# translation of kspaceduel.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kspaceduel.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "מהירות משחק:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "מהירות ירייה:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "צריכת אנרגיה:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "מספר מיריבי:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "נזק:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "תוחלת חיים:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "זמן טעינה מחדש:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "דלק של מוקש:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "זמן הפעלה:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "האצה:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "מהירות סיבוב:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "נזק מהתנגשות:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "אנרגיית השמש:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "כבידה:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "מיקום X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "מיקום Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "מהירות X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "מהירות Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "זמן הופעה:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "כמות אנרגיה:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "כמות מגנים:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "קליע"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "מוקש"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "חללית"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "שמש"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "תוספות כוח"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "משחק"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "הגדרות המשחק"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "משחק חלל עבור TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "כאוס"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "מחסור באנרגיה"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " מושהה "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "הקש %1 כדי להתחיל"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "תיקו"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "השחקן הכחול ניצח את הסיבוב"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "השחקן האדום ניצח את הסיבוב"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "הקש %1 לסיבוב חדש"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "נקודות פגיעה"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "אנרגיה"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "ניצחונות"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&סיבוב חדש"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "סיבוב שמאלה של שחקן 1"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "סיבוב ימינה של שחקן 1"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "האצה של שחקן 1"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "ירייה של שחקן 1"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "מוקש של שחקן 1"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "סיבוב שמאלה של שחקן 2"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "סיבוב ימינה של שחקן 2"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "האצה של שחקן 2"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "ירייה של שחקן 2"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "מוקש של שחקן 2"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "נקודות פגיעה"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "שחקן אדום:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "שחקן כחול:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "גרפיקה"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "זמן רענון:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "שחקן אדום"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "שחקן מחשב"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "קושי:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "קל"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "קשה"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "בלתי אפשרי"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "שחקן כחול"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "משחק"