
|
||
|
msgstr "من الصفحة:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "To page:"
|
||
|
msgstr "إلى الصفحة:"
|