You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
348 lines
10 KiB
348 lines
10 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmsamba.po to Norwegian Bokmal
|
||
|
# Norwegian translations for KDE Base, kcmsamba
|
||
|
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
|
||
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
|
||
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
|
||
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:21+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:63
|
||
|
msgid "&Exports"
|
||
|
msgstr "&Eksporter"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:64
|
||
|
msgid "&Imports"
|
||
|
msgstr "&Importer"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:65
|
||
|
msgid "&Log"
|
||
|
msgstr "&Logg"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:66
|
||
|
msgid "&Statistics"
|
||
|
msgstr "&Statistikk"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
||
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
||
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
||
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
||
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
||
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
||
|
"Microsoft Windows."
|
||
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
||
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
||
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
||
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
||
|
"showmount in your PATH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Statusovervåkeren for Samba og NFS er et frontprogram for programmet <em>"
|
||
|
"smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende "
|
||
|
"Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som implementerer "
|
||
|
"SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er også kjent som "
|
||
|
"Net-BIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele skrivere eller "
|
||
|
"filområder på et nettverk med maskiner som kjører forskjellige versjoner av "
|
||
|
"Microsoft Windows."
|
||
|
"<p>Showmount er en del av NFS-programvarepakken. NFS står for Network File "
|
||
|
"System og er den tradisjonelle måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. "
|
||
|
"I slike tilfeller blir utdata fra <em>showmount -a localhost</em> "
|
||
|
"brukt. På noen systemer er showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i "
|
||
|
"stien."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:85
|
||
|
msgid "kcmsamba"
|
||
|
msgstr "kcmsamba"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:86
|
||
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
||
|
msgstr "KDE panel systeminformasjon kontrollmodul"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:88
|
||
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||
|
msgstr "© 2002 KDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Type"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
||
|
msgid "Service"
|
||
|
msgstr "Tjeneste"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
||
|
msgid "Accessed From"
|
||
|
msgstr "Brukt fra"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
||
|
msgid "UID"
|
||
|
msgstr "UID"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
||
|
msgid "GID"
|
||
|
msgstr "GID"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
||
|
msgid "PID"
|
||
|
msgstr "PID"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
||
|
msgid "Open Files"
|
||
|
msgstr "Åpne filer"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
||
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||
|
msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
||
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||
|
msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
||
|
msgid "Resource"
|
||
|
msgstr "Ressurs"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
||
|
msgid "Mounted Under"
|
||
|
msgstr "Montert under"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
||
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
||
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
||
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
||
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
||
|
"is mounted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra "
|
||
|
"andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av "
|
||
|
"typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den delte "
|
||
|
"ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet «Montert under», "
|
||
|
"stedet hvor ressursen er montert på ditt system."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
||
|
msgid "Samba log file: "
|
||
|
msgstr "Loggfil til samba:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
||
|
msgid "Show opened connections"
|
||
|
msgstr "Vis åpne forbindelser"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
||
|
msgid "Show closed connections"
|
||
|
msgstr "Vis lukkede forbindelser"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
||
|
msgid "Show opened files"
|
||
|
msgstr "Vis åpne filer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
||
|
msgid "Show closed files"
|
||
|
msgstr "Vis lukkede filer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
||
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
||
|
"button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk at "
|
||
|
"riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger navnet "
|
||
|
"eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||
|
"your computer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise detaljer om forbindelser som er "
|
||
|
"åpnet mot din datamaskin."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||
|
"computer were closed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot din "
|
||
|
"datamaskin lukkes."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
||
|
"using this module)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din datamaskin "
|
||
|
"av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og lukking av filer "
|
||
|
"ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller høyere "
|
||
|
"(beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
||
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
||
|
"module)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av brukere "
|
||
|
"på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av filer ikke er "
|
||
|
"logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller høyere (beklager, "
|
||
|
"du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
||
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist "
|
||
|
"over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
||
|
msgid "Date & Time"
|
||
|
msgstr "Dato og klokkeslett"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Hendelse"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
||
|
msgid "Service/File"
|
||
|
msgstr "Tjeneste/fil"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
|
msgid "Host/User"
|
||
|
msgstr "Vert/bruker"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
||
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
||
|
"2 or greater."
|
||
|
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
|
||
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
||
|
"descending or vice versa."
|
||
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
||
|
"file will be read and the list refreshed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at hendelser på "
|
||
|
"filnivå ikke er logget, med mindre du har satt opp loggnivået for samba til 2 "
|
||
|
"eller høyere."
|
||
|
"<p> Som mange andre lister i KDE kan du klikke på kolonne-tittelen for å "
|
||
|
"sortere etter kolonnen. Klikk igjen for å sortere i motsatt rekkefølge."
|
||
|
"<p>Hvis lista er tom, så klikk på «Oppdater»-knappen. Loggfila til Samba vil da "
|
||
|
"bli lest og lista vil bli frisket opp."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
||
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||
|
msgstr "FORBINDELSE ÅPNET"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
||
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||
|
msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
||
|
msgid " FILE OPENED"
|
||
|
msgstr " FIL ÅPNET"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
||
|
msgid " FILE CLOSED"
|
||
|
msgstr " FIL LUKKET"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open file %1"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke åpne fila %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||
|
msgid "Connections: 0"
|
||
|
msgstr "Forbindelser: 0"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
||
|
msgid "File accesses: 0"
|
||
|
msgstr "Antall filer brukt: 0"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
||
|
msgid "Event: "
|
||
|
msgstr "Hendelse:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
||
|
msgid "Service/File:"
|
||
|
msgstr "Tjeneste/fil:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
||
|
msgid "Host/User:"
|
||
|
msgstr "Vert/bruker:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||
|
msgid "&Search"
|
||
|
msgstr "&Søk"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
||
|
msgid "Clear Results"
|
||
|
msgstr "Nullstill resultater"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
||
|
msgid "Show expanded service info"
|
||
|
msgstr "Vis utvidet tjenesteinfo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||
|
msgid "Show expanded host info"
|
||
|
msgstr "Vis utvidet vertsinfo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
||
|
msgid "Nr"
|
||
|
msgstr "Nr"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
||
|
msgid "Hits"
|
||
|
msgstr "Treff"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "Forbindelse"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||
|
msgid "File Access"
|
||
|
msgstr "Filtilgang"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Connections: %1"
|
||
|
msgstr "Forbindelser: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File accesses: %1"
|
||
|
msgstr "Antall filer brukt: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
||
|
msgid "FILE OPENED"
|
||
|
msgstr "FIL ÅPNET"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Knut Yrvin"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "knuty@skolelinux.no"
|