You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdesdk/umbrello.po

4261 lines
117 KiB

# translation of umbrello.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:29+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "गतिविधि नाम भरें"
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "नई क्रिया का नाम भरें:"
#: aligntoolbar.cpp:40
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:41
msgid "Align Right"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:42
msgid "Align Top"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:43
msgid "Align Bottom"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:44
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:45
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:46
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:47
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. "
"You can not align associations."
msgstr ""
#: association.cpp:84
msgid "Generalization"
msgstr "सामान्यीकरण"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr "एग्रीगेशन"
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
msgid "Dependency"
msgstr "डिपेंडेंसी"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
msgid "Association"
msgstr "सम्बद्धता"
#: association.cpp:88
msgid "Self Association"
msgstr "स्वतः सम्बद्धता"
#: association.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Collaboration Message"
msgstr "साझेदारी"
#: association.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Sequence Message"
msgstr "आरेख अनुक्रम"
#: association.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "कोलाबरेशन आरेख"
#: association.cpp:92
msgid "Sequence Self Message"
msgstr ""
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Containment"
msgstr "रखी हुई वस्तुएँ"
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
msgid "Composition"
msgstr "कम्पोज़िशन"
#: association.cpp:95
msgid "Realization"
msgstr "रीयलाइज़ेशन"
#: association.cpp:96
msgid "Uni Association"
msgstr "यूनी सम्बद्धता"
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
msgid "Anchor"
msgstr "एंकर"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
msgid "State Transition"
msgstr "अवस्था परिवर्तन"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "क्रियाएँ"
#: associationwidget.cpp:2328
msgid "Multiplicity"
msgstr "गुणनता"
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "गुणनता भरें:"
#: associationwidget.cpp:2346
msgid "Association Name"
msgstr "सम्बद्धता नाम"
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
msgid "Enter association name:"
msgstr "सम्बद्धता नाम भरें:"
#: associationwidget.cpp:2366
msgid "Role Name"
msgstr "भूमिका नाम"
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
msgid "Enter role name:"
msgstr "भूमिका नाम भरें:"
#: classifier.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
"add it again."
msgstr "%1 में उस हस्ताक्षर के साथ एक संचालन पहले ही मौज़ूद है.\n"
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "That is an invalid name."
msgstr "वह एक अवैध नाम है."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "Invalid Name"
msgstr "अवैध नाम"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "That name is already being used."
msgstr "वह नाम पहले ही उपयोग में है."
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "नाम बेजोड़ नहीं है"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
msgid "Paste Error"
msgstr "चिपकाने में त्रुटि"
#: codegenerator.cpp:473
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"फ़ाइल %1 को लिखने के लिए खोल नहीं सका. कृपया सुनिश्चित हों कि फ़ोल्डर उपलब्ध है तथा आपके "
"पास इस पर लिखने की अनुमतियाँ हैं."
#: codegenerator.cpp:473
msgid "Cannot Open File"
msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सका"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सकता:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"कृपया पहुँच अधिकार जाँचें"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सकता"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विन्यास"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "पैकेज नेमस्पेस है"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
msgid "Virtual destructors"
msgstr "आभासी डिस्ट्रक्टर्स"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "खाली कंस्ट्रक्टर्स तैयार करें"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "एक्सेसर विधियाँ तैयार करें"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Operations are inline"
msgstr "संचालन इनलाइन हैं"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
msgid "Accessors are inline"
msgstr "एक्सेसर्स इनलाइन हैं"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Accessors are public"
msgstr "एक्सेसर्स इनलाइन हैं"
#: codeimport/classimport.cpp:34
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr ""
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: codeimport/import_utils.cpp:181
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:182
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "नया_पैकेज"
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "चिपकाने में त्रुटि"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
msgid "<eof>"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
msgid "expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
msgid "Declaration syntax error"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
#, fuzzy
msgid "} expected"
msgstr "चुना गयाः"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
msgid "namespace expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
#, fuzzy
msgid "{ expected"
msgstr "चुना गयाः"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
msgid "Namespace name expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
#, fuzzy
msgid "expected a declaration"
msgstr "संचालन चुनें"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
msgid "Constant expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
msgid "')' expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
msgid "} missing"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
msgid "Member initializers expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "बेस क्लॉसीफ़ायर्स"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
msgid "Initializer clause expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
msgid "Identifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
msgid "Type id expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Class name expected"
msgstr "वर्ग चयनित"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
msgid "condition expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
msgid "statement expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
msgid "for initialization expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
msgid "catch expected"
msgstr ""
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "Initial activity"
msgstr "आरंभिक गतिविधि"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "End activity"
msgstr "क्रियाएँ बन्द"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
msgid "Branch/Merge"
msgstr "शाखा/मिलाएँ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
msgid "Fork/Join"
msgstr "तोड़ें/मिलाएँ"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
msgid "General Properties"
msgstr "सामान्य गुण"
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
msgid "Activity type:"
msgstr "गतिविधि क़िस्मः"
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
msgid "Activity name:"
msgstr "गतिविधि नामः"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण"
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
msgid "Font Settings"
msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
msgid "Color"
msgstr "रंग"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
msgid "Widget Colors"
msgstr "विजेट रंग"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
msgid "Activities"
msgstr "क्रियाएँ"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
msgid "New Activity..."
msgstr "नई क्रिया..."
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें "
#: dialogs/activitypage.cpp:134
msgid "New Activity"
msgstr "नई क्रिया"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
msgid "new activity"
msgstr "नई क्रिया"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Rename Activity"
msgstr "क्रिया नाम बदलें "
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "गतिविधि का नया नाम भरें:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Associations"
msgstr "सम्बद्धता"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
msgid "Association Properties"
msgstr "सम्बद्धता गुण"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य विन्यास"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Roles"
msgstr "भूमिकाएँ"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Role Settings"
msgstr "भूमिका विन्यास "
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
msgid "Association font"
msgstr "सम्बद्धता फ़ॉन्ट"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
msgid "Role A Properties"
msgstr "भूमिका ए गुण"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
msgid "Role B Properties"
msgstr "भूमिका बी गुण"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
msgid "Role A Visibility"
msgstr "भूमिका ए दृश्यता"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
msgid "Role B Visibility"
msgstr "भूमिका बी दृश्यता"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
msgid "Role A Changeability"
msgstr "भूमिका ए परिवर्तनीयता"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
msgid "Role B Changeability"
msgstr "भूमिका बी परिवर्तनीयता"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "भूमिका-नामः"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "गुणनताः"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "निजी "
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "क्रियान्वयन"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "परिवर्तनीय"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "फ्रोजन"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "सिर्फ जोड़ें"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
msgid "Class &name:"
msgstr "वर्ग नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
msgid "Actor &name:"
msgstr "अभिनेता नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
msgid "Package &name:"
msgstr "पैकेज नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
msgid "Use case &name:"
msgstr "केस नाम इस्तेमाल करें: (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
msgid "Interface &name:"
msgstr "इंटरफेस नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
msgid "Component &name:"
msgstr "अवयव नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
msgid "Artifact &name:"
msgstr "शिल्पतथ्य नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
msgid "Enum &name:"
msgstr "ईन्यूम नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
msgid "Datatype &name:"
msgstr "डाटाटाइप नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Entity &name:"
msgstr "ईन्यूम नामः (&n)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "स्टीरियोटाइप नामः (&S)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
msgid "&Package name:"
msgstr "पैकेज नामः (&P)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
msgid "A&bstract class"
msgstr "गुणधर्म वर्ग (&b)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "A&bstract use case"
msgstr "गुणधर्म वर्ग (&b)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
msgid "&Executable"
msgstr "चलाने-योग्यः (&E)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
msgid "Draw As"
msgstr "ऐसे आरेखित करें"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
msgid "&Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
msgid "&Library"
msgstr "लाइब्रेरी (&L)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
msgid "&Table"
msgstr "टेबल (&T)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
msgid "Visibility"
msgstr "दृश्यता"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
msgid "P&ublic"
msgstr "सार्वजनिक (&u)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
msgid "P&rivate"
msgstr "निजी (&r)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
msgid "Pro&tected"
msgstr "सुरक्षित (&t)"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Imple&mentation"
msgstr "क्रियान्वयन"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
msgid "Class name:"
msgstr "वर्ग नामः"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
msgid "Instance name:"
msgstr "इंटरफेस नामः"
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
msgid "Draw as actor"
msgstr "अभिनेता की तरह आरेखित करें"
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
msgid "Multiple instance"
msgstr "बहु इंस्टेंस"
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
msgid "Show destruction"
msgstr "डिस्ट्रक्शन्स दिखाएँ"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
msgid "Component name:"
msgstr "अवयव नामः"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
msgid "Node name:"
msgstr "नोड नामः"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
msgid "Stereotype name:"
msgstr "स्टीरियोटाइप नामः"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "नाम बेजोड़ नहीं है"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
msgid "Attributes"
msgstr "गुणधर्म"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "नया गुणधर्म... (&e)"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
msgid "Operations"
msgstr "संचालन"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "नया संचालन... (&e)"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "प्रारूप"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
msgid "N&ew Template..."
msgstr "नया टैम्प्लेट... (&e)"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals"
msgstr "ईन्यूम लिटरल्स"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "नया ईन्यूम लिटरल्स... (&e)"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes"
msgstr "गुणधर्म"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "नया गुणधर्म... (&e)"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
msgid "Show"
msgstr "दिखाएँ"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
msgid "Operatio&ns"
msgstr "संचालन (&n)"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
msgid "&Visibility"
msgstr "दृश्यता (&V)"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
msgid "O&peration signature"
msgstr "संचालन हस्ताक्षर (&p)"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
msgid "Pac&kage"
msgstr "पैकेज (&k)"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
msgid "Att&ributes"
msgstr "एट्रिब्यूट्स (&r)"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
msgid "Stereot&ype"
msgstr "स्टीरियोटाइप (&y)"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "एट्रिब्यूट हस्ताक्षर (&i)"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
msgid "Draw as circle"
msgstr "वृत्त की तरह आरेखित करें"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "प्रकटन"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "प्रदर्शक विकल्प"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
msgid "Attribute Settings"
msgstr "गुणधर्म विन्यास "
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
msgid "Operation Settings"
msgstr "संचालन विन्यास"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates Settings"
msgstr "टेम्प्लेट्स विन्यास"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "ईन्यूम लिटरल्स विन्यास"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "गुणधर्म विन्यास "
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
msgid "Contents Settings"
msgstr "विषय-वस्तु विन्यास"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Class Associations"
msgstr "वर्ग सम्बद्धता"
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
msgid "new_class"
msgstr "नया_वर्ग"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
msgid "New Class"
msgstr "नया वर्ग"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Attributes"
msgstr "वर्ग गुणधर्म"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
msgid "Class Operations"
msgstr "क्लास संचालन"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "कोड बनाने का विकल्प"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
msgid "&Generate"
msgstr "बनाएँ (&G)"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
msgid "Code Generated"
msgstr "कोड बन गया"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
msgid "Not Generated"
msgstr "नहीं बना"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "अभी नहीं बना"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "खोज डिरेक्ट्री %1 अभी तक उपलब्ध नहीं है. क्या आप निर्देशिका अभी तैयार करना चाहेंगे?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री अस्तित्व में नहीं है."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सकता"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "फ़ाइल तैयार नहीं करें (&D)"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "डायरेक्टरी तैयार करने में त्रुटि"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "कृपया वैध डिरेक्ट्री चुनें."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री में लिखने में त्रुटि"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "कृपया वैध डिरेक्ट्री चुनें"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "कोड प्रदर्शक"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr ""
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
msgid "&Diagrams"
msgstr "आरेख (&D)"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "फ़िल्टर"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
msgid "&Current diagram"
msgstr "मौज़ूदा आरेख (&C)"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
msgid "&All diagrams"
msgstr "सभी आरेख (&A)"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
msgid "&Select diagrams"
msgstr "आरेख चुनें (&S)"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
msgid "&Type of diagram"
msgstr "आरेख क़िस्म (&T)"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
msgid "Use Case"
msgstr "केस इस्तेमाल करें"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
msgid "Collaboration"
msgstr "साझेदारी"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
msgid "Sequence"
msgstr "अनुक्रम"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
msgid "State"
msgstr "अवस्था "
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
msgid "Component"
msgstr "अवयव"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Deployment"
msgstr "डिपोलायमेंट दृश्य"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111
msgid "TDE-UML-Diagram"
msgstr "केडीई-यूएमएल-डायग्राम"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
msgid "No diagrams selected."
msgstr "कोई आरेख चुना नहीं गया."
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr ""
#: dialogs/notedialog.cpp:25
msgid "Note Documentation"
msgstr "टीप दस्तावेज़ीकरण"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल पहले से मौज़ूद है"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "सभी बची फ़ाइलों में लागू करें (&A)"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "एक जैसे फ़ाइल नाम तैयार करें (&G)"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "फ़ाइल तैयार नहीं करें (&D)"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
msgid "Parameter Properties"
msgstr "पैरामीटर गुण"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
msgid "&Type:"
msgstr "क़िस्मः (&T)"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
msgid "&Initial value:"
msgstr "आरंभिक मानः (&I)"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
msgid "Passing Direction"
msgstr ""
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
msgid "Contained Items"
msgstr "रखी हुई वस्तुएँ"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
msgid "Select Operation"
msgstr "संचालन चुनें"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
msgid "Sequence number:"
msgstr "अनुक्रम क्रमांक:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
msgid "Class operation:"
msgstr "क्लास संचालन:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
msgid "Custom operation:"
msgstr "मनपसंद संचालन:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "अम्बेरेलो सेटअप"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface"
msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface Settings"
msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस विन्यास"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
msgid "Line color:"
msgstr "रेखा का रंगः"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
msgid "D&efault Color"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रंग (&e)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
msgid "Fill color:"
msgstr "भराव रंगः"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
msgid "De&fault Color"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रंग (&f)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "पंक्तिः"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
#, fuzzy
msgid "D&efault Width"
msgstr "डिफ़ॉल्ट (&e)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
msgid "&Use fill color"
msgstr "भराव रंग इस्तेमाल करें... (&U)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Enable undo"
msgstr "स्वचलित सहेजना सक्षम करें (&n)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "आरेख अवस्था"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Use angular association lines"
msgstr "डिफ़ॉल्ट संचालन स्कोपः"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
msgid "Autosave"
msgstr "स्वतः सहेजें"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
msgid "E&nable autosave"
msgstr "स्वचलित सहेजना सक्षम करें (&n)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you've already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
msgid "Startup"
msgstr "प्रारंभ में"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "प्रारंभिक लोगो (&r)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
msgid "&Tip of the day"
msgstr "आज का नुस्ख़ा (&T)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
msgid "&Load last project"
msgstr "पिछली परियोजना लोड करें (&L)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
msgid "Start new project with:"
msgstr "के साथ नई परियोजना प्रारंभ करें:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "No Diagram"
msgstr "कोई आरेख नहीं"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "Class Diagram"
msgstr "वर्ग आरेख"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "केस आरेख इस्तेमाल करें"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "आरेख अनुक्रम"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "कोलाबरेशन आरेख"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "State Diagram"
msgstr "आरेख अवस्था"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Activity Diagram"
msgstr "क्रिया आरेख"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Component Diagram"
msgstr "आरेख अवयव"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "डिपोलायमेंट आरेख"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
msgid "Class Settings"
msgstr "क्लास विन्यास"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
msgid "Show &visibility"
msgstr "दृश्यता दिखाएँ (&v)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
msgid "Show attributes"
msgstr "गुणधर्म दिखाएँ"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
msgid "Show operations"
msgstr "संचालन दिखाएँ"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "स्टीरियोटाइप दिखाएँ (&y)"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
msgid "Show attribute signature"
msgstr "गुणधर्म हस्ताक्षर दिखाएँ"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
msgid "Show package"
msgstr "पैकेज दिखाएँ"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "संचालन हस्ताक्षर दिखाएँ"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
msgid "Starting Scope"
msgstr "स्कोप प्रारंभ किया जा रहा है"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट गुणधर्म स्कोपः"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
msgid "Default operation scope:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट संचालन स्कोपः"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation"
msgstr "कोड तैयार करना"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "कोड बनाने के लिए विन्यास"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "कोड प्रदर्शक विन्यास"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "Initial state"
msgstr "आरंभिक अवस्था"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "End state"
msgstr "अंत अवस्था"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
msgid "State type:"
msgstr "अवस्था क़िस्मः"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
msgid "State name:"
msgstr "अवस्था नामः"
#: dialogs/statedialog.cpp:130
msgid "Widget Color"
msgstr "विजेट रंग"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
msgid "Attribute Properties"
msgstr "एट्रीब्यूट गुण"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "क्लासीफॉयर स्कोप (\"स्थिर\") (&s)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
msgid "&Public"
msgstr "सार्वजनिक (&P)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
msgid "Prot&ected"
msgstr "सुरक्षित (&e)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "I&mplementation"
msgstr "क्रियान्वयन"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "आपने एक अवैध गुणधर्म नाम भरा है."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "अवैध गुणधर्म नाम"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "गुणधर्म नाम जो आपने चुना है इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "गुणधर्म नाम बेजोड़ नहीं है"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "एट्रीब्यूट गुण"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Default value:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
msgid "Length/Values:"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
msgid "&Auto increment"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
msgid "Allow &null"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "गुणधर्म"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "नया (&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Primary"
msgstr "लाइब्रेरी (&L)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
msgid "&Index"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
msgid "&Unique"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "आपने एक अवैध गुणधर्म नाम भरा है."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "अवैध गुणधर्म नाम"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "गुणधर्म नाम जो आपने चुना है इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "गुणधर्म नाम बेजोड़ नहीं है"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
msgid "Operation Properties"
msgstr "संचालन गुण"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
msgid "&Abstract operation"
msgstr "एब्सट्रैक्ट संचालन (&A)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
msgid "Parameters"
msgstr "पैरामीटर्स"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "नया पैरामीटर... (&w)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "आपने एक अवैध पैरामीटर नाम भरा है."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "पैरामीटर नाम अवैध है"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"पैरामीटर नाम जो आपने चुना है\n"
"इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "पैरामीटर नाम बेजोड़ नहीं है"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "पैरामीटर नाम जो आपने चुना है इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "आपने एक अवैध संचालन नाम भरा है."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "अवैध संचालन नाम"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "%1 में उस हस्ताक्षर के साथ एक संचालन पहले ही मौज़ूद है.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "एक भिन्न नाम या पैरामीटर सूची चुनें."
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "भूमिका गुण"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
msgid "Template Properties"
msgstr "टेम्प्लेट गुण"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "आपने एक अवैध टेम्प्लेट नाम भरा है."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "अवैध टेम्प्लेट नाम"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "पैरामीटर नाम जो आपने चुना है इस संचालन में पहले से ही उपयोग में है."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "पैरामीटर नाम बेजोड़ नहीं है"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Classes Display Options"
msgstr "क्लासेज़ प्रदर्शक विकल्प"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
msgid "Diagram Colors"
msgstr "आरेख रंग"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "जो नाम आपने भरा है वह अवैध है."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "जो नाम आपने भरा है वह बेजोड़ नहीं है."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
msgid "Name Not Unique"
msgstr "नाम बेजोड़ नहीं है"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
msgid "&Line:"
msgstr "पंक्तिः (&L)"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
msgid "&Fill:"
msgstr "भरें: (&F)"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
msgid "D&efault"
msgstr "डिफ़ॉल्ट (&e)"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
msgid "&Use fill"
msgstr "भराव इस्तेमाल करें (&U)"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exporting all views..."
msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "फ़ाइल सहेजने में त्रुटि आईः %1"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
msgid "Save Error"
msgstr "सहेजने में त्रुटि"
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर लेखक गण"
#: docgenerators/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File to transform"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल"
#: docgenerators/main.cpp:48
msgid "The XSLT file to use"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr "(c) 2001 पॉल हैंसगेन, (c) 2002-2003 अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर लेखक गण"
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर लेखक गण"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Enter name:"
msgstr "नाम भरें:"
#: floatingtextwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter operation name:"
msgstr "सम्बद्धता नाम भरें:"
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:"
#: floatingtextwidget.cpp:175
msgid "ERROR"
msgstr "त्रुटि"
#: floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Change Text"
msgstr "पाठ बदलें"
#: folder.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है."
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
msgid "Load Error"
msgstr "लोड त्रुटि"
#: folder.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है."
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
msgstr "फ़ॉन्ट बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:233
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "चयनित वस्तुएँ मिटाएँ"
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
msgid "Draw as Circle"
msgstr "वृत्त की तरह आरेखित करें"
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Change into Class"
msgstr "फ़ॉन्ट बदलें"
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Change into Interface"
msgstr "नया_इंटरफेस"
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
msgid "Enum Literal..."
msgstr "ईन्यूम लिटरल..."
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "विशेषता"
#: listpopupmenu.cpp:318
msgid "Move Up"
msgstr "ऊपर जाएँ"
#: listpopupmenu.cpp:319
msgid "Move Down"
msgstr "नीचे जाएँ"
#: listpopupmenu.cpp:325
msgid "Rename Class..."
msgstr "वर्ग को नया नाम दें..."
#: listpopupmenu.cpp:326
msgid "Rename Object..."
msgstr "ऑब्जेक्ट को नया नाम दें..."
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
msgid "New Operation..."
msgstr "नया संचालन..."
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
msgid "Select Operation..."
msgstr "संचालन चुनें..."
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr "पाठ बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
msgid "Activity..."
msgstr "क्रिया..."
#: listpopupmenu.cpp:366
msgid "Change State Name..."
msgstr "अवस्था नाम बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:376
msgid "Flip Horizontal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:378
msgid "Flip Vertical"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:388
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "गतिविधि नाम बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "गुणनता बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
msgid "Change Name"
msgstr " नाम बदलें"
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "भूमिका ए नाम बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "भूमिका बी नाम बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:461
msgid "New"
msgstr "नया"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr "रेखा का रंग..."
#: listpopupmenu.cpp:492
msgid "Expand All"
msgstr "सभी फैलाएँ"
#: listpopupmenu.cpp:495
msgid "Collapse All"
msgstr "सभी गिरा दें"
#: listpopupmenu.cpp:498
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:501
msgid "Externalize Folder..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Internalize Folder"
msgstr "चिपकाने में त्रुटि"
#: listpopupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Import Classes..."
msgstr "वर्गों को आयात करें.."
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
msgid "Package"
msgstr "पैकेज"
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
msgid "Artifact"
msgstr "आर्टिफेक्ट"
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
msgid "Component Diagram..."
msgstr "आरेख अवयव..."
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
msgid "Node"
msgstr "नोड"
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr "डिपोलायमेंट आरेख..."
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
msgid "Folder"
msgstr "फ़ोल्डर"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "अंतिम गतिविधि"
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "कोलाबरेशन आरेख..."
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
msgid "Actor"
msgstr "कर्ता"
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "केस आरेख इस्तेमाल करें..."
#: listpopupmenu.cpp:555
msgid "Text Line..."
msgstr "पाठ की पंक्ति..."
#: listpopupmenu.cpp:558
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "लेबल स्थिति रीसेट करें"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "New Parameter..."
msgstr "नया-पैरामीटर..."
#: listpopupmenu.cpp:567
msgid "New Attribute..."
msgstr "नया गुणधर्म..."
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
msgid "New Template..."
msgstr "नया टैम्प्लेट..."
#: listpopupmenu.cpp:573
msgid "New Literal..."
msgstr "नया लिटरल..."
#: listpopupmenu.cpp:576
#, fuzzy
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "नया गुणधर्म..."
#: listpopupmenu.cpp:582
msgid "Export as Picture..."
msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें..."
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
msgid "Datatype"
msgstr "डाटाटाइप"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
msgid "Enum"
msgstr "एन्यूम"
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
msgid "Class Diagram..."
msgstr "वर्ग आरेख..."
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
msgid "State Diagram..."
msgstr "आरेख अवस्था..."
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "क्रिया आरेख..."
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "आरेख अनुक्रम..."
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "कोलाबरेशन आरेख..."
#: listpopupmenu.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Public Only"
msgstr "सार्वजनिक"
#: listpopupmenu.cpp:680
msgid "Operation Signature"
msgstr "संचालन हस्ताक्षर"
#: listpopupmenu.cpp:686
msgid "Attribute Signature"
msgstr "गुणधर्म हस्ताक्षर"
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
msgid "Stereotype"
msgstr "स्टीरियो-टाइप"
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "विशेषता"
#: listpopupmenu.cpp:708
msgid "Operation..."
msgstr "संचालन..."
#: listpopupmenu.cpp:722
msgid "Refactor"
msgstr "रीफैक्टर"
#: listpopupmenu.cpp:723
msgid "View Code"
msgstr "कोड दिखाएँ"
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
msgid "Fill Color..."
msgstr "भराव रंग..."
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
msgid "Use Fill Color"
msgstr "भराव रंग इस्तेमाल करें"
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "कर्ता..."
#: listpopupmenu.cpp:1008
msgid "Use Case..."
msgstr "केस इस्तेमाल करें"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Class..."
msgstr "वर्ग..."
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Interface..."
msgstr "इंटरफेस..."
#: listpopupmenu.cpp:1019
msgid "Datatype..."
msgstr "डाटाटाइप..."
#: listpopupmenu.cpp:1020
msgid "Enum..."
msgstr "ईन्यूम"
#: listpopupmenu.cpp:1021
msgid "Package..."
msgstr "पैकेज..."
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
msgid "Initial State"
msgstr "आरंभिक अवस्था"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
msgid "End State"
msgstr "अंत अवस्था"
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr "अवस्था..."
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
msgid "Initial Activity"
msgstr "आरंभिक गतिविधि"
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
msgid "End Activity"
msgstr "अंतिम गतिविधि"
#: listpopupmenu.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Subsystem..."
msgstr "अवस्था..."
#: listpopupmenu.cpp:1054
msgid "Component..."
msgstr "अवयव..."
#: listpopupmenu.cpp:1055
msgid "Artifact..."
msgstr "शिल्पतथ्य..."
#: listpopupmenu.cpp:1063
msgid "Node..."
msgstr "नोड..."
#: listpopupmenu.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Entity..."
msgstr "क्रिया..."
#: listpopupmenu.cpp:1080
msgid "Object..."
msgstr "वस्तु..."
#: listpopupmenu.cpp:1089
msgid "Attribute"
msgstr "विशेषता"
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
msgid "Operation"
msgstr "संचालन"
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "प्रारूप"
#: listpopupmenu.cpp:1256
msgid "Delete Anchor"
msgstr "एंकर मिटाएँ"
#: listpopupmenu.cpp:1281
msgid "Change Association Name..."
msgstr "सम्बद्धता नाम बदलें..."
#: listpopupmenu.cpp:1339
msgid "Clear Diagram"
msgstr "आरेख साफ करें"
#: listpopupmenu.cpp:1342
msgid "Snap to Grid"
msgstr "ग्रिड में स्नेप करें"
#: listpopupmenu.cpp:1344
msgid "Show Grid"
msgstr "ग्रिड दिखाएँ"
#: main.cpp:32 main.cpp:93
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल"
#: main.cpp:41
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 पॉल हैंसगेन, (c) 2002-2003 अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर लेखक गण"
#: model_utils.cpp:244
msgid "new_actor"
msgstr "नया_अभिनेता"
#: model_utils.cpp:246
msgid "new_usecase"
msgstr "नया_यूज़केस"
#: model_utils.cpp:248
msgid "new_package"
msgstr "नया_पैकेज"
#: model_utils.cpp:250
msgid "new_component"
msgstr "नया_अवयव"
#: model_utils.cpp:252
msgid "new_node"
msgstr "नया_नोड"
#: model_utils.cpp:254
msgid "new_artifact"
msgstr "नया_शिल्पतथ्य"
#: model_utils.cpp:256
msgid "new_interface"
msgstr "नया_इंटरफेस"
#: model_utils.cpp:258
msgid "new_datatype"
msgstr "नया_डाटाटाइप"
#: model_utils.cpp:260
msgid "new_enum"
msgstr "नया_ईन्यूम"
#: model_utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "new_entity"
msgstr "नया_ईन्यूम"
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "नया_नोड"
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
msgid "new_association"
msgstr "नया_सम्बद्धता"
#: model_utils.cpp:268
msgid "new_object"
msgstr "नया_ऑब्जैक्ट"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Empty"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:559
msgid "Malformed argument"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Unknown argument type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Illegal method name"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unknown return type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: object_factory.cpp:164
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
#: object_factory.cpp:165
msgid "Reserved Keyword"
msgstr ""
#: objectwidget.cpp:90
msgid "Rename Object"
msgstr "ऑब्जेक्ट को नया नाम दें"
#: objectwidget.cpp:91
msgid "Enter object name:"
msgstr "ऑब्जेक्ट नाम भरें:"
#: operation.cpp:185
msgid "new_parameter"
msgstr "नया-पैरामीटर"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
msgid "Add Base Class"
msgstr "बेस वर्ग जोड़ें"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
msgid "Add Derived Class"
msgstr "डिराइव्ड वर्ग जोड़ें"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
msgid "Add Operation"
msgstr "संचालन जोड़ें"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
msgid "Add Attribute"
msgstr "एट्रिब्यूट जोड़ें"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
msgid "Add Base Interface"
msgstr "बेस इंटरफेस जोड़ें"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "डिराइव्ड इंटरफेस जोड़ें"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
msgid "Base Classifiers"
msgstr "बेस क्लॉसीफ़ायर्स"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "डिराइव्ड क्लासीफ़ायर्स"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
msgid "Enter State Name"
msgstr "अवस्था नाम भरें"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "नई अवस्था का नाम भरें:"
#: statewidget.cpp:176
msgid "Enter Activity"
msgstr "क्रिया भरें"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "सम्बद्धता का गलत उपयोग."
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Association Error"
msgstr "सम्बद्धता त्रुटि"
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
msgid "new state"
msgstr "नई अवस्था"
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr ""
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr ""
#: uml.cpp:186
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "नया वर्ग विज़ार्ड... (&N)"
#: uml.cpp:188
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "सक्रिय भाषा के लिए डिफ़ॉल्ट डाटाटाइप्स जोड़ें (&A)"
#: uml.cpp:193
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "कोड बनाने का विज़ार्ड... (&C)"
#: uml.cpp:195
msgid "&Generate All Code"
msgstr "सारे कोड बनाएँ (&G)"
#: uml.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Import Classes..."
msgstr "वर्गों को आयात करें.. (&I)"
#: uml.cpp:201
msgid "Creates a new document"
msgstr "एक नया दस्तावेज़ तैयार करें"
#: uml.cpp:202
msgid "Opens an existing document"
msgstr "एक उपलब्ध दस्तावेज़ खोलता है"
#: uml.cpp:203
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "हाल ही में उपयोग में आया फ़ाइल खोलता है"
#: uml.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Saves the document"
msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ सहेजता है"
#: uml.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Saves the document as..."
msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ ऐसे सहेजता है..."
#: uml.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Closes the document"
msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ बन्द करता है"
#: uml.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Prints out the document"
msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ मुद्रित करता है"
#: uml.cpp:208
msgid "Quits the application"
msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है"
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr ""
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr ""
#: uml.cpp:211
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "चयनित खण्ड काटता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में रखता है"
#: uml.cpp:212
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "चुने हुए खण्ड को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करता है"
#: uml.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "चुने हुए खण्ड को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करता है"
#: uml.cpp:214
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रोग्राम प्राथमिकताएँ नियत करें"
#: uml.cpp:216
msgid "Delete &Selected"
msgstr "चयनित को मिटाएँ (&S)"
#: uml.cpp:224
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "वर्ग आरेख... (&C)"
#: uml.cpp:228
msgid "&Autolayout..."
msgstr ""
#: uml.cpp:231
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "आरेख अनुक्रम... (&S)"
#: uml.cpp:234
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "कोलाबरेशन आरेख... (&o)"
#: uml.cpp:237
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "केस आरेख इस्तेमाल करें... (&U)"
#: uml.cpp:240
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "आरेख अवस्था... (&t)"
#: uml.cpp:243
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "क्रिया आरेख... (&A)"
#: uml.cpp:246
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "आरेख अवयव... (&m)"
#: uml.cpp:250
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "डिपोलायमेंट आरेख... (&D)"
#: uml.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "कोलाबरेशन आरेख... (&o)"
#: uml.cpp:258
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "आरेख साफ करें (&C)"
#: uml.cpp:260
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "ग्रिड में स्नेप करें (&S)"
#: uml.cpp:262
msgid "S&how Grid"
msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&h)"
#: uml.cpp:265
#, fuzzy
msgid "&Hide Grid"
msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&h)"
#: uml.cpp:269
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें... (&E)"
#: uml.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें..."
#: uml.cpp:286
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "ज़ूम स्लाइडर (&Z)"
#: uml.cpp:289
#, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "100% पर ज़ूम करें (&o)"
#: uml.cpp:295
msgid "&Move Tab Left"
msgstr ""
#: uml.cpp:296
msgid "&Move Tab Right"
msgstr ""
#: uml.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "आरेख चुनें (&S)"
#: uml.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "आरेख चुनें (&S)"
#: uml.cpp:327
msgid "&Windows"
msgstr "विंडोज़ (&W)"
#: uml.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid " &33%"
msgstr " &33 %"
#: uml.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid " &50%"
msgstr " &50 %"
#: uml.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid " &75%"
msgstr " &75 %"
#: uml.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100 %"
#: uml.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "1&50 %"
#: uml.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&200 %"
#: uml.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "3&00 %"
#: uml.cpp:394
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "आरेख औज़ार पट्टी"
#: uml.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "आरेख औज़ार पट्टी"
#: uml.cpp:458
msgid "&Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य (&T)"
#: uml.cpp:467
msgid "&Documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण (&D)"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
msgid "Opening file..."
msgstr "फ़ाइल खोला जा रहा है..."
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाया जा रहा है..."
#: uml.cpp:673
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
#: uml.cpp:677
msgid "Open File"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: uml.cpp:716
msgid "Saving file..."
msgstr "फ़ाइल सहेज रहे..."
#: uml.cpp:727
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "फ़ाइल नए फ़ाइलनाम के साथ सहेज रहे..."
#: uml.cpp:732
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:740
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"फ़ाइल %1 पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (&v)"
#: uml.cpp:764
msgid "Closing file..."
msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..."
#: uml.cpp:772
msgid "Printing..."
msgstr "छपाई किया जा रहा है..."
#: uml.cpp:779
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "छापें %1"
#: uml.cpp:787
msgid "Exiting..."
msgstr "बाहर हो रहे..."
#: uml.cpp:823
msgid "Cutting selection..."
msgstr "चयन काट रहे..."
#: uml.cpp:836
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "चयन क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया जा रहा है..."
#: uml.cpp:844
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "क्लिपबोर्ड की वस्तुओं को प्रविष्ट किया जा रहा है..."
#: uml.cpp:849
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
#: uml.cpp:863
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr ""
#: uml.cpp:878
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr ""
#: uml.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "कोड दिखा नहीं सकते जब तक कि पहले आप कुछ तैयार नहीं कर लेते!"
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
msgid "Cannot View Code"
msgstr "कोड दिखा नहीं सका"
#: uml.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "सादा कोड लेखक से कोड दिखा नहीं सकते!"
#: uml.cpp:1387
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1389
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1391
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1393
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1395
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr ""
"*.h *.hpp *.hxx|हेडर फ़ाइलें (*.h *.hpp *.hxx)\n"
"*|सभी फ़ाइलें"
#: uml.cpp:1399
msgid "All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Select Code to Import"
msgstr "आयात के लिए क्लासेज़ चुनें"
#: umlcanvasobject.cpp:150
msgid "new_attribute"
msgstr "नया_गुणधर्म"
#: umlcanvasobject.cpp:153
msgid "new_template"
msgstr "नया-टैम्प्लेट"
#: umlcanvasobject.cpp:156
msgid "new_operation"
msgstr "नया_संचालन"
#: umlcanvasobject.cpp:159
msgid "new_literal"
msgstr "नया_लिटरल"
#: umlcanvasobject.cpp:162
#, fuzzy
msgid "new_field"
msgstr "नया_लिटरल"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "UML Model"
msgstr "अम्बरैलो यूएमएल मॉडलर"
#: umldoc.cpp:106
msgid "Logical View"
msgstr "लॉजिकल दृश्य"
#: umldoc.cpp:107
msgid "Use Case View"
msgstr "केस दृश्य इस्तेमाल करें"
#: umldoc.cpp:108
msgid "Component View"
msgstr "अवयव दृश्य"
#: umldoc.cpp:109
msgid "Deployment View"
msgstr "डिपोलायमेंट दृश्य"
#: umldoc.cpp:110
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
msgid "Datatypes"
msgstr "डाटाटाइप्स"
#: umldoc.cpp:229
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"मौज़ूदा फ़ाइल परिवर्धित किया गया है.\n"
" क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
#: umldoc.cpp:355
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है."
#: umldoc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "फ़ाइल %1 अस्तित्व में नहीं है."
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "फ़ाइल लोड करने में समस्या आईः %1"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "फ़ाइल लोड करने में समस्या आईः %1"
#: umldoc.cpp:641
#, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "फ़ाइल अपलोड करने में त्रुटि आईः %1"
#: umldoc.cpp:934
msgid "use case diagram"
msgstr "केस आरेख इस्तेमाल करें"
#: umldoc.cpp:936
msgid "class diagram"
msgstr "वर्ग आरेख"
#: umldoc.cpp:938
msgid "sequence diagram"
msgstr "आरेख अनुक्रम"
#: umldoc.cpp:940
msgid "collaboration diagram"
msgstr "कोलाबरेशन आरेख"
#: umldoc.cpp:942
msgid "state diagram"
msgstr "आरेख अवस्था"
#: umldoc.cpp:944
msgid "activity diagram"
msgstr "क्रिया आरेख"
#: umldoc.cpp:946
msgid "component diagram"
msgstr "आरेख अवयव"
#: umldoc.cpp:948
msgid "deployment diagram"
msgstr "डिपोलायमेंट आरेख"
#: umldoc.cpp:950
msgid "entity relationship diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "आरेख के लिए यह एक अवैध नाम है."
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "एक आरेख पहले ही उस नाम का उपयोग कर रहा है."
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"जो नाम आपने प्रविष्ट किया है बेजोड़ नहीं है!\n"
"क्या यही आप चाहते हैं?"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Use Name"
msgstr "केस इस्तेमाल करें"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Enter New Name"
msgstr "अवस्था नाम भरें"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "क्या आप वाक़ई आरेख %1 को मिटाना चाहते हैं?"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Delete Diagram"
msgstr "आरेख मिटाएँ"
#: umldoc.cpp:1573
msgid "Setting up the document..."
msgstr "दस्तावेज़ विन्यासित किया जा रहा है..."
#: umldoc.cpp:1600
msgid "Resolving object references..."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1638
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "यूएमएल अवयव लोड किया जा रहा है..."
#: umldoc.cpp:1811
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "आरेख लोड किया जा रहा है..."
#: umldoc.cpp:2104
#, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/स्वचलित-सहेजें%1"
#: umllistview.cpp:348
msgid "Externalize Folder"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Enter Model Name"
msgstr "अवस्था नाम भरें"
#: umllistview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "गतिविधि का नया नाम भरें:"
#: umllistview.cpp:1007
msgid "Views"
msgstr "दर्शन"
#: umllistview.cpp:1906
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"जो नाम आपने प्रविष्ट किया है अवैध है!\n"
"तैयार करने की प्रक्रिया रद्द कर दी गई है."
#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
msgid "Name Not Valid"
msgstr "नाम वैध नहीं है"
#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"जो नाम आपने प्रविष्ट किया है बेजोड़ नहीं है!!\n"
"बनाने की प्रक्रिया रद्द कर दी गई."
#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
msgid "Creation canceled"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Loading listview..."
msgstr "आरेख लोड किया जा रहा है..."
#: umllistview.cpp:2670
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "फ़ोल्डर को मिटा सकें इस के लिए पहले इसे खाली करना होगा."
#: umllistview.cpp:2671
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "फ़ोल्डर खाली नहीं है"
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:468
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:469
msgid "Function Not Implemented"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"जो नाम आपने प्रविष्ट किया है अवैध है!\n"
"नया नाम देने की प्रक्रिया रद्द कर दी गई है."
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "आरेखः %2 पृष्ठ %1"
#: umlview.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "अवस्था नाम भरें"
#: umlview.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "गतिविधि का नया नाम भरें:"
#: umlview.cpp:2736
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"आप सम्पूर्ण आरेख को मिटाने वाले हैं.\n"
"क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: umlview.cpp:2738
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "आरेख मिटाएँ?"
#: umlviewimageexporter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exporting view..."
msgstr "बाहर हो रहे..."
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:66
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"फ़ाइल %1 पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "File Already Exists"
msgstr "फ़ाइल पहले से ही अस्तित्व में है"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr "फ़ोल्डर बना नहीं सकता"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr "एक खाली आरेख सहेज नहीं सकता"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "वस्तु"
#: worktoolbar.cpp:246
msgid "Synchronous Message"
msgstr "सिंक्रोनस संदेश"
#: worktoolbar.cpp:247
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "एसिंक्रोनस संदेश"
#: worktoolbar.cpp:251
msgid "Label"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:252
msgid "Note"
msgstr "टिप्पणी"
#: worktoolbar.cpp:253
msgid "Box"
msgstr "बक्सा"
#: worktoolbar.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "रीयलाइज़ेशन"
#: worktoolbar.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Directional Association"
msgstr "यूनिडायरेक्शनल सम्बद्धता"
#: worktoolbar.cpp:259
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr "इम्प्लीमेंट्स (जनरलाइज़ेशन/रीयलाइज़ेशन)"
#: worktoolbar.cpp:275
msgid "Deep History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:276
msgid "Shallow History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "तोड़ें/मिलाएँ"
#: worktoolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fork"
msgstr "तोड़ें/मिलाएँ"
#: worktoolbar.cpp:279
msgid "Junction"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:280
msgid "Choice"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Activity Transition"
msgstr "गतिविधि परिवर्तन"
#: worktoolbar.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
#: worktoolbar.cpp:298
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "चयन"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "La&yout Algorithm"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "dot"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "neato"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "circo"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shape separation"
msgstr "संचालन दिखाएँ"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&nter Diagram"
msgstr "आरेख साफ करें"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Co&mpress Shapes"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generalization as Ed&ges"
msgstr "सामान्यीकरण"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Weight"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
"association with other relationships like Generalization and Dependence"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association as Ed&ges"
msgstr "सम्बद्धता नाम"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid "Dependencies &as Edges"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "He&lp"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Restore Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Save As Defa&ult"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "स्लैश-स्लैश (//)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "स्लैश-तारा (/** */)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "शैली:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">सी++ कोड तैयार करना</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "विधि मुख्य भाग तैयार करना"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "सदिश"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>चर</b>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "QString"
msgstr "क्यू-स्ट्रिंग"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">स्ट्रिंग</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">सूची</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>वैश्विक?</i>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "वर्ग नाम"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">फ़ाइल सम्मिलित</p></i>"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "परियोजना तैयार करना"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "एएनटी बिल्ड दस्तावेज़ तैयार करें"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "विधियाँ स्वचलित तैयार करें"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "कंस्ट्रक्टर विधियाँ खाली करें"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "एक्सेसर विधियाँ"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "एक्सेसर विधियाँ तैयार करें"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr "पैरेन्ट ऑब्जेक्ट से"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट गुणधर्म स्कोपः"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट संचालन स्कोपः"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr "पैरेन्ट ऑब्जेक्ट से"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">जावा कोड तैयार करना</p>"
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">सी++ कोड तैयार करना</p>"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "सभी तैयार फ़ाइलों को फ़ोल्डर में लिखें:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "ब्राउज़ करें... (&w)"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "ब्राउज... (&r)"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "फ़ोल्डर से हेडिंग फ़ाइल शामिल करें... (&I)"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "कोड ज़ेनरेटर द्वारा तैयार की गई फ़ाइलें इस फ़ोल्डर में लिखी जाएंगी"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "मिटाकर लिखने की नीति"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (&v)"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "पूछें (&k)"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "भिन्न नाम इस्तेमाल करें (&U)"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "फार्मेट किया जा रहा है"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "लकीरें"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "पंक्ति ख़त्म होने की शैलीः"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354
#, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "हाशिया क़िस्मः"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "हाशिए की मात्राः"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr ""
"*निक्स (\"\n"
"\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr ""
"विंडोज़ (\"\\r\n"
"\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "मैक (\"\\r\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "हाशिया नहीं"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "टैब"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "स्पेस"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "टिप्पणी वाचालता"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr "भाषा विकल्प"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "कोड बनाने का विज़ार्ड..."
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr "वर्ग चुनें"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr "कोड बनाने के लिए वर्ग जोड़ें"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "वर्ग चयनित"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "कोड बनाने में से वर्ग मिटाएँ"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr "वर्ग उपलब्ध"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr "कोड बनाने की स्थिति"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr "बनाने की स्थिति"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "छुपे ब्लॉक्स दिखाएँ"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">अवयव नाम यहाँ</p>"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr "ब्लॉक क़िस्म दिखाएँ"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "फ़ॉन्टःः"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr "कागजः"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr "चुना गयाः"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">यूएमएल ऑब्जेक्ट ब्लॉक:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">छुपे ब्लॉक:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">असंपादन योग्य पाठ:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">संपादन योग्य पाठ:</p>"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "आरेख गुण"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr "ज़ूमः"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&g)"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194
#, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "ग्रिड में स्नेप करें (&t)"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr "अवयव आकार स्नैप करें"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205
#, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr "ग्रिड स्पेसिंगः X"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr ""
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr "छवि के रूप में निर्यात करें..."
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "अवस्था क़िस्मः"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "भूमिका परिवर्तनशीलता"
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "भूमिका दृश्यता"
#: umbrelloui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: umbrelloui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "आरेख (&D)"
#: umbrelloui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "नया (&N)"
#: umbrelloui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "दिखाएँ (&o)"
#: umbrelloui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "कोड (&C)"
#: umbrelloui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "सक्रिय भाषा (&L)"
#: tips:3
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:11
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces "
"into classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you "
"need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the "
"General Settings.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:23
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit "
"to their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
"drag on the red square.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:30
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:36
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:44
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
"actors. Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:51
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object "
"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:57
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical "
"line again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:63
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
"properly populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:71
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:78
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:84
msgid "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:90
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: tips:101
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:107
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:114
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:121
msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr "<p>कंट्रोल-A दबा कर आप सभी ऑब्जैक्ट्स का चयन कर सकते हैं.</p>\n"
#: tips:127
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
"Code menu.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "फार्मेट किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुण (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "फ़ॉन्टःः"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "एंकर मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "भरें: (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "एंकर मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "रखी हुई वस्तुएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "चिपकाने में त्रुटि"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "ज़ूमः"
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "नया_स्टीरियोटाइप"
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर"
#~ msgid "Could not find a code generator."
#~ msgstr "कोड तैयार करने वाला नहीं पा सका."
#~ msgid "No Code Generator"
#~ msgstr "कोई कोड तैयार करने वाला नहीं"
#~ msgid "No Language Selected"
#~ msgstr "कोई भाषा चुना नहीं गया"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagram Save Error."
#~ msgstr "आरेख सहेजने में त्रुटि!"
#, fuzzy
#~ msgid "UMLRolePropertiesBase"
#~ msgstr "भूमिका गुण"
#, fuzzy
#~ msgid "And Line"
#~ msgstr "लकीरें"
#~ msgid "datatype"
#~ msgstr "डाटाटाइप"
#~ msgid "enum"
#~ msgstr "ईन्यूम"
#~ msgid "interface"
#~ msgstr "इंटरफेस"
#~ msgid "To Foreground"
#~ msgstr "अग्रभूमि पर"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "उठाएँ"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "गिराएँ"
#~ msgid "To Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि पर"
#~ msgid "Depth..."
#~ msgstr "गहराई..."
#~ msgid "Create View"
#~ msgstr "व्यू बनाइए"
#~ msgid "Creates paths"
#~ msgstr "पथ बनाता है"
#~ msgid "Direct Lines"
#~ msgstr "सीधी रेखाएँ"
#~ msgid "Orthogonal Lines"
#~ msgstr "ऑर्थोगोनल रेखाएँ"
#~ msgid "Path Style"
#~ msgstr "पथ शैली"
#~ msgid "Select and move diagram elements"
#~ msgstr "आरेख अवयव चुनें तथा खिसकाएँ"
#~ msgid "This tool has no tooltip"
#~ msgstr "इस औज़ार के लिए कोई औज़ार-नुस्ख़ा नहीं है"
#~ msgid "AutoAdjust"
#~ msgstr "स्वचलित-समंजन"
#~ msgid "Fixed to Widget"
#~ msgstr "विज़ेट में फिक्स्ड"
#~ msgid "Association Style"
#~ msgstr "सम्बद्धता शैली"
#~ msgid "Creates associations between diagram widgets"
#~ msgstr "आरेख विज़ेट्स के बीच सम्बद्धता बनाता है"
#~ msgid "Creates UML::Package objects"
#~ msgstr "यूएमएल::पैकेज ऑब्जैक्ट बनाता है"
#~ msgid "Creates UML::Interface objects"
#~ msgstr "यूएमएल::इंटरफेस ऑब्जैक्ट बनाता है"
#~ msgid "Creates UML::Class objects"
#~ msgstr "यूएमएल::वर्ग ऑब्जैक्ट बनाता है"
#~ msgid "Creates associations between UML elements"
#~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच सम्बद्धता बनाता है"
#~ msgid "Creates generalization relationships between UML elements"
#~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच जनरलाइज़ेशन सम्बन्ध बनाता है"
#~ msgid "Creates composition relationships between UML elements"
#~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच कम्पोज़ीशन सम्बन्ध बनाता है"
#~ msgid "Creates aggregation relationships between UML elements"
#~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच एग्रीगेशन सम्बन्ध बनाता है"
#~ msgid "Creates dependencies relationships between UML elements"
#~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच डिपेंडेंसीज़ सम्बन्ध बनाता है"
#~ msgid "Creates association relationships between UML elements"
#~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच असोशिएशन सम्बन्ध बनाता है"
#~ msgid ""
#~ "Creates unidirectional association relationships between UML elements"
#~ msgstr "यूएमएल अवयवों के बीच यूनिडायरेक्शनल असोशिएशन सम्बन्ध बनाता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "तोड़ें/मिलाएँ"
#~ msgid "Create Makefile document"
#~ msgstr "मेकफ़ाइल दस्तावेज़ तैयार करें"
#~ msgid "Use case"
#~ msgstr "केस इस्तेमाल करें"
#~ msgid "State transition"
#~ msgstr "अवस्था परिवर्तन"
#~ msgid "Branch/merge"
#~ msgstr "शाखा/मिलाएँ"
#~ msgid ""
#~ "*.h|Header Files (*.h)\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.h|हेडर फ़ाइलें (*.h)\n"
#~ "*|सभी फ़ाइलें"
#~ msgid "Select Classes to Import"
#~ msgstr "आयात के लिए क्लासेज़ चुनें"
#, fuzzy
#~ msgid "DiagramPropertiesPage"
#~ msgstr "आरेख गुण"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "वर्ग"
#~ msgid "UML Diagrams"
#~ msgstr "यूएमएल आरेख"
#~ msgid "Delete Association"
#~ msgstr "सम्बद्धता मिटाएँ"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "long"
#~ msgstr "लंबा"
#~ msgid "bool"
#~ msgstr "बूल"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "डबल"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "फ्लोट"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "तारीख़"
#~ msgid "Class Properties"
#~ msgstr "वर्ग गुण"
#~ msgid "Package name:"
#~ msgstr "पैकेज नामः"
#~ msgid "Stereotype:"
#~ msgstr "स्टीरियोटाइपः"
#~ msgid "Abstract class"
#~ msgstr "एब्सट्रेक्ट वर्ग"
#~ msgid "Interface Properties"
#~ msgstr "इंटरफेस गुण"
#~ msgid "Interface name:"
#~ msgstr "इंटरफेस नामः"
#~ msgid "Package Properties"
#~ msgstr "पैकेज गुण"
#~ msgid "Parent package:"
#~ msgstr "पैरेन्ट पैकेजः"
#~ msgid "Line of text"
#~ msgstr "पाठ की पंक्ति"
#~ msgid "Output Directoy Does Not Exist"
#~ msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री अस्तित्व में नहीं है."
#~ msgid "Attribute properties"
#~ msgstr "गुणधर्म गुण"
#~ msgid "Ne&w Stereotype..."
#~ msgstr "नया स्टीरियोटाइप... (&w)"
#~ msgid "Template properties"
#~ msgstr "टेम्प्लेट गुण"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "Operation properties"
#~ msgstr "संचालन गुण"
#~ msgid "Could not activate the diagram."
#~ msgstr "आरेख सक्रिय नही कर सका."
#~ msgid "Diagram Load Error"
#~ msgstr "आरेख लोड त्रुटि"
#~ msgid "Other Type"
#~ msgstr "अन्य क़िस्म"
#~ msgid "Cannot create the package folder:\n"
#~ msgstr "पैकेज फ़ोल्डर बना नहीं सकाः\n"
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
#~ msgstr "वास्तविक स्थिति पर क्लिपबोर्ड की विषय-वस्तु को चिपकाता है."
#~ msgid ""
#~ "*.xmi|Umbrello XMI Files\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.xmi|अम्बरेलो एक्सएमआई फ़ाइलें\n"
#~ "*|सभी फ़ाइलें"
#~ msgid ""
#~ "*.xmi|XMI Files\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.xmi|एक्सएमआई फ़ाइलें\n"
#~ "*|सभी फ़ाइलें"
#~ msgid "Default accessor scope:"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एक्सेसर स्कोपः"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "आरंभिक मानः"
#~ msgid "Classifier scope"
#~ msgstr "क्लासीफ़ायर स्कोप"
#~ msgid "Classifier Operations"
#~ msgstr "क्लासीफ़ायर संचालन"
#~ msgid "Class Templates"
#~ msgstr "वर्ग टेम्प्लेट्स"
#~ msgid "Na&me:"
#~ msgstr "नामः (&m)"
#~ msgid "Abstract operation"
#~ msgstr "एब्सट्रैक्ट संचालन"
#~ msgid "New Parameter"
#~ msgstr "नया पैरामीटर"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "टाइप"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "रोल"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "भरें:"
#~ msgid "Use diagram colors"
#~ msgstr "आरेख रंग इस्तेमाल करें"