|
|
|
|
# translation of nsplugin.po to Srpski
|
|
|
|
|
# translation of nsplugin.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|
|
|
|
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Милош Пузовић,Марко Росић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,roske@kde.org.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nspluginloader.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени прикључак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "прикључак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Сними као..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитавам Netscape-ов прикључак за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:309
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да учитам Netscape-ов прикључак за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME-инфо за Netscape-ов прикључак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикључак без имена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Netscape plugin viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказивач Netscape-ових прикључака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Show progress output for GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи напредак излаза за GUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "nspluginscan"
|
|
|
|
|
msgstr "nspluginscan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:819
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Submitting data to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаљем податке на %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:838
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requesting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Захтевам %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
|
|
|
|
|
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дошло је до грешке при повезивању на сервер за комуникацију. Уверите се да ли "
|
|
|
|
|
"је процес „dcopserver“ покренут и покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при повезивању на DCOP сервер"
|