You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdeedu/kpercentage.po

316 lines
6.4 KiB

# translation of kpercentage.po to Cymraeg
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Dewis da!"
#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Da iawn chi!"
#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Go dda!"
#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Da!"
#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Iawn!"
#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Ie!"
#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Gwych!"
#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Ardderchog!"
#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Anghywir!"
#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Dim yn iawn!"
#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Meddyliwch eto!"
#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Sori, nage!"
#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Ffug!"
#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Ceisiwch eto!"
#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "O na!"
#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "Nid yw hyn yn gywir!"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Rhaglen i wella eich sgiliau wrth gyfrifiannu efo camrannau"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "codio, codio a chodio"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, codio a sgript sed"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, codio a phethau Makefile"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Picsfapiau"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Sillafu ac Iaith"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Glanhau'r côd a trwsio namau"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Eicon SVG"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr "% o"
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Rhif tasg MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Rydych wedi cael MM allan o MM."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Nifer ymarferion wedi'u trefnu"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Perthynas rhwng atebion cywir ac anghywir"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Gwiriwch eich ateb"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Yn ôl i'r prif ffenestr"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Rydych wedi cael %1 allan o %2 ymarfer."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Ymarfer rhif %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"yn gywir"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"yn anghywir"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Llongyfarchiadau!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Gwall!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Wps!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Camdeipiad!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Gwych!\n"
" Rydych wedi llwyddo gwneud bob un ymarfer!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Nifer tasgau:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Lefel :"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Dewiswch fath ymarfer:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &o ?? = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% o &y = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% o &x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Hawdd"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Go anodd"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Gwallgof"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Ymarferion lle gadewir y camran allan"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Amrywiaeth o fathau ymarfer ar hap"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Dewiswch nifer yr ymarferion o 1 at 10."
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Dewis lefel anhawster."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Terfynu KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Chwilio am gymorth."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr ""
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y camran allan."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir un gwerth allan ar hap."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Yma, gallwch addasu y nifer o ymarferion o 1 at 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Dewiswch un o'r lefelau <i>hawdd</i>, <i>go anodd</i>, a <i>gwallgof</i>."