|
|
|
|
# Translation of cupsdconf.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of cupsdconf.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:04-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозвіл та адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмовити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
|
|
msgstr "Ретрансляція"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Poll"
|
|
|
|
|
msgstr "Опитування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Від:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "До:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса навігації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
|
|
|
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Назва сервера (ServerName)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Назва машини, де встановлений сервер, яке повідомляється клієнтам.\n"
|
|
|
|
|
"Типово CUPS вживає системну назву машини.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Щоб встановити типовий сервер для клієнтів, див. у файл client.conf.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
|
|
|
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Адміністратор сервера (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Адреса електронної пошти на яку потрібно надсилати всі зауваження та проблеми, "
|
|
|
|
|
"що виникли при роботі з цим сервером.\n"
|
|
|
|
|
"Типово CUPS вживає \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Журнал звернень (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шлях до файла журналу звернень. Якщо шлях не починається з /,\n"
|
|
|
|
|
"то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове "
|
|
|
|
|
"значення:\n"
|
|
|
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>"
|
|
|
|
|
", щоб відсилати дані\n"
|
|
|
|
|
"до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
|
|
|
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Каталог даних (DataDir)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шлях до кореневого каталогу з файлами даних CUPS.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
|
|
|
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
|
|
|
"HTML documents...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Типовий набір символів (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типовий набір символів для документів. Якщо нічого не вказано,\n"
|
|
|
|
|
"то приймається utf-8. Зважте, що це значення може бути перевизначено \n"
|
|
|
|
|
"у HTML документах...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
|
|
|
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Типова мова (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типова мова, якщо мову не було вказано навігатором.\n"
|
|
|
|
|
"Якщо нічого не вказано, використовується значення з поточної локалі.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: uk</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
|
|
|
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Каталог документів (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Кореневий каталог для HTTP документів, що використовуються.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: визначається під час компіляції.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Журнал помилок (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шлях до файла журналу помилок. Якщо шлях не починається з /,\n"
|
|
|
|
|
"то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове "
|
|
|
|
|
"значення:\n"
|
|
|
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>"
|
|
|
|
|
", щоб відсилати дані\n"
|
|
|
|
|
"до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
|
|
|
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Шлях до шрифтів (FontPath)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Каталог у якому знаходяться всі файли шрифтів (зараз вони використовуються "
|
|
|
|
|
"тільки pstoraster).\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
|
|
|
"file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Рівень запису в журнал (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вказує типи повідомлень, що потрапляють у журнал помилок (ErrorLog),\n"
|
|
|
|
|
"можливі значення:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>debug2</i>: записувати всі повідомлення;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>debug</i>: записувати майже всі повідомлення;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>info</i>: записувати запити та зміни стану;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>warn</i>: записувати попередження та помилки;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>error</i>: записувати тільки помилки;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>none</i>: нічого не записувати.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
|
|
|
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Максимальний розмір журналу (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вказує максимальний розмір файла журналу після якого\n"
|
|
|
|
|
"журнал обертається. Типове значення: 1048576 (1MB). Встановіть у 0, щоб "
|
|
|
|
|
"вимкнути обертання журналу.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Журнал сторінок (PageLog)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шлях до файла журналу сторінок. Якщо шлях не починається з /,\n"
|
|
|
|
|
"то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове "
|
|
|
|
|
"значення:\n"
|
|
|
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>"
|
|
|
|
|
", щоб відсилати дані\n"
|
|
|
|
|
"до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
|
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Зберігати історію завдань (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Зберігати чи ні інформацію про завдання після\n"
|
|
|
|
|
"закінчення, скасування, або зупинки друку завдання. Типове значення: Yes <i>"
|
|
|
|
|
"(Так)</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
|
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Зберігати файли завдань (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Зберігати чи ні файли зі змістом завдання після\n"
|
|
|
|
|
"закінчення, скасування, або зупинки друку завдання. Типове значення: No <i>"
|
|
|
|
|
"(Ні)</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: No</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
|
|
|
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Файл printcap (Printcap)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шлях до файла printcap. Типове значення: не вживати цей файл.\n"
|
|
|
|
|
"Залиште це поле пустим, щоб вимкнути створення файла printcap.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The directory where request files are stored.\n"
|
|
|
|
|
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Каталог запитів (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Каталог у якому зберігаються файли з інформацією про запити.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
|
|
|
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Віддалений користувач root (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ім'я користувача, що призначається для виконання\n"
|
|
|
|
|
"анонімних запитів з віддалених систем. Типове значення: \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
|
|
|
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Файли програм сервера (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шлях до кореневого каталогу до програм планувальника.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: /usr/lib/cups або /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The root directory for the scheduler.\n"
|
|
|
|
|
"By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Файли сервера (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шлях до кореневого каталогу для планувальника.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>User (User)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
|
|
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
|
|
|
"as needed.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
|
|
|
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
|
|
|
"program is run...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Користувач (User)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ім'я користувача з правами якого виконується сервер. Звичайно, значення "
|
|
|
|
|
"повинно\n"
|
|
|
|
|
"бути <b>lp</b>, хоча ви можете налаштувати систему для\n"
|
|
|
|
|
"іншого користувача, якщо це потрібно.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Примітка: спочатку сервер повинен виконуватись з правами користувача root для "
|
|
|
|
|
"можливості роботи з\n"
|
|
|
|
|
"портом номер 631 - типовим портом для IPP запитів. Сервер змінює користувача, "
|
|
|
|
|
"коли запускає\n"
|
|
|
|
|
"зовнішню програму...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
|
|
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
|
|
|
"group as needed.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Група (Group)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Назва групи з правами якої виконується сервер. Звичайно, значення повинно\n"
|
|
|
|
|
"бути <b>sys</b>, хоча ви можете налаштувати систему для\n"
|
|
|
|
|
"іншої групи, якщо це потрібно.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
|
|
|
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
|
|
|
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
|
|
|
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Кеш RIP (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Об'єм пам'яті, який буде використано\n"
|
|
|
|
|
"для зберігання растрової графіки. Значення може бути будь-яким натуральним "
|
|
|
|
|
"числом, після якого стоїть літера \"k\" для\n"
|
|
|
|
|
"кілобайтів, \"m\" для мегабайтів, \"g\" для гігабайтів або \"t\" для елементів\n"
|
|
|
|
|
"(1 елемент = зображення 256x256 пікселів). Типове значення: \"8m\" (8 "
|
|
|
|
|
"мегабайт).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
|
|
|
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
|
|
|
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Тимчасові файли (TempDir)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Каталог у якому створювати тимчасові файли. Користувач, що вказаний вище, "
|
|
|
|
|
"повинен мати достатньо прав для запису у цей каталог!\n"
|
|
|
|
|
" Типове значення: \"/var/spool/cups/tmp\" або\n"
|
|
|
|
|
"значення змінної оточення TMPDIR.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
|
|
|
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
|
|
|
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
|
|
|
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Обмеження фільтрів (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Встановлює максимальну вартість фільтрів, яка може виконуватись\n"
|
|
|
|
|
"одночасно. Значення 0 означає без обмеження. Звичайне завдання потребує що "
|
|
|
|
|
"найменше\n"
|
|
|
|
|
"200; обмеження менші за мінімальне\n"
|
|
|
|
|
"призведуть до друку всього одного завдання у будь який час.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: 0 (необмежено).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
|
|
|
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
|
|
|
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
|
|
|
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
|
|
|
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Слухати (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Порти/адреси які будуть прослуховуватись. Порт 631 зарезервовано\n"
|
|
|
|
|
"для протоколу друку через Internet (IPP), це значення є типовим значенням порту "
|
|
|
|
|
"для CUPS.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ви можете додати декілька команд Port/Listen, щоб прослуховувати більше ніж\n"
|
|
|
|
|
"один порт або адресу, або для того, щоб обмежити доступ.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Примітка: На жаль, більшість навігаторів Тенет не підтримують TLS або запити "
|
|
|
|
|
"HTTP для переходу на безпечний режим перенесення даних.\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви бажаєте встановлювати безпечні з'єднання з\n"
|
|
|
|
|
"навігатором Тенет, то вам можливо слід прослуховувати порт 443 (порт протоколу "
|
|
|
|
|
"\"HTTPS\"...).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
|
|
|
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Пошук назв машин (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Розв'язувати чи ні назви машин на основі IP адрес.\n"
|
|
|
|
|
" Типове значення: Off (Не робити) для збільшення швидкодії...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
|
|
|
"option. Default is on.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Утримувати з'єднання (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Підтримувати чи ні утримування з'єднань.\n"
|
|
|
|
|
" Типове значення: on (так).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
|
|
|
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Час утримування з'єднань (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Час (у секундах), після якого будуть закриватися\n"
|
|
|
|
|
"з'єднання, що підтримуються. Типове значення: 60 секунд.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
|
|
|
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Макс. кількість клієнтів (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вказує максимальну кількість клієнтів,\n"
|
|
|
|
|
"запити від яких можна обробляти одночасно. Типове значення: 100.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
|
|
|
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Макс. розмір запиту (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вказує максимальний розмір для HTTP запитів та файлів для друку.\n"
|
|
|
|
|
"Вкажіть 0, щоб вимкнути цю можливість (типове значення: 0).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Час чекання клієнта (Timeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Час чекання (у секундах) після якого буде перервано обробку запиту. Типове "
|
|
|
|
|
"значення: 300 секунд.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
|
|
|
"information from other CUPS servers. \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Enabled by default.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
|
|
|
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
|
|
|
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Вживати навігацію (Browsing)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Прослуховувати</b> чи ні на інформацію про \n"
|
|
|
|
|
"принтери з інших серверів CUPS. \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типово ввімкнено.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Примітка: щоб дозволити <b>розсилання</b> інформації\n"
|
|
|
|
|
"з сервера CUPS до локальної мережі (LAN),\n"
|
|
|
|
|
"вкажіть правильну команду <i>BrowseAdress</i>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
|
|
|
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
|
|
|
"default.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Вживати скорочені назви (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вживати чи ні \"скорочені\" назви для віддалених принтерів,\n"
|
|
|
|
|
"якщо це можливо, (тобто \"принтер\" замість \"принтер@вузол\"). Типово "
|
|
|
|
|
"ввімкнено.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
|
|
|
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
|
|
|
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Адреси навігації (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вказує адреси трансляції. Типово\n"
|
|
|
|
|
"інформація про принтери надсилається до всіх активних мережних інтерфейсів.</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Примітка: HP-UX 10.20 та версії, що випущені раніше, неправильно обробляє "
|
|
|
|
|
"адреси трансляції, якщо\n"
|
|
|
|
|
"ви не використовуєте маску мережі класів A, B, C, або D (тобто немає підтримки "
|
|
|
|
|
"CIDR).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
|
|
|
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
|
|
|
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
|
|
|
"addresses:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
|
"All\n"
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
|
|
|
"lookups on!</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Дозволити/заборонити навігацію (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>BrowseAllow</u>: вказує маску адрес з яких дозволено приймати інформацію для "
|
|
|
|
|
"перегляду.\n"
|
|
|
|
|
" Типово дозволено прийом з усіх адрес.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>BrowseDeny</u>: вказує маску адрес з яких заборонено приймати інформацію для "
|
|
|
|
|
"перегляду.\n"
|
|
|
|
|
" Типово не має адрес з яких заборонено прийом.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Для \"BrowseAllow\" та \"BrowseDeny\" можна вказувати наступні записи:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
|
"All\n"
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Обмеження для машин/доменів будуть працювати тільки, якщо ввімкнуто пошук назв "
|
|
|
|
|
"машин!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
|
|
|
"is 30 seconds.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
|
|
|
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
|
|
|
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Інтервал навігації (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Проміжок часу між поновленням інформації перегляду. Типове значення:\n"
|
|
|
|
|
" 30 секунд.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Зважте, що інформація перегляду відсилається, також, як тільки змінюється стан "
|
|
|
|
|
"принтера,\n"
|
|
|
|
|
"тому це значення вказує максимальний проміжок часу між поновленнями.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Встановіть значення у 0, щоб вимкнути розсилання інформації про ваші локальні "
|
|
|
|
|
"принтери,\n"
|
|
|
|
|
"але ви зможете бачити принтери з інших машин.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Порядок навігації (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вказує порядок порівняння BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Опитування навігації (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Опитувати вказані сервер(и).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
|
|
|
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
|
|
|
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Порт навігації (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"UDP порт для використання трансляції. Типово\n"
|
|
|
|
|
"це - порт IPP. Якщо ви змінюєте це значення то вам доведеться зробити це на "
|
|
|
|
|
"всіх серверах.\n"
|
|
|
|
|
"Дозволено вказувати тільки один порт.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Ретрансляція навігації (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Перекидати пакети перегляду з однієї адреси/мережі до іншої.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: адреса-з-якої-перекидати адреса-куди-перекидати</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
|
|
|
"get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
|
|
|
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
|
|
|
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
|
|
|
"to 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Тайм-аут перегляду (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Час (у секундах) для мережних принтерів - якщо від них не отримано\n"
|
|
|
|
|
"поновлення за цей час, то принтер вилучається\n"
|
|
|
|
|
"зі списку. Це значення повинно бути не менше за \n"
|
|
|
|
|
"значення BrowseInterval . Типове\n"
|
|
|
|
|
"значення: 300 секунд.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
|
|
|
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
|
|
|
"both.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
|
|
|
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
|
|
|
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
|
|
|
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
|
|
|
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
|
|
|
"queue.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Неявні класи (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Використовувати чи ні неявні класи.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Класи принтерів можна вказати: явно у файлі classes.conf, неявно маючи за "
|
|
|
|
|
"основу принтери з локальної (LAN) або\n"
|
|
|
|
|
"комбінацією попередніх двох методів.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Якщо значення ImplicitClasses це - On, принтери з мережі з однаковою назвою\n"
|
|
|
|
|
"(тобто Acme-LaserPrint-1000) будуть знаходитися у класі з такою назвою.\n"
|
|
|
|
|
"Це дозволяє налаштовувати багато запитів у мережі\n"
|
|
|
|
|
"без особливих труднощів. Якщо користувач відсилає\n"
|
|
|
|
|
"завдання на Acme-LaserPrint-1000, то це завдання потрапить до першої вільної "
|
|
|
|
|
"черги.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типово ввімкнено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
|
|
|
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
|
|
|
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
|
|
|
|
|
"order).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Системна група (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ім'я групи для \"системного\" доступу (доступу адміністратора).\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення залежить від операційної системи, найчастіше вживаються <b>"
|
|
|
|
|
"sys</b>, <b>system</b> або <b>root</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
|
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Сертифікат для шифрування (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Файл з якого потрібно прочитати сертифікат сервера.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The file to read containing the server's key.\n"
|
|
|
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Ключ для шифрування (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Файл з якого потрібно прочитати ключ сервера.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"Access permissions\n"
|
|
|
|
|
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
|
|
|
"# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
|
|
|
"# None - Perform no authentication\n"
|
|
|
|
|
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
|
|
|
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
|
|
|
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
|
|
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
|
|
|
"localhost interface)\n"
|
|
|
|
|
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
|
|
|
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
|
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
|
|
|
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
|
|
|
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
|
|
|
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
|
|
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
|
|
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
|
|
"# All\n"
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
|
|
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
|
|
"# Possible values:\n"
|
|
|
|
|
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
|
|
"Never - Never use encryption\n"
|
|
|
|
|
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
|
|
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
|
|
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Права доступу\n"
|
|
|
|
|
"# Права доступу для кожного каталогу обслуговуються планувальником.\n"
|
|
|
|
|
"Адреси вказуються відносно до DocumentRoot...\n"
|
|
|
|
|
"# AuthType: Типи авторизації:\n"
|
|
|
|
|
"#None - без автентифікації\n"
|
|
|
|
|
"Basic - автентифікація за допомогою метода Basic протоколу HTTP.\n"
|
|
|
|
|
"Digest - автентифікація за допомогою метода Digest протоколу HTTP.\n"
|
|
|
|
|
"# (Примітка: автентифікацію за допомогою сертифіката клієнт може замістити\n"
|
|
|
|
|
"на автентифікацію за допомогою методів Basic або Digest при з'єднанні до "
|
|
|
|
|
"сервера на одному комп'ютері).\n"
|
|
|
|
|
"# AuthClass: Клас авторизації. Зараз існують наступні класи: Anonymous, User,\n"
|
|
|
|
|
"System (дійсний користувач, що належить до групи, яка визначається "
|
|
|
|
|
"SystemGroup), та Group\n"
|
|
|
|
|
"(дійсний користувач, що належить до вказаної групи).\n"
|
|
|
|
|
"# AuthGroupName: назва групи для авторизації Group.\n"
|
|
|
|
|
"# Order: Порядок у якому обробляти Allow/Deny.\n"
|
|
|
|
|
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
|
|
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
|
|
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
|
|
"# All\n"
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
|
|
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
|
|
"# Possible values:\n"
|
|
|
|
|
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
|
|
"Never - Never use encryption\n"
|
|
|
|
|
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
|
|
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
|
|
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The authorization to use:"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
|
|
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
|
|
|
"localhost interface.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Автентифікація (AuthType)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типи авторизації:"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>None</i> - без автентифікації.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Basic</i> - автентифікація за допомогою метода Basic протоколу "
|
|
|
|
|
"HTTP.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Digest</i> - автентифікація за допомогою метода Digest протоколу "
|
|
|
|
|
"HTTP.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Примітка: автентифікацію за допомогою сертифіката клієнт може замістити\n"
|
|
|
|
|
"на автентифікацію за допомогою методів <i>Basic</i> або <i>Digest</i> "
|
|
|
|
|
"при з'єднанні до сервера на одному комп'ютері.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
|
|
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
|
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Клас (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Клас авторизації. Зараз існують наступні класи: <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
|
|
"<i>System</i> (дійсний користувач, що належить до групи, яка визначається "
|
|
|
|
|
"SystemGroup), та <i>Group</i>\n"
|
|
|
|
|
"(дійсний користувач, що належить до вказаної групи).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
|
|
|
"comma separated list.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Імена користувачів чи назви груп, яким дозволено доступ до ресурсу. Можна "
|
|
|
|
|
"задати список назв розділений комами.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
|
|
|
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
|
|
|
"then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
|
|
|
"satisfied to allow access.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
|
|
|
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
|
|
|
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
|
|
|
"but allow local access without authentication.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The default is \"all\".\n"
|
|
|
|
|
"</p> \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Задовольнити (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ця директива вказує, чи потрібно задовольнити всі вказані умови для надання "
|
|
|
|
|
"доступу до ресурсу. Якщо її значення \"all\",\n"
|
|
|
|
|
"то потрібно задовольнити всі умови автентифікації та прав доступу.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Встановлення значення Satisfy у \"any\" дозволяє користувачу отримати доступ, "
|
|
|
|
|
"якщо виконано\n"
|
|
|
|
|
"вимоги автентифікації <i>або</i> вимоги прав доступу.\n"
|
|
|
|
|
"Наприклад, ви можете вимагати автентифікації для віддаленого доступу та\n"
|
|
|
|
|
"дозволити доступ для локальних користувачів без автентифікації.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: \"all\".\n"
|
|
|
|
|
"</p> \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Назва групи для автентифікації (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Назва групи для типу авторизації <i>Group</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Порядок перегляду дозволів (Order)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Порядок у якому обробляти Allow/Deny.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Allow</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
|
"All\n"
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Allow</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Дозволяє доступ з вказаної машини, доменну, IP адреси або\n"
|
|
|
|
|
"мережі. Можливі значення:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
|
"All\n"
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вживання адрес машин та доменів вимагає вмикання пошуку назв машин директивою "
|
|
|
|
|
"\"HostNameLookups On\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
|
"All\n"
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Дозволи для адрес (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Дозволяє/забороняє доступ з вказаної машини, доменну, IP адреси або\n"
|
|
|
|
|
"мережі. Можливі значення:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
|
"All\n"
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
|
|
|
".domain.com\n"
|
|
|
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
|
|
|
"nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
|
|
"</pre>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вживання адрес машин та доменів вимагає вмикання пошуку назв машин директивою "
|
|
|
|
|
"\"HostNameLookups On\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Possible values:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Шифрування (Encryption)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вживати чи ні шифрування. Залежить від наявності\n"
|
|
|
|
|
"бібліотеки OpenSSL з якою зв'язана з бібліотекою CUPS та планувальником.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Можливі значення:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Always</i> - завжди вживати шифрування (SSL)</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Never</i> - ніколи не вживати шифрування</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>Required</i> - вживати переходу на безпечний режим TLS</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>IfRequested</i> - вживати шифрування, якщо сервер вимагає її</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Access permissions</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Права доступу</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Права доступу для кожного каталогу обслуговуються планувальником.\n"
|
|
|
|
|
"Адреси вказуються відносно до DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
|
|
|
"Default is No.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Автоматично очищати завдання (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Автоматично очищати завдання, якщо це не потрібно для обмежень.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: No.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
|
|
|
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
|
|
|
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
|
|
|
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
|
|
|
"during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
|
|
|
"requests.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Протоколи навігації (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вказує які протоколи вживати для перегляду. Можна вказувати наступні значення "
|
|
|
|
|
"розділені пробілами або комами:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>all</i> - використовувати всі протоколи.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>cups</i> - використовувати протокол перегляду CUPS.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><i>slp</i> - використовувати протокол SLPv2.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Примітка: Якщо ви вкажете використовувати SLPv2, то вам <b>наполегливо</b> "
|
|
|
|
|
"рекомендується мати\n"
|
|
|
|
|
"хоча б одного агента каталогів SLP в вашій\n"
|
|
|
|
|
"мережі. Інакше, поновлення інформації може тримати декілька секунд, під час "
|
|
|
|
|
"яких планувальник не буде відповідати на запити.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
|
|
|
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
|
|
|
"The default is the empty string.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Класифікація (Classification)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Класифікація документів, що друкуються на сервері сервері. Якщо встановлено, "
|
|
|
|
|
"то\n"
|
|
|
|
|
"класифікація показується на всіх сторінках, та прямий друк вимкнено.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення - порожній рядок.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>приклад</i>: приватно\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
|
|
|
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
|
|
|
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
|
|
|
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The default is off.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Дозволити заміну класифікації (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Дозволяти чи ні користувачам міняти класифікацію\n"
|
|
|
|
|
"документів. Якщо ввімкнено, користувачі зможуть вказувати\n"
|
|
|
|
|
"сторінки шапок до після друку завдання та міняти класифікацію, але не зможуть\n"
|
|
|
|
|
"повністю вимкнути класифікацію або шапки.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: off.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to show the members of an\n"
|
|
|
|
|
"implicit class.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
|
|
|
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
|
|
|
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
|
|
|
"supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Приховувати зміст неявних класів (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Показувати чи ні членів неявного\n"
|
|
|
|
|
"класу.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ввімкнено, то всі принтери з неявного класу\n"
|
|
|
|
|
"будуть приховані від користувача, він буде бачити\n"
|
|
|
|
|
"одну чергу, навіть, якщо багато черг підтримуються\n"
|
|
|
|
|
"неявним класом.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типово ввімкнено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
|
|
|
"classes.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
|
|
|
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
|
|
|
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
|
|
|
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Disabled by default.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Вживати класи "Any" (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Створювати чи ні неявний клас<b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ввімкнено та існує локальна черга з такою же назвою,\n"
|
|
|
|
|
"наприклад \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", то\n"
|
|
|
|
|
"буде створено неявний клас з назвою \"Anyprinter\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Якщо вимкнено, неявний клас не створюється,\n"
|
|
|
|
|
"якщо існує локальна черга з такою же назвою.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Типово вимкнено.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
|
|
|
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Максимум завдань (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Максимальна кількість (активних та завершених) завдань для зберігання у "
|
|
|
|
|
"пам'яті.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: 0 (необмежено).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
|
|
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
|
|
|
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
|
|
|
"aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Максимум завдань для користувача (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Директива MaxJobsPerUser контролює максимальну кількість <i>активних</i>\n"
|
|
|
|
|
"завдань, що дозволені для кожного користувача. Як тільки користувач\n"
|
|
|
|
|
"буде мати таку кількість завдань, у нових завданнях буде відмовлено поки одне з "
|
|
|
|
|
"активних завдань\n"
|
|
|
|
|
"не буде завершено, зупинено, перервано або скасовано.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Встановлення значення 0 вимикає цю функцію.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: 0 (необмежено).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
|
|
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
|
|
|
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
|
|
|
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Максимум завдань для принтера (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Директива MaxJobsPerPrinter контролює максимальну кількість <i>активних</i>\n"
|
|
|
|
|
"завдань, що дозволені для кожного принтера або класу. Як тільки принтер або "
|
|
|
|
|
"клас\n"
|
|
|
|
|
"буде мати таку кількість завдань, у нових завданнях буде відмовлено поки одне з "
|
|
|
|
|
"активних завдань\n"
|
|
|
|
|
"не буде завершено, зупинено, перервано або скасовано.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Встановлення значення 0 вимикає цю функцію.\n"
|
|
|
|
|
"Типове значення: 0 (необмежено).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Port</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Порт</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Значення порту який буде прослуховувати демон CUPS. Типове значення: 631.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<b>Address</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
|
|
|
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Адреса</b>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Адреса яку буде прослуховувати демон CUPS. Залиште поле порожнім або\n"
|
|
|
|
|
"введіть зірку (*), щоб вказане значення порту було для всієї підмережі.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
|
|
|
"etc.)\n"
|
|
|
|
|
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ввімкніть, якщо ви бажаєте вживати шифрування SSL для цієї адреси/порту.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Навігація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри навігації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати навігацію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Неявні класи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
|
|
|
msgstr "Приховувати зміст неявних класів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Use short names"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати скорочені назви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати класи \"Any\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити, відмовити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмовити, дозволити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт навігації:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал навігації:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайм-аут навігації:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреси навігації:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порядок навігації:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опції навігації:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Base\n"
|
|
|
|
|
"Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Корінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
|
|
|
|
|
msgid "All printers"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі принтери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
|
|
|
|
|
msgid "All classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі класи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Задачі друку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Адміністрування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Клас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
|
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Принтер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Корінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Short Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Коротка довідка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфігурація сервера CUPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка завантаження файла конфігурації!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка конфігурації CUPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
|
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Деякі параметри невідомі цій програмі, тому програма не буде торкатися їх і ви "
|
|
|
|
|
"не зможете змінювати їх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомі параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо знайти працюючий сервер CUPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо перезапустити сервер CUPS (pid = %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
|
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо отримати конфігураційний файл від сервера CUPS. Ймовірно у вас немає "
|
|
|
|
|
"прав на виконання цієї операції."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: неможливо прочитати/записати файл \"%1\"!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: файл \"%1\" порожній!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
|
|
|
"be restarted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Конфігураційний файл було вивантажено до сервера. Демон не буде перезапущено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
|
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо вивантажити конфігураційний файл до сервера. Ймовірно у вас немає "
|
|
|
|
|
"прав на виконання цієї операції."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка конфігурації CUPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо записати файл конфігурації %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Теки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тека даних:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тека документів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Font path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях до шрифтів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тека запитів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли програм сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Server files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тимчасові файли:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри фільтрів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Необмежено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Група:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеш RIP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження фільтрів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Завдання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри завдань на друк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігати історію завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігати файли завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично очищати завдання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимум завдань:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимум завдань для принтера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимум завдань для користувача:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри журналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Детальне зневадження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про зневадження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальна інформація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "No Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Без журналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Access log:"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал звернень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Error log:"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал помилок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Page log:"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал сторінок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальний розмір журналу (МБ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Log level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень запису в журнал:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
|
|
msgstr "Подвійний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук назв машин:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Час утримування з'єднань:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
|
|
|
msgstr "Макс. кількість клієнтів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Макс. розмір запиту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Час чекання клієнта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Слухати:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Безпека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри безпеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Віддалений користувач root:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "System group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Системна група:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сертифікат для шифрування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ для шифрування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Locations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреси:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Параметри цієї адреси вже визначено. Чи ви бажаєте перезаписати вже існуючі?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити заміну класифікації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
|
|
msgstr "ДСК"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Таємно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Цілком таємно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
|
|
msgstr "Не класифіковано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Інша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адміністратор сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Classification:"
|
|
|
|
|
msgstr "Класифікація:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий набір символів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Типова мова:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл printcap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат файла printcap:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до засобу конфігурації сервера CUPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
|
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
|
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
|
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
|
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
|
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Цей засіб надає графічний інтерфейс конфігурації сервера системи друку CUPS. "
|
|
|
|
|
"Параметри об'єднанні у групи відповідно за їх змістом, до кожної групи можна "
|
|
|
|
|
"швидко дістатися за допомогою піктограм розташованих ліворуч. Кожен параметр "
|
|
|
|
|
"має типове значення, яке відображається, якщо це значення не було встановлено "
|
|
|
|
|
"раніше. У більшості випадків, типові значення параметрів повинні задовольнити "
|
|
|
|
|
"ваші вимоги.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<p>Для кожного параметра існує коротка довідка, яку можна прочитати "
|
|
|
|
|
"скориставшись піктограмою \"?\" у заголовку вікна або відповідною кнопкою "
|
|
|
|
|
"знизу</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Default List"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Основне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "Резюме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Обов'язково"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "If Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо запитано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Всім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь якій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Resource:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурс:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
|
|
msgstr "Автентифікація:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Клас:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Імена:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шифрування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Задовольнити:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порядок дозволів ACL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреси дозволів ACL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити файл конфігурації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб конфігурації CUPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Користуватись шифруванням SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Listen To"
|
|
|
|
|
msgstr "Слухати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "ГБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Елементів"
|