You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kgpg.po

3225 lines
89 KiB

# translation of kgpg.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kgpg/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Daniele Medri"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Generazione chiave"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modalità per esperti"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genera coppia di chiavi"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Commento (opzionale):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Scadenza:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Anni"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Dimensione chiave:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Devi inserire un nome."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Stai per creare una chiave senza un indirizzo di posta elettronica"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Proprietà della chiave"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Non valida"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Scaduta"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Non definita"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Totale"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Scegli nuova scadenza"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "La frase segreta per la chiave è stata cambiata"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Impossibile cambiare la scadenza"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Frase segreta errata"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Server delle chiavi"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Devi inserire una stringa di ricerca."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Importa chiave dal server"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Devi scegliere una chiave."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Trovate %1 chiavi corrispondenti"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Connessione al server...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompi"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr "È necessario selezionare una chiave valida per l'importazione"
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n chiave segreta elaborata.<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete elaborate.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Chiave segreta non modificata.<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete non modificate.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Una firma importata.<br></qt>\n"
"<qt>%n firme importate.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Una chiave senza identificativo.<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi senza identificativo.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Una chiave RSA importata.<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi RSA importate.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Un identificativo utente importato.<br></qt>\n"
"<qt>%n identificativi utente importati.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Una sottochiave importata.<br></qt>\n"
"<qt>%n sottochiavi importate.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Un certificato di revoca importato.<br></qt>\n"
"<qt>%n certificati di revoca importati.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Una chiave segreta elaborata.<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete elaborate.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Una chiave segreta importata.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n chiavi segrete importate.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Una chiave segreta non modificata.<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete non modificate.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Una chiave segreta non importata.<br></qt>\n"
"<qt>%n chiavi segrete non importate.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Una chiave segreta importata.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n chiavi segrete importate.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Nessuna chiave importata.\n"
"Controlla il registro per maggiori informazioni"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(predefinito)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Decifra e salva file"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Mostra il file decifrato"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Cifra file"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "&Firma file"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - strumento di cifratura"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Gli appunti sono vuoti."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg sta per creare un file archivio temporaneo:<br><b>%1</b> per "
"eseguire la cifratura. Il file sarà eliminato al termine della cifratura.</"
"qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Creazione file temporaneo"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metodo di compressione per l'archivio:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Elaborazione compressione e cifratura cartella"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Distruggi file"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Vuoi veramente di <a href=\"whatsthis:%1\">distruggere</a> questi file?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Devi sapere che <b>questo procedimento non è sicuro</b> su tutti i "
"filesystem, e alcune parti del file potrebbero essere state memorizzate in "
"un file temporaneo o nella coda di stampa, se in precedenza hai aperto il "
"file in un editor oppure lo hai stampato. Inoltre questo procedimento "
"funziona solo sui file (e non sulle cartelle).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Impossibile leggere il file di archivio temporaneo"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Estrai in: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Il testo trascinato è una chiave pubblica.<br>Desideri importarla?</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Non è stato trovato alcun testo cifrato."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non hai impostato un percorso per il tuo file di configurazione di GnuPG."
"<br>Questo può causare alcune spiacevoli sorprese durante l'esecuzione di "
"KGpg.<br>Vuoi avviare la procedura guidata di KGpg per correggere questo "
"problema?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "Avvia procedura guidata"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non avviare"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG.</b> Per "
"favore assicurati di avere installato GnuPG. Vuoi che KGpg provi a creare un "
"file di configurazione?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "Crea configurazione"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "Non creare"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG.</b> Per "
"favore assicurati di avere installato GnuPG e indica il percorso del file di "
"configurazione.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"La tua versione di GnuPG sembra essere precedente alla 1.2.0. Le fototessere "
"e i gruppi di chiavi potrebbero non funzionare correttamente. Prendi in "
"considerazione l'aggiornamento di GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Passo tre: scegli la chiave privata predefinita"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Distruttore di file"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Cifra appunti"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Decifra appunti"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Firma/verifica appunti"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Apri editor"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Apri gestione chiavi"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Finestra server delle &chiavi"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'uso di <b>GnuPG Agent</b> è abilitato nel file di configurazione di "
"GnuPG (%1).<br>Tuttavia, sembra che Agent non sia in esecuzione. Ciò "
"potrebbe condurre a problemi nelle operazioni di firma/decifrazione."
"<br>Disabilita GnuPG Agent nelle impostazioni di KGpg, oppure risolvi il "
"problema con Agent.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'operazione richiesta.\n"
"Seleziona solo una cartella, oppure vari file, ma non mescolare file e "
"cartelle."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Impossibile distruggere la cartella."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Impossibile decifrare e mostrare la cartella."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Impossibile firmare la cartella."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Impossibile verificare la cartella."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Testo seguente cifrato:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Cifra file..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Decifra file..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Genera firma..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verifica firma..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Controlla MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Apri file da codificare"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Apri file da decodificare"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Decifra file in"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Il documento non può essere salvato, perché la codifica selezionata non può "
"codificare ogni carattere unicode presente."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento, controlla i permessi e lo spazio su disco."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Apri il file da verificare"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Apri il file da firmare"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " o "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Inserisci una frase segreta per il file (cifratura simmetrica):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nessun identificativo utente trovato]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Non è stato trovato alcun identificativo utente</b>. Provo tutte le "
"chiavi segrete.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Frase segreta errata</b>. Hai ancora %1 tentativi.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
#: kgpginterface.cpp:784
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Inserisci la frase segreta per <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Inserisci una frase segreta (cifratura simmetrica)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Rilevato un MDC errato. Il testo cifrato è stato manipolato."
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
#: kgpginterface.cpp:868
msgid "No signature found."
msgstr "Nessuna firma trovata."
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Firma corretta di:<br><b>%1</b><br>Identificativo chiave: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:630
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Firma errata</b> di: <br>%1<br>Identificativo chiave: %2<br><br><b>Il "
"testo è rovinato.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è fidata"
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Questa firma è valida e la chiave è definitivamente fidata"
#: kgpginterface.cpp:649
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Controllo MD5"
#: kgpginterface.cpp:652
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Confronta MD5 con gli appunti"
#: kgpginterface.cpp:667
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Il valore MD5 di <b>%1</b> è:"
#: kgpginterface.cpp:684
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Stato sconosciuto</b>"
#: kgpginterface.cpp:713
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Controllo corretto</b>, il file è a posto."
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Il contenuto degli appunti non è un valore MD5."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Controllo non riuscito, FILE ROVINATO</b>"
#: kgpginterface.cpp:757
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Il file della firma %1 è stato creato correttamente."
#: kgpginterface.cpp:759
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Frase segreta errata, la firma non è stata creata."
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Frase segreta errata</b>. Hai ancora %1 tentativi.<br>"
#: kgpginterface.cpp:848
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Firma ERRATA</b> da: <br> %1<br>Identificativo chiave: "
"%2<br><br><b>Il file è rovinato.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Firma mancante:</b><br>Identificativo chiave: %1<br><br>Vuoi "
"importare questa chiave da un server delle chiavi?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non importare"
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Inserisci la frase segreta per <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Frase segreta errata</b>. Prova ancora.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1091
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato possibile firmare la chiave <b>%1</b> con la chiave <b>%2</"
"b>. <br>Vuoi provare a firmare la chiave in modalità console?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1125
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Questa chiave ha più di un identificativo utente.\n"
"Modifica la chiave manualmente per eliminare la firma."
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Inserisci la frase segreta per <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1318
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Il cambiamento della scadenza non è avvenuto.</b> <br>Vuoi cambiare "
"la scadenza della chiave in modalità console?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1433
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Frase segreta errata</b>. Prova ancora<br>"
#: kgpginterface.cpp:1443
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Inserisci la frase segreta per <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1458
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Inserisci una nuova frase segreta per <b>%1</b><br>Se la dimentichi, "
"tutti i tuoi file e messaggi cifrati saranno persi.<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1607
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>Hai importato una chiave segreta.</b> <br>Nota che le chiavi "
"segrete importate non sono fidate a priori.<br> Per utilizzare in modo "
"completo questa chiave segreta per firme e cifrature devi modificare la "
"chiave (doppio clic su di essa) e impostare la fiducia su Completa o "
"Definitiva.</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Quest'immagine è molto grande. Usarla comunque?"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Use Anyway"
msgstr "Usa comunque"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Do Not Use"
msgstr "Non usare"
#: kgpginterface.cpp:1955
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Creazione del certificato di revoca non riuscita..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Non hai scelto una chiave di cifratura."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 file rimasti.</b>\n"
"Cifratura di </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Cifratura </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Elaborazione cifratura (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Distruzione di %n file\n"
"Distruzione di %n file"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Errore di KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Processo interrotto, non tutti i file sono stati distrutti."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<p>Processo interrotto</b>.<br>Non tutti i file sono stati cifrati."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Decifrazione %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Elaborazione decifrazione"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Il file <b>%1</b> è una chiave pubblica.<br>Desideri importarla?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Il file <b>%1</b> è un blocco di chiave privata. Per favore usa la "
"gestione chiavi di KGpg per importarla.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decifrazione fallita."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Decifrazione"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Impostazioni GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Server delle chiavi"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nuovo indirizzo della Home di GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun file di configurazione nell'indirizzo "
"specificato.\n"
"Vuoi crearlo adesso?\n"
"\n"
"Senza un file di configurazione KGpg e Gnupg non sono in grado di funzionare "
"correttamente."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nessun file di configurazione trovato"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Impossibile creare il file di configurazione. Controlla che il supporto di "
"destinazione sia montato e di avere i permessi di scrittura"
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Firma file"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Decifra file"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Aggiungi nuovo server delle chiavi"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "URL del server:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>File remoto trascinato</b>.<br>Il file remoto sarà ora copiato in un "
"file temporaneo per compiere l'operazione richiesta. Questo file temporaneo "
"sarà eliminato al termine dell'operazione.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Impossibile scaricare il file."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Questo file è una chiave privata.\n"
"Per favore usa il sistema di gestione delle chiavi di KGpg per importarla."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Impossibile leggere il file."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "F&irma/Verifica"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Cifra"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Decifra"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Chiave mancante"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Impossibile firmare: frase segreta errata o chiave assente"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Cifratura non riuscita."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista delle chiavi private"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Identificativo"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Scegli la chiave segreta:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Alcune delle tue chiavi segrete non sono fidate.</b><br>Cambia il "
"loro stato di fiducia se vuoi usarle per firmare.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Vuoi importare il file <b>%1</b> nel tuo portachiavi?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Gestione chiavi"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "E&sporta chiavi pubbliche..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Elimina chiavi"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Firma chiavi..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Elimina firm&a"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Modifica chiave"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importa chiave..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Imposta come chiave p&redefinita"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importa firme &mancanti dal server"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Aggiorna chiavi dal server"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Crea un gruppo con le chiavi selezionate..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Elimina gruppo"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Modifica gruppo"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Crea un nuovo contatto nella rubrica"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Vai alla chiave predefinita"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aggiorna lista"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Apri fototessera"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Elimina fototessera"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Aggiungi fototessera"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Aggiungi identificativo utente"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Elimina identificativo utente"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Modifica chiave nel &terminale"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Esporta chiave segreta..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Revoca chiave..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Elimina coppia di chiavi"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Genera coppia di chiavi..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Rigenera la chiave pubblica"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Suggerimento del &giorno"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Mostra il manuale di GnuPG"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Mostra solo le chiavi segrete"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Nascondi le chiavi scadute/disabilitate"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Creazione"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Scadenza"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Fototessere"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Identificativo"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Pulisci ricerca"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Cerca: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Filtro di ricerca"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 chiavi, 000 gruppi"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Puoi aggiornare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Aggiungi nuovo identificativo utente"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"L'immagine deve essere un file JPEG. Ricordati che l'immagine è memorizzata "
"all'interno della tua chiave pubblica. Se utilizzi un file di grandi "
"dimensioni, la tua chiave sarà a sua volta grande! Mantenere l'immagine "
"vicina a 240x288 pixel è una buona scelta."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"È successo qualcosa di inaspettato durante l'operazione richiesta.\n"
"Controlla i dettagli nel file di registro."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la fototessera <b>%1</b><br>dalla chiave "
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Fototessera"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Stringa di ricerca \"<b>%1</b>\" non trovata."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Impossibile contattare la rubrica. Controlla la tua installazione."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Sottochiave"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Coppia di chiavi segreta"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Gruppo di chiavi"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "Identificativo utente"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "Fototessera"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Firma di revoca"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Chiave segreta orfana"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 chiavi, %2 gruppi"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Questa chiave non è valida per la cifratura o non è fidata."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Crea certificato di revoca"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "Identificativo: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Le chiavi segrete NON DEVONO essere salvate in un posto insicuro.\n"
"Se qualcun altro può accedere al file, la cifratura con questa chiave sarà "
"compromessa!\n"
"Continuare l'esportazione della chiave?"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "Non esportare"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Esporta CHIAVE PRIVATA come"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"La tua chiave PRIVATA \"%1\" è stata esportata con successo.\n"
"NON lasciarla in un posto insicuro."
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n"
"Controlla la chiave."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Esportazione chiave pubblica"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "La tua chiave pubblica \"%1\" è stata esportata con successo\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n"
"Controlla la chiave."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Questa chiave è una chiave segreta orfana (chiave segreta senza chiave "
"pubblica). Non è utilizzabile in questo momento.\n"
"\n"
"Vuoi rigenerare la chiave pubblica?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Non generare"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare il gruppo <b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è possibile creare un gruppo contenente firme, sottochiavi o altri "
"gruppi.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea nuovo gruppo"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gruppo:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Le chiavi seguenti non sono valide o non fidate e non saranno aggiunte al "
"gruppo:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stata selezionata alcuna chiave valida o fidata. Il gruppo <b>%1</"
"b> non sarà creato.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Le chiavi seguenti sono nel gruppo, ma non sono valide o non sono nel tuo "
"mazzo di chiavi. Saranno rimosse dal gruppo."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietà del gruppo"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Puoi firmare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare la chiave:<br><br>%1<br>Identificativo: %2<br>Impronta "
"digitale: <br><b>%3</b>.<br><br> Dovresti controllare l'impronta digitale "
"telefonando o incontrando il proprietario della chiave per assicurarti che "
"nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare le seguenti chiavi in un solo passaggio.<br><b>Se non "
"hai controllato con cura tutte le relative impronte digitali, la sicurezza "
"delle tue comunicazioni potrebbe essere compromessa.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Con quale cura hai controllato che la chiave appartenga davvero alle persone "
"con cui vuoi comunicare:\n"
"Con quale cura hai controllato che le %n chiavi appartengano davvero alle "
"persone con cui vuoi comunicare:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Non rispondo"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Non ho fatto alcun controllo"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Ho fatto un controllo superficiale"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Ho fatto un controllo accurato"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Firma locale (non può essere esportata)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Non firmare tutti gli identificativi utente (apri terminale)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Frase segreta errata, la chiave <b>%1</b> non è firmata.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Tutte le firme per questa chiave sono già nel tuo mazzo di chiavi"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Modifica la chiave manualmente per eliminare questa firma."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Modifica la chiave manualmente per eliminare una auto-firma."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di volere eliminare la firma <br><b>%1</b> dalla chiave:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "L'operazione richiesta non è riuscita, modifica la chiave manualmente."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Inserisci frase segreta per %1</b>:<br>La frase segreta dovrebbe "
"includere caratteri alfanumerici e sequenze casuali"
#: listkeys.cpp:2234
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length = 5 characters"
msgstr ""
"Questa frase segreta non è abbastanza sicura.\n"
"La lunghezza minima è di 5 caratteri"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Generazione nuova coppia di chiavi."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Attendere prego..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Generazione nuova chiave in corso..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Si è verificato qualcosa di inatteso durante la creazione della coppia di "
"chiavi.\n"
"Controlla i dettagli nel file di registro."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nuova coppia di chiavi creata"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "copia di sicurezza"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b> per la stampa...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Eliminare la coppia di chiavi <b>SEGRETE</b> <b>%1</b>?</p>Se elimini "
"questa coppia di chiavi, non potrai mai più decifrare i file cifrati con "
"questa chiave."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Le seguenti sono coppie di chiavi segrete:<br><b>%1</b>Non saranno "
"eliminate.<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eliminare la seguente chiave pubblica?</b></qt>\n"
"<qt><b>Eliminare le seguenti %n chiavi pubbliche?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Importazione chiave"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione in corso..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [firma di revoca]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [locale]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "sottochiave %1"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Caricamento chiavi in corso..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - semplice interfaccia per GnuPG\n"
"\n"
"KGpg è stato progettato per rendere GnuPG molto semplice\n"
"da utilizzare. Ho tentato di renderlo il più possibile sicuro.\n"
"Buon divertimento."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Cifra file"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Apri gestione chiavi"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Mostra il file cifrato"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Firma file"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Verifica firma"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Distruggi file"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Seleziona chiave pubblica"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Seleziona chiave pubblica per %1"
#: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Cifratura corazzata ASCII"
#: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate"
#: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Nascondi identificativo utente"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista delle chiavi pubbliche</b>: seleziona la chiave da usare per la "
"cifratura."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Cifratura ASCII</b>: rende possibile l'apertura di file/messaggi cifrati "
"in un editor di testi"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Nascondi identificativo utente</b>: non inserisce l'identificativo della "
"chiave nei pacchetti cifrati. Questa opzione nasconde il destinatario del "
"messaggio ed è una contromisura all'analisi del traffico. Può rallentare il "
"processo di decifrazione perché vengono provate tutte le chiavi segrete "
"disponibili."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Permetti la cifratura con chiavi non fidate</b>: quando importi una "
"chiave pubblica, quest'ultima viene usualmente marcata come non fidata e non "
"può essere utilizzata finché non la firmi (rendendola quindi \"fidata\"). Se "
"marchi questa casella puoi invece usare qualsiasi chiave, anche quelle non "
"firmate."
#: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Distruggi file originario"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Distruggi file originario</b>: rimuove permanentemente il file "
"originario. Non sarà possibile recuperarlo in alcun modo"
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Distruggi file originario:</b><br /><p>Quando questa opzione è "
"marcata, i file che hai cifrato saranno distrutti (cioè verranno "
"sovrascritti più volte prima di essere eliminati). In questo modo, è "
"praticamente impossibile recuperare il file originario. </p> <p><b>Devi "
"sapere però questo procedimento non è sicuro</b> su tutti i filesystem, e "
"alcune parti del file potrebbero essere state memorizzate in un file "
"temporaneo o nella coda di stampa, se in precedenza hai aperto il file in un "
"editor oppure lo hai stampato. Questo procedimento inoltre funziona solo sui "
"file (e non sulle cartelle).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Leggi questo prima di usare la distruzione dei "
"file</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Cifratura simmetrica"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Cifratura simmetrica</b>: la cifratura non usa chiavi. Devi soltanto "
"inserire una password per cifrare/decifrare il file"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Opzione personalizzata:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Opzione personalizzata</b>: solo per utenti esperti, permette di inserire "
"un'opzione a riga di comando di GnuPG, come \"--armor\""
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nome (minimo 5 caratteri):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Comando di decifrazione personalizzato:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comando di decifrazione personalizzato:</b><br />\n"
"\t\t<p>Questa opzione permette all'utente di specificare un comando "
"personalizzato che deve essere eseguito da GnuPG durante la decifrazione "
"(opzione per utenti esperti).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PGP 6 compatibility"
msgid "PGP &6 compatibility"
msgstr "Compatibilità PGP 6"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Compatibilità PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Quando questa opzione è marcata, GnuPG produrrà pacchetti cifrati il "
"più possibile compatibili con gli standard di PGP 6; in tal modo gli utenti "
"di GnuPG possono comunicare con gli utenti di PGP 6.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifratura corazzata ASCII:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Quando questa opzione è marcata, i file cifrati saranno scritti in un "
"formato che può essere aperto da un normale editor di testi e pertanto "
"potranno essere inseriti all'interno del corpo di un messaggio di posta "
"elettronica.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nascondi identificativo utente:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Quando questa opzione è marcata, l'identificativo della chiave del "
"destinatario sarà eliminato da tutti i pacchetti cifrati. Vantaggi: è più "
"difficile effettuare l'analisi del traffico dei pacchetti cifrati perché il "
"destinatario è sconosciuto. Svantaggi: il destinatario dei pacchetti cifrati "
"deve provare tutte le chiavi segrete prima di decifrare i pacchetti. Ciò "
"potrebbe essere un processo lungo, a seconda del numero di chiavi segrete "
"possedute dal destinatario.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Distruggi file originario:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Quando questa opzione è marcata, i file che hai cifrato saranno "
"distrutti (cioè verranno sovrascritti più volte prima di essere eliminati). "
"In questo modo, è praticamente impossibile recuperare il file originario. "
"Attenzione: <b>questo procedimento non è sicuro</b> su tutti i filesystem, e "
"alcune parti del file potrebbero essere state memorizzate in un file "
"temporaneo o nella coda di stampa, se in precedenza hai aperto il file in un "
"editor oppure lo hai stampato. Inoltre questo procedimento funziona solo sui "
"file (e non sulle cartelle).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Permetti la cifratura con chiavi non fidate:</b> <br />\n"
"\t\t<p>Quando importi una chiave pubblica, di solito viene marcata come non "
"fidata e pertanto non può essere utilizzata, a meno che non sia firmata con "
"la chiave predefinita (e quindi resa \"fidata\"). Se marchi questa casella, "
"possono essere usate tutte le chiavi, anche quelle non fidate.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:130
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Comando di cifratura personalizzato:"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comando di cifratura personalizzato:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Quando questa opzione è marcata, nella finestra di selezione chiave "
"sarà mostrata una casella di immissione che permetterà l'inserimento di un "
"comando personalizzato per la cifratura. Questa opzione è consigliata ai "
"soli utenti esperti.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:160
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Usa estensione *.pgp per i file cifrati"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Usa estensione *.pgp per i file cifrati:</b><br />\n"
"\t\t<p>Quando questa opzione è marcata, ai file cifrati verrà aggiunta "
"l'estensione .pgp invece dell'estensione .gpg. Questa opzione serve per "
"compatibilità con gli utenti del software PGP.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:172
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Cifra file con:"
#: conf_encryption.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifra file con:</b><br /> \n"
"<p>Se marchi questa opzione e selezioni una chiave, tutte le operazioni di "
"cifratura file useranno sempre la chiave selezionata. KGpg non chiederà il "
"destinatario e la chiave predefinita sarà ignorata.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#: conf_encryption.ui:230
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Cifra sempre con:"
#: conf_encryption.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifra sempre con:</b><br /> \n"
"<p>Questa opzione assicura che tutti i file e messaggi vengano cifrati anche "
"con la chiave scelta. Tuttavia, se l'opzione \"Cifra file con:\" è "
"selezionata, la chiave scelta in quel contesto prevarrà sulla chiave scelta "
"per \"Cifra sempre con:\".</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impostazioni globali:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Sito di GnuPG"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "File di configurazione:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Indirizzo home:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&Usa GnuPG Agent"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Mazzo di chiavi aggiuntivo"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Pu&bblico:"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Usa solo questo mazzo di chiavi"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'accesso"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Avvia KGpg automaticamente all'avvio di TDE:</b><br />\n"
"<p>Se questa casella è marcata, KGpg sarà avviato automaticamente ad ogni "
"avvio di TDE.</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Usa la selezione del mouse invece degli appunti:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Se questa opzione è marcata, le operazioni sugli appunti di KGpg "
"useranno gli appunti della selezione, cioè per copiare un testo lo si "
"seleziona con il mouse e per incollarlo si fa clic con il tasto centrale "
"(oppure con i tasti sinistro e destro contemporaneamente). Se questa opzione "
"non è marcata, gli appunti funzioneranno con le scorciatoie da tastiera (Ctrl"
"+C, Ctrl+V).</p></qt> "
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei\n"
"(solo in caso di operazioni su file remoti)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Installa distruttore di file"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg ti permette di creare un distruttore di file sul tuo desktop.\n"
"Questo distruggerà (sovrascrivendo diverse volte prima di cancellare)\n"
"i file che trascinerai su di esso rendendo praticamente impossibile\n"
"il recupero del file originale."
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Applet e menu"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Il clic con tasto sinistro del mouse apre (riavvia KGpg per rendere attiva "
"l'impostazione):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Gestione chiavi"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Menu di servizio per Konqueror"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Menu di servizio per la firma dei file:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu di servizio per la firma dei file:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Menu di servizio per la decifrazione dei file:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu di servizio per la decifrazione dei file:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Abilita con tutti i file"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Abilita con i file cifrati"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Applet per il vassoio di sistema"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Evento al trascinamento di file non cifrati:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Evento al trascinamento di file non cifrati:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Evento al trascinamento di file cifrati:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Evento al trascinamento di file cifrati:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Decifra e salva"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Decifra e apri nell'editor"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Informazione</b>:\n"
"solo il server predefinito sarà memorizzato nel file di configurazione di "
"GnuPG,\n"
"gli altri saranno memorizzati per essere utilizzati unicamente da KGpg."
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Colori chiavi"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Chiavi sconosciute:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Chiavi fidate:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Chiavi scadute/disabilitate:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Chiavi revocate:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipo di carattere dell'editor"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Chiavi fidate disponibili"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Chiavi nel gruppo</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Esporta attributi (fototessera)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Server delle chiavi predefinito"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Nessuna fototessera"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fototessera:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>È possibile includere una foto all'interno di una chiave pubblica "
"per maggiore sicurezza. La foto può essere usata come ulteriore metodo per "
"controllare l'autenticità della firma. Tuttavia, non dovrebbe essere usata "
"come unica forma di autenticazione.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Fototessera:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Disabilita chiave"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Cambia scadenza..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Cambia frase segreta..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Creazione:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Identificativo chiave:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Fiducia del proprietario:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Fiducia:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Sconosciuta"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Non fidata"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalmente"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Completamente"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Definitivamente"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:</b><br /"
">\n"
"\t\t\t\t<p>Ci sono vari modi per cercare una chiave: puoi usare una ricerca "
"di testo, anche parziale (ad esempio: se inserisci Phil oppure Zimmerman "
"trovi tutte le chiavi in cui appare Phil o Zimmerman) oppure puoi cercarla "
"indicando l'identificativo della chiave. Gli identificativi delle chiavi "
"sono sequenza di lettere e numeri che identificano univocamente una chiave "
"(ad esempio: se cerchi 0xED7585F4 trovi la chiave associata a questo "
"identificativo).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Scelta del server delle chiavi:</b>\n"
"Permette all'utente di selezionare il server delle chiavi da usare per "
"importare le chiavi GnuPG/GPG nel proprio mazzo di chiavi."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Server delle chiavi:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Server delle chiavi:</b><br /><p>Un server delle chiavi è un elenco "
"centralizzato su Internet di chiavi PGP/GnuPG, a cui è possibile rivolgersi "
"per recuperare o depositare le chiavi. Puoi selezionarne uno nella lista a "
"discesa per indicare quale vuoi usare.</p><p>Spesso queste chiavi sono di "
"proprietà di persone che l'utente non ha mai incontrato e pertanto non "
"ispirano molta fiducia. Consulta il manuale di GnuPG al capitolo che "
"descrive le relazioni del \"Web of trust\" (ragnatela di fiducia) per "
"scoprire in che modo GnuPG risolve il problema di verificare l'autenticità "
"delle chiavi.</p></qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Usa proxy HTTP:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Esporta:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Premendo questa chiave, la chiave selezionata verrà esportata al "
"server specificato.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Chiave da esportare:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chiave da esportare:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Permette all'utente di scegliere nella lista a discesa la chiave "
"da esportare al server delle chiavi selezionato.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Comando di decifrazione personalizzato."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Opzioni di cifratura personalizzate"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Permetti opzioni di cifratura personalizzate"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Chiave cifratura file."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Usa cifratura corazzata ASCII."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Nascondi l'identificativo utente."
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Distruggi il file originario dopo la cifratura."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Abilita la compatibilità PGP 6."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Usa l'estensione *.pgp per i file cifrati."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Il percorso del file di configurazione di GnuPG."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Gruppi GnuPG"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Usa solo il mazzo di chiavi aggiuntivo, non quello predefinito."
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Abilita mazzo di chiavi pubblico aggiuntivo."
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Abilita mazzo di chiavi privato aggiuntivo."
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Il percorso del mazzo di chiavi pubblico aggiuntivo."
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Il percorso del mazzo di chiavi privato aggiuntivo."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "È la prima volta che si usa il programma."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "La dimensione della finestra dell'editor."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Mostra la fiducia nella gestione delle chiavi."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Mostra la scadenza nella gestione delle chiavi."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Mostra la dimensione nella gestione delle chiavi."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Mostra la creazione nella gestione delle chiavi."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti."
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'avvio di TDE."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Mostra un avvertimento prima di creare file temporanei durante le operazioni "
"su file remoti."
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Scegli il comportamento predefinito del clic con tasto sinistro"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Gestisci il trascinamento di file cifrati"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Gestisci il trascinamento di file non cifrati"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Mostra il menu di servizio \"Firma file\"."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Mostra il menu di servizio \"Decifra file\"."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Mostra il suggerimento del giorno."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi fidate."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi revocate."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi sconosciute."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi non fidate."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile."
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Firma"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "identificativo chiave"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Stampa certificato"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Crea certificato di revoca per"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Nessuna ragione"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "La chiave è stata compromessa"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "La chiave è stata soppiantata"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "La chiave non è più utilizzata"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Motivo della revoca:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Salva certificato:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importa nel mazzo di chiavi"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Procedura guidata di KGpg"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Benvenuto in KGpg</h1>\n"
"Questa procedura guidata imposterà alcune opzioni di base necessarie "
"affinché KGpg possa funzionare correttamente. Successivamente, ti permetterà "
"di creare la tua coppia di chiavi personali, e in questo modo sarai in grado "
"di cifrare i tuoi file e i tuoi messaggi di posta elettronica."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "La tua versione di GnuPG è:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Primo passo: comunicazione con GnuPG"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"A meno che tu non voglia provare alcune impostazioni insolite, fai clic sul "
"pulsante \"Successivo\"."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg deve sapere dove si trova il tuo file di configurazione di GnuPG."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Percorso del tuo file di opzioni di GnuPG:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Secondo passo: installazione di un distruttore file sul desktop"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Installa un distruttore file sul desktop"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sul desktop verrà installata l'icona di un distruttore di file.<br>\n"
"Il distruttore elimina in maniera sicura (sovrascrivendoli 35 volte) i file "
"che vi trascini sopra.\n"
"Ricordati però che se scarichi un file o lo apri in un editor, parti di esso "
"potrebbero essere memorizzate in un file temporaneo. La distruzione del file "
"non elimina questi file temporanei.\n"
"<br><b>La distruzione di file non è sicura al 100% se usi un filesystem di "
"tipo journaled.</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Terzo passo: pronto per la creazione della tua coppia di chiavi"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "La tua chiave predefinita:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg aprirà la finestra di generazione della chiave per permetterti di "
"creare una coppia di chiavi personali per cifrare e decifrare."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Chiavi"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Mostra dettagli"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppi"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Creata nuova chiave"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Hai creato con successo la chiave seguente:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Imposta come chiave predefinita"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imposta come chiave predefinita:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Quando questa opzione è marcata, la coppia di chiavi appena creata "
"diventerà la coppia di chiavi predefinita.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Certificato di revoca"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Si raccomanda di salvare o stampare un certificato di revoca da usare in "
"caso la tua chiave venga compromessa."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Salva con nome:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Chiave da importare:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi decifrare un file di testo, trascinalo sulla finestra "
"dell'editor. KGpg farà il resto. Puoi trascinare anche i file remoti.</p>\n"
"<p>Trascina una chiave pubblica sulla finestra dell'editor e KGpg la "
"importerà automaticamente se lo desideri.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il modo più semplice di cifrare un file è di farvi clic sopra con il "
"tasto destro; nel menu contestuale apparirà un'opzione per la cifratura.\n"
"Ciò funziona sia all'interno di <strong>Konqueror</strong> sia sul desktop!</"
"p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi cifrare un messaggio per varie persone, seleziona le varie chiavi "
"premendo il tasto \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Non sai niente di crittografia?</strong><br>\n"
"Nessun problema, basta creare una coppia di chiavi nelle finestra di "
"gestione delle chiavi. Poi esporta la tua chiave pubblica e spediscila ai "
"tuoi amici.<br>\n"
"Chiedigli di fare la stessa cosa e importa le loro chiavi pubbliche. Infine, "
"per inviare un messaggio cifrato, scrivilo nell'editor di KGpg e fai clic su "
"\"Cifra\". Scegli \n"
"la chiave del tuo amico e fa di nuovo clic su \"Cifra\". Il messaggio verrà "
"cifrato, pronto per essere spedito per posta elettronica.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per compiere un'operazione su una chiave, apri la finestra della gestione "
"chiavi e fai clic con il tasto destro sulla chiave. Apparirà una finestra "
"con tutte le opzioni disponibili.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Decifra un file con un singolo clic del mouse. Ti verrà soltanto chiesta "
"la password e nient'altro!</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Se vuoi solo aprire il gestore delle chiavi, digita \"kgpg -k\" nella "
"riga di comando.</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Se digiti \"kgpg -s nomefile\", il file indicato sarà decifrato e aperto "
"nell'editor di KGpg.</p>\n"
#~ msgid "Alt+6"
#~ msgstr "Alt+6"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "senza titolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importa"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Elimina chiavi"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Esporta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impostazioni GnuPG"