You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaddons/rellinks.po

213 lines
5.6 KiB

# translation of rellinks.po to
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adil YILDIZ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adil_yildiztr@yahoo.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "Üs&t"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Bu link bir ana sayfaya veya bir listenin en üstünü belirtiyor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "Y&ukarı"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Bu link mevcut dökümanın taşıyıcısını (parent) belirtiyor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "İ&lk"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu link tipi arama motorlarına yazar tarafından tanımlanan kolleksiyonun "
"başlangıcını belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>Bu link sıralı döküman listesinde bir önceki dökümanı gösterir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Sonraki"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu link sıralı döküman listesinde bir sonraki dökümanı gösterir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "So&n"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Bu link bir döküman grubunun sonunu belirtiyor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "A&rama"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Bu link aramayı belirtiyor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Döküman"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Bu menü döküman bilgisini belirten linkler içeriyor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "İç&erik Tablosu"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Bu link içerik tablosunu belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Başlıklar"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Bu menü dökümanın başlıklarını belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Bölümler"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Bu menü dökümanın bölümlerini belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Alt Bölümler"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Bu menü dökümanın alt bölümlerini belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Ek Bölüm"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Bu link ek bölümü belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "Söz&lük"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Bu link sözlüğü belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Bu link indeksi belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Daha Fazla"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Bu menü diğer önemli linkleri içerir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Bu link yardımı belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "Y&azarlar"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Bu link yazarı belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Ko&pya Hakkı"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Bu link kopya hakkını belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Bu menü sık kullanılanları belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Diğer Sürümler"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Bu link bu dökümanın başka sürümlerini belirtir.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Diğer Linkler.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Otomatik olarak algılandı] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Döküman Bağlantıları"