|
|
|
|
# translation of fsview.po to Turkish
|
|
|
|
|
# translation of fsview.po to
|
|
|
|
|
# translation of fsview.po to Türkçe
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:22+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Engin ÇAĞATAY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "engincagatay@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dizinden başlayarak dosya sistemini görüntüle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "FSView"
|
|
|
|
|
msgstr "FSView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Sistemi Görüntüleyicisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
|
|
|
|
|
"Read %n folders, in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 içinde %n dizin okundu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:80
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
|
|
msgstr "%n dizin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Sistemi Kullanım İzleyici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
|
|
|
|
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
|
|
|
|
|
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
|
|
|
|
|
"'Help/FSView Manual'.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>FSView eklentisi, görsel bir arayüz yardımıyla dosya sistemindeki öğeleri "
|
|
|
|
|
"bir ağaç şeklinde gösterir.</p>"
|
|
|
|
|
"<p> Bu görünüm altında dosyalar üzerindeki değişiklikler anında "
|
|
|
|
|
"görüntülenemeyecektir. </p>"
|
|
|
|
|
"<p> Kullanım seçenekleri hakkında detaylı bilgiye Yardım/FSView Kılavuzu menüsü "
|
|
|
|
|
"altında erişebilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Duruş Noktası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Duruş Derinliği"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "Görsellik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Renkli Görünüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "&FSView Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "&FSView Kılavuzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Show FSView manual"
|
|
|
|
|
msgstr "FSView kılavuzunu göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "FSView belgeleri kullanarak yardım penceresini açar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
|
|
|
|
|
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
|
|
|
|
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FSView, dosya ya da dizinler üzerinde bir değişiklik yapıldığı anda etkin "
|
|
|
|
|
"görünümü otomatik olarak değiştirmez.\n"
|
|
|
|
|
"Daha çok detay için Yardım/FSView Kılavuzu'nu okuyun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Metni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2780
|
|
|
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
|
|
|
msgstr "Özyinelemeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2781
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Sütunlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2782
|
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2783
|
|
|
|
|
msgid "Always Best"
|
|
|
|
|
msgstr "Her Zaman En İyisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2784
|
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
|
msgstr "En İyi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2785
|
|
|
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer (V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2786
|
|
|
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer (H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2843
|
|
|
|
|
msgid "Nesting"
|
|
|
|
|
msgstr "Dallanma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2846
|
|
|
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece Kenarları Düzelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Genişlik %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2858
|
|
|
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönmeye İzin Ver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2860
|
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
|
msgstr "Gölgeleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2873
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünür"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2874
|
|
|
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Çocuklardan Boşluk Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2876
|
|
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Üst Sol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2877
|
|
|
|
|
msgid "Top Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Üst Orta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2878
|
|
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Üst Sağ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2879
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Sol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2880
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Orta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2881
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Sağ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2958
|
|
|
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Limiti Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3010
|
|
|
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Alan Limiti Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3016
|
|
|
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' (%2) Alanı "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
|
|
|
|
"%n Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%n Benek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3042
|
|
|
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Çift Alan Limiti (%1 için)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3044
|
|
|
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yarım Alan Liniti (%1 için)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3075
|
|
|
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Derinlik Limiti Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3081
|
|
|
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' (%2) için Derinlik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Derinlik %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3107
|
|
|
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azaltım (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3109
|
|
|
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Artım (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "File Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Directory Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Değiştirilme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahibi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grubu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime Türü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
|
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Üste Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Stop Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Tazelemeyi Durdur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Tazele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Refresh '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Tazele : '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Stop at Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Duruş İsmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Derinlik"
|