|
|
|
|
# translation of ktron.po to zh_CN
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
|
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
|
|
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:27+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲向上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲向下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲向右"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲向左"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲加速键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙向上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙向下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙向右"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙向左"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙加速键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "电脑(%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "电脑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "KTron"
|
|
|
|
|
msgstr "KTron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 胜利了!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 以 %3 : %4 的比分胜了 %2!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
|
msgstr "胜利者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
|
|
msgstr "人工智能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
|
|
|
msgstr "虚拟空间中的竞赛"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
|
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"电脑玩家的算法部分来自xtron-1.1,\n"
|
|
|
|
|
"作者 Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "原始作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "不同的改进"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"不能载入背景\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏已暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Crash!"
|
|
|
|
|
msgstr "撞车!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
|
|
|
msgstr "按下任何方向键开始!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "计算机控制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲(&1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙(&2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
|
|
|
msgstr "智能:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "新手"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "专家"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Line style:"
|
|
|
|
|
msgstr "线条样式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "3D Line"
|
|
|
|
|
msgstr "3D 线条"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
|
|
|
msgstr "3D 方框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
|
|
msgstr "平面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Circles"
|
|
|
|
|
msgstr "圆圈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Line Size"
|
|
|
|
|
msgstr "线条尺寸"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "中等"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "颜色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "图像:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲的颜色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙的颜色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "行为"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
|
|
|
msgstr "改变颜色来显示胜利者(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用加速(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
|
|
|
msgstr "在相对方向上运动导致撞车(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家姓名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "速度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "慢"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "快"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
|
|
msgstr "游戏的背景颜色。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲的颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙的颜色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
|
|
|
msgstr "是否改变颜色来显示胜利者。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
|
|
|
msgstr "是否禁用加速。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
|
|
|
msgstr "在相对方向上运动是否导致撞车。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
|
|
|
msgstr "线条宽度。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
|
|
|
msgstr "线条速度。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
|
|
|
msgstr "计算机水平"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The line style."
|
|
|
|
|
msgstr "线条风格。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
|
|
|
msgstr "是否使用自定义背景图像。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
|
|
|
msgstr "使用自定义背景图像。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲是否是计算机。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙是否是计算机。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
|
|
|
msgstr "玩家甲的名字。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
|
|
|
msgstr "玩家乙的名字。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ai"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ai"
|