You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po

363 lines
10 KiB

# translation of kcmcolors.po to Traditional Chinese
# Traditional Chinese Translation for kcmcolors
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:11+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jing-Jong Shyue,Chao-Hsiung Liao"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw,pesder.liao@msa.hinet.net"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>色彩</h1> 這個模組可以讓您選擇 TDE 桌面的色彩主題。桌面上的不同元素,像是"
"標題列、選單文字等等,被稱作「介面工具」。您可以經由在清單中選取,或單擊對應"
"的部分來選取您想要改變色彩的介面工具。<p> 您可以將色彩設定儲存成完整的色彩主"
"題而且稍後可以再修改或刪除。TDE 包含數個預先定義好的色彩主題供您使用。<p> "
"所有的 TDE 應用程式都會遵循選定的色彩主題。非 TDE 應用程式或許會遵循部份或全"
"部的顏色設定。如果啟用這個選項。"
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"這是色彩設定的預覽,您可以單擊「套用」或「確定」套用此設定。您也可以單擊此預"
"覽影像的不同部分。「介面工具色彩」方塊中的介面工具名稱會根據您單擊的部分而改"
"變。"
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "色彩主題"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"這是預先定義的色彩主題清單,包含您之前所建立的。您可以經由選擇清單中的主題以"
"預覽之。目前的主題將會被所選擇的主題所取代。<p>警告:如果您曾對目前主題進行過"
"任何變更但尚未套用它,這些變更將會在您選擇其他色彩主題後遺失。"
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "儲存主題(&S)..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"如果您想把目前的顏色設定儲存為一個色彩主題,按下這個按鈕。您將必須提供一個名"
"稱。"
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "移除主題(&E)"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"按下這個按鈕以移除所選擇的色彩主題。注意如果您沒有刪除此色彩主題的權限時,這"
"個功能將被關閉。"
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "匯入主題(&M)..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"按下這個按鈕以匯入新的色彩主題。注意此色彩主題只有目前的使用者才能使用。"
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "介面工具色彩(&W)"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "非作用中的標題列"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "非作用中的標題列文字"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "非作用中的標題列混色"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "作用中的標題列"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "作用中的標題列文字"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "作用中的標題列混色"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "視窗背景"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "視窗文字"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "選擇的背景"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "選擇的文字"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "標準背景"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "標準文字"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "按鈕背景"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "按鈕文字"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "作用中的標題列按鈕"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "非作用中的標題列按鈕"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "作用中視窗框架"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "作用中視窗處理"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "非作用中視窗框架"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "非作用中視窗處理"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "跟隨連結"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "交替更換清單中的背景"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"單擊此處以選擇您要改變色彩的 TDE 桌面元素。您可以在這邊選擇「介面工具」,或單"
"擊上方預覽影像對應的部分。"
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr "點擊這裡叫出對話方塊讓您挑選上面清單中選定之「介面工具」的色彩。"
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "在清單中以陰影分開欄位"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "核取這個方塊會在清單中顯示以陰影背景來區分欄位"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "對比(&T)"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"使用這個滑動鈕來改變目前色彩主題的對比度。對比不會影響全部的色彩,只會影響 "
"3D 物件的邊界。"
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "低"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "高"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "套用色彩至非 TDE 應用程式(&N)"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "點擊這個選項以套用目前的色彩主題至非-TDE 應用程式。"
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 Colors 開發群"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"無法移除這個色彩主題。\n"
"可能是您沒有更改儲存此色彩主題 的檔案系統的權限。"
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "儲存色彩主題"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "請輸入這個色彩主題的名稱:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"名為「%1」的色彩主題已經存在。\n"
"您是否要覆蓋它?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "匯入失敗。"
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "未命名的主題"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "目前主題"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE 預設值"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "非作用中視窗"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "作用中視窗"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "標準文字"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "選擇的文字"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "連結"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "跟隨連結"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "按下按鈕"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "新建"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "開啟"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "儲存"