|
|
|
# translation of ksim.po to Swedish
|
|
|
|
# Översättning ksim.po till Svenska
|
|
|
|
# Översättning av ksim.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksim\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:55+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Bildskärm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:37
|
|
|
|
msgid "LMB Command"
|
|
|
|
msgstr "Kommando med vänster musknapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
|
|
|
|
"empty in the plugins desktop file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ksim kunde inte ladda insticksprogrammet %1 eftersom egenskapen X-KSIM-LIBRARY "
|
|
|
|
"är tom i insticksprogrammens skrivbordsfil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
|
|
|
|
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ksim kunde inte ladda insticksprogrammet %1 eftersom insticksprogrammet inte "
|
|
|
|
"kunde hittas. Kontrollera att insticksprogrammet är installerat, och finns i "
|
|
|
|
"sökvägen $TDEDIR/lib."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>An error occurred while trying \n"
|
|
|
|
"to load the plugin '%1'. \n"
|
|
|
|
"This could be caused by the following:"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
|
|
|
|
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
|
|
|
|
"</ul> \n"
|
|
|
|
"Last error message that occurred: \n"
|
|
|
|
"%3</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ett fel uppstod när insticksprogrammet\n"
|
|
|
|
"\"%1\" skulle laddas.\n"
|
|
|
|
"Detta kan ha följande orsaker:"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li>Insticksprogrammet saknar makrot %2</li>\n"
|
|
|
|
"<li>Insticksprogrammet är skadat eller har oupplösta symboler</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
"Senaste felmeddelandet som visades:\n"
|
|
|
|
"%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Unable to get last error message"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte hämta senaste felmeddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Current system time"
|
|
|
|
msgstr "Aktuell systemtid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Current system date"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:227
|
|
|
|
msgid "System uptime"
|
|
|
|
msgstr "Systemets upptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Uptime display disabled"
|
|
|
|
msgstr "Upptidsvisning inaktiverat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Memory display disabled"
|
|
|
|
msgstr "Minnesvisning inaktiverat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Swap display disabled"
|
|
|
|
msgstr "Växlingsutrymmesvisning inaktiverat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
|
|
msgstr "Övervakare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Monitors Installed"
|
|
|
|
msgstr "Installerade övervakare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:61
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Klocka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Clock Options"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar av klocka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
msgstr "Upptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Uptime Options"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar av upptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Memory Options"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar av minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
|
msgstr "Växlingsutrymme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Swap Options"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar av växlingsutrymme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Teman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
|
|
msgstr "Val av tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
|
|
|
|
"config page has not been created"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Misslyckades med att ta bort inställningssidan för %1, eftersom "
|
|
|
|
"insticksprogrammet inte har laddats, eller inställningssidan inte har skapats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
|
|
|
|
"page has not been created"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Misslyckades med att lägga till inställningssidan för %1, eftersom "
|
|
|
|
"insticksprogrammet inte har laddats, eller inställningssidan inte har skapats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:159
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
msgstr "%1 inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
|
|
|
|
msgid "KSim CPU Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Ksim-processorinsticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
|
|
|
|
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
|
|
|
|
msgstr "Ksim-insticksprogram för processorövervakning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Available CPUs"
|
|
|
|
msgstr "Tillgängliga processorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Chart Format"
|
|
|
|
msgstr "Diagramformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
|
|
|
|
msgid "Chart Legend"
|
|
|
|
msgstr "Diagramrubrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
|
|
|
|
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
|
|
|
|
msgstr "%T - Total processortid (system + användare + snäll)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
|
|
|
|
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
|
|
|
|
msgstr "%t - Total processortid (system + användare)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s - Total sys time"
|
|
|
|
msgstr "%s - Total systemtid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u - Total user time"
|
|
|
|
msgstr "%u - Total användartid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%n - Total nice time"
|
|
|
|
msgstr "%n - Total snälltid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cpu %1"
|
|
|
|
msgstr "Processor %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Modify CPU Format"
|
|
|
|
msgstr "Ändra processorformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Chart format:"
|
|
|
|
msgstr "Diagramformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
|
|
|
|
msgid "KSim I8K Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Ksim I8K-insticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
|
|
|
|
msgstr "Insticksprogram för Dell I8K-övervakning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Right fan: %1 RPM"
|
|
|
|
msgstr "Höger fläkt: %1 varv/min"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Right fan: Off"
|
|
|
|
msgstr "Höger fläkt: av"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Left fan: %1 RPM"
|
|
|
|
msgstr "Vänster fläkt: %1 varv/min"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Left fan: Off"
|
|
|
|
msgstr "Vänster fläkt: av"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
|
|
|
|
msgid "CPU temp: %1°%2"
|
|
|
|
msgstr "Processortemperatur: %1 °%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
|
|
|
|
msgstr "Visa temperatur i Fahrenheit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
|
|
|
|
msgid "KSim Net Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Ksim-nätverksinsticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
|
|
|
|
msgid "A net plugin for KSim"
|
|
|
|
msgstr "Nätverksinsticksprogram för Ksim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
|
|
|
|
msgid "FreeBSD ports"
|
|
|
|
msgstr "Överföring till FreeBSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
|
|
|
|
msgid "in: %1k"
|
|
|
|
msgstr "in: %1k"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
|
|
|
|
msgid "out: %1k"
|
|
|
|
msgstr "ut: %1k"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
msgstr "nerkopplad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Koppla ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
msgstr "Tidtagare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
msgstr "Kommandon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
|
|
|
|
msgid "&Add Net Device"
|
|
|
|
msgstr "&Lägg till nätverksenhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
|
|
|
|
msgid "&Modify '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Ändra \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
|
|
|
|
msgid "&Remove '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Ta bort \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
msgstr "&Ändra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
|
|
|
|
msgid "&Remove..."
|
|
|
|
msgstr "Ta bo&rt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort nätverksgränssnittet '%1'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
|
|
|
|
"interface"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har redan ett nätverksgränssnitt med detta namn. Välj ett annat gränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
|
msgstr "Nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnitt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Show timer"
|
|
|
|
msgstr "Visa tidsgräns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "hh - Total hours online"
|
|
|
|
msgstr "hh - Total uppkopplingstid i timmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid "mm - Total minutes online"
|
|
|
|
msgstr "mm - Total uppkopplingstid i minuter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
|
|
|
|
msgid "ss - Total seconds online"
|
|
|
|
msgstr "ss - Total uppkopplingstid i sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Enable connect/disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera koppla upp/ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Connect command:"
|
|
|
|
msgstr "Uppkopplingskommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Disconnect command:"
|
|
|
|
msgstr "Nedkopplingskommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
|
|
|
|
msgid "KSim Disk Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Ksim-diskinsticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
|
|
|
|
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
|
|
|
|
msgstr "Ksim-insticksprogram för diskmonitorering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
|
|
|
|
msgid "All Disks"
|
|
|
|
msgstr "Alla diskar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
|
|
|
|
msgid "%1k"
|
|
|
|
msgstr "%1k"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
|
msgstr "Diskar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Disk Styles"
|
|
|
|
msgstr "Diskstilar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Display the read and write data as one"
|
|
|
|
msgstr "Visa läs- och skrivdata tillsammans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display the read and write data\n"
|
|
|
|
"separately as in/out data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Visa läs- och skrivdata åtskilt\n"
|
|
|
|
"som in/ut-data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Add Disk Device"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till diskenhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Disk name:"
|
|
|
|
msgstr "Disknamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
|
|
|
|
msgid "KSim Mail Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Ksim e-postinsticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
|
|
|
|
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
|
|
|
|
msgstr "E-postinsticksprogram för Ksim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Results of scanning host %1:"
|
|
|
|
msgstr "Resultat från avsökning av värddator %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
|
|
|
|
msgid "SNMP Host Probe"
|
|
|
|
msgstr "Avsökning av SNMP-värddator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Probing for common object identifiers..."
|
|
|
|
msgstr "Söker efter identifiering för vanliga objekt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for this monitor"
|
|
|
|
msgstr "Ange ett namn på den här bildskärmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
|
|
|
|
msgstr "Ange ett giltigt namn för att identifiera objektet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
|
|
|
|
"delete this host entry?\n"
|
|
|
|
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
|
|
|
|
"delete this host entry?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Värddatorn hör ihop med följande bildskärm. Vill du verkligen ta bort den här "
|
|
|
|
"värddatorposten?\n"
|
|
|
|
"Värddatorn hör ihop med följande %n bildskärmar. Vill du verkligen ta bort den "
|
|
|
|
"här värddatorposten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Delete Host Entry"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort värddatorpost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "&Stoppa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
|
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
msgstr "Sensorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Display Fahrenheit"
|
|
|
|
msgstr "Visa Fahrenheit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
|
msgstr "Invertera markering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Modify Sensor Label"
|
|
|
|
msgstr "Ändra sensoretikett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Sensor label:"
|
|
|
|
msgstr "Sensoretikett:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
|
|
|
|
msgid "KSim Sensors Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Ksim-sensorinsticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
|
|
|
|
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
|
|
|
|
msgstr "Lm_sensor-insticksprogram för Ksim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Sensor specified not found."
|
|
|
|
msgstr "Angiven sensor hittades inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Rounds per minute\n"
|
|
|
|
" RPM"
|
|
|
|
msgstr " omgångar/minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Volt\n"
|
|
|
|
"V"
|
|
|
|
msgstr " V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Mounted Partition"
|
|
|
|
msgstr "Monterad partition"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Show percentage"
|
|
|
|
msgstr "Visa procentvärden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Display short mount point names"
|
|
|
|
msgstr "Visa korta namn på monteringsplatser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
|
|
|
|
"/home/myuser would become myuser."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det här alternativet kortar av texten för att krympa en monteringsplats. Till "
|
|
|
|
"exempel blir /home/minanvändare bara minanvändare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
|
|
|
|
msgid "0 means no update"
|
|
|
|
msgstr "0 betyder ingen uppdatering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
|
|
|
|
msgid "KSim FileSystem Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Ksim-filsystemsinsticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
|
|
|
|
msgid "A filesystem plugin for KSim"
|
|
|
|
msgstr "Filsysteminsticksprogram för Ksim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Some Fixes"
|
|
|
|
msgstr "En del rättningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
|
|
|
|
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Följande fel uppstod:<ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
|
|
|
|
msgid "&Mount Device"
|
|
|
|
msgstr "&Montera enhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
|
|
|
|
msgid "&Unmount Device"
|
|
|
|
msgstr "A&vmontera enhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
|
|
|
|
"folder below"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stöd för GKrellm-teman. För att använda GKrellm-teman, packa upp dem i "
|
|
|
|
"nedanstående katalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
|
|
|
|
msgstr "Öppna Konqueror i Ksims temakatalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
msgstr "Upphovsman:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Alternate themes:"
|
|
|
|
msgstr "Alternativa teman:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Teckensnitt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Egen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:238
|
|
|
|
msgid "None Specified"
|
|
|
|
msgstr "Inget angivet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:239
|
|
|
|
msgid "None specified"
|
|
|
|
msgstr "Inget angivet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimview.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksimview.cpp:198
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
|
|
|
|
"caused by permission problems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ett fel uppstod när lokala kataloger skulle skapas. Detta kan orsakas av "
|
|
|
|
"problem med behörigheter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:58
|
|
|
|
msgid "KSim"
|
|
|
|
msgstr "Ksim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:59
|
|
|
|
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
|
|
|
|
msgstr "Systemövervakare för TDE baserad på insticksprogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
|
|
|
|
"(C) 2005 Reuben Sutton"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 2001-2003 Robbie Ward\n"
|
|
|
|
"© 2005 Reuben Sutton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Some FreeBSD ports"
|
|
|
|
msgstr "Några överföringar till FreeBSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksim.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
|
|
|
|
msgstr "Testning, felrättning och en del hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Graph Size"
|
|
|
|
msgstr "Diagramstorlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Graph height:"
|
|
|
|
msgstr "Diagramhöjd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Graph width:"
|
|
|
|
msgstr "Diagrambredd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Display fully qualified domain name"
|
|
|
|
msgstr "Visa fullständigt domännamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Ändra färg på teman till aktuellt färgschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Show time"
|
|
|
|
msgstr "Visa tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Show date"
|
|
|
|
msgstr "Visa datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:173
|
|
|
|
msgid "%hh:%mm:%ss"
|
|
|
|
msgstr "%hh:%mm:%ss"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:174
|
|
|
|
msgid "%dd %h:%m"
|
|
|
|
msgstr "%dd %h:%m"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
|
|
|
|
msgstr "Upptid: %h:%m:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Insert item"
|
|
|
|
msgstr "Infoga objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Show uptime"
|
|
|
|
msgstr "Visa upptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Uptime format:"
|
|
|
|
msgstr "Upptidsformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:206
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
|
|
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
|
|
|
|
"the legend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Texten i redigeringsrutan är det som visas\n"
|
|
|
|
"som upptid, utom att % poster ersätts med\n"
|
|
|
|
"rubriken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Uptime Legend"
|
|
|
|
msgstr "Upptidsrubrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:222
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d - Total days uptime"
|
|
|
|
msgstr "%d - Total upptid i dagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:226
|
|
|
|
msgid "%h - Total hours uptime"
|
|
|
|
msgstr "%h - Total upptid i timmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:230
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%m - Total minutes uptime"
|
|
|
|
msgstr "%m - Total upptid i minuter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:234
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s - Total seconds uptime"
|
|
|
|
msgstr "%s - Total upptid i sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
|
|
|
|
msgid "Insert Item"
|
|
|
|
msgstr "Infoga objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Show memory and free memory"
|
|
|
|
msgstr "Visa minne och ledigt minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Mem format:"
|
|
|
|
msgstr "Minnesformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:342
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
|
|
"the memory & free memory except the % items will be \n"
|
|
|
|
"replaced with the legend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Texten i redigeringsrutan är det som visas som\n"
|
|
|
|
"minne och ledigt minne, utom att % poster ersätts\n"
|
|
|
|
"med rubriken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Memory Legend"
|
|
|
|
msgstr "Minnesrubrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:358
|
|
|
|
msgid "%t - Total memory"
|
|
|
|
msgstr "%t - Totalt minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:362
|
|
|
|
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
|
|
|
|
msgstr "%F - Totalt ledigt minne inklusive cache och buffrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:366
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%f - Total free memory"
|
|
|
|
msgstr "%f - Totalt ledigt minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:370
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u - Total used memory"
|
|
|
|
msgstr "%u - Totalt använt minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:374
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%c - Total cached memory"
|
|
|
|
msgstr "%c - Totalt cachat minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:378
|
|
|
|
msgid "%b - Total buffered memory"
|
|
|
|
msgstr "%b - Totalt bufferminne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:382
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s - Total shared memory"
|
|
|
|
msgstr "%s - Totalt delat minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Show swap and free swap"
|
|
|
|
msgstr "Visa växlingsutrymme och ledigt växlingsutrymme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Swap format:"
|
|
|
|
msgstr "Växlingsutrymmesformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:491
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
|
|
"the swap & free swap except the % items will be \n"
|
|
|
|
"replaced with the legend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Texten i redigeringsrutan är det som visas som\n"
|
|
|
|
"växlingsutrymme och ledigt växlingsutrymme, utom\n"
|
|
|
|
"att % poster ersätts med rubriken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Swap Legend"
|
|
|
|
msgstr "Växlingsutrymmesrubrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:507
|
|
|
|
msgid "%t - Total swap"
|
|
|
|
msgstr "%t - Totalt växlingsutrymme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:511
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%f - Total free swap"
|
|
|
|
msgstr "%f - Totalt ledigt växlingsutrymme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u - Total used swap"
|
|
|
|
msgstr "%u - Totalt använt växlingsutrymme"
|