You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2331 lines
83 KiB

# Translation of cupsdconf.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of cupsdconf.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:04-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Дозвіл та адреса"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Інтерфейс"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Ретрансляція"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Опитування"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Адреса навігації"
#: cupsd.conf.template.cpp:1
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Назва сервера (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"Назва машини, де встановлений сервер, яке повідомляється клієнтам.\n"
"Типово CUPS вживає системну назву машини.</p>\n"
"<p>\n"
"Щоб встановити типовий сервер для клієнтів, див. у файл client.conf.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:11
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Адміністратор сервера (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"Адреса електронної пошти на яку потрібно надсилати всі зауваження та проблеми, "
"що виникли при роботі з цим сервером.\n"
"Типово CUPS вживає \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: root@myhost.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:19
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Журнал звернень (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Шлях до файла журналу звернень. Якщо шлях не починається з /,\n"
"то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове "
"значення:\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>"
", щоб відсилати дані\n"
"до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:31
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Каталог даних (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"Шлях до кореневого каталогу з файлами даних CUPS.\n"
"Типове значення: /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:39
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>Типовий набір символів (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"Типовий набір символів для документів. Якщо нічого не вказано,\n"
"то приймається utf-8. Зважте, що це значення може бути перевизначено \n"
"у HTML документах...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: utf-8</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:48
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>Типова мова (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"Типова мова, якщо мову не було вказано навігатором.\n"
"Якщо нічого не вказано, використовується значення з поточної локалі.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: uk</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:56
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
msgstr ""
"<b>Каталог документів (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Кореневий каталог для HTTP документів, що використовуються.\n"
"Типове значення: визначається під час компіляції.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:64
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Журнал помилок (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Шлях до файла журналу помилок. Якщо шлях не починається з /,\n"
"то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове "
"значення:\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>"
", щоб відсилати дані\n"
"до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:76
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>Шлях до шрифтів (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"Каталог у якому знаходяться всі файли шрифтів (зараз вони використовуються "
"тільки pstoraster).\n"
"Типове значення: /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:84
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>Рівень запису в журнал (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Вказує типи повідомлень, що потрапляють у журнал помилок (ErrorLog),\n"
"можливі значення:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: записувати всі повідомлення;</li>\n"
"<li><i>debug</i>: записувати майже всі повідомлення;</li>\n"
"<li><i>info</i>: записувати запити та зміни стану;</li>\n"
"<li><i>warn</i>: записувати попередження та помилки;</li>\n"
"<li><i>error</i>: записувати тільки помилки;</li>\n"
"<li><i>none</i>: нічого не записувати.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: info</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:99
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>Максимальний розмір журналу (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Вказує максимальний розмір файла журналу після якого\n"
"журнал обертається. Типове значення: 1048576 (1MB). Встановіть у 0, щоб "
"вимкнути обертання журналу.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 1048576</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:107
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Журнал сторінок (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Шлях до файла журналу сторінок. Якщо шлях не починається з /,\n"
"то він приймається за відносний до файлів сервера (ServerRoot). Типове "
"значення:\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Ви, також, можете вказати спеціальне значення <b>syslog</b>"
", щоб відсилати дані\n"
"до системного файла журналу або демону журналу.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:119
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Зберігати історію завдань (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Зберігати чи ні інформацію про завдання після\n"
"закінчення, скасування, або зупинки друку завдання. Типове значення: Yes <i>"
"(Так)</i>.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:127
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>Зберігати файли завдань (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Зберігати чи ні файли зі змістом завдання після\n"
"закінчення, скасування, або зупинки друку завдання. Типове значення: No <i>"
"(Ні)</i>.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: No</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:135
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Файл printcap (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"Шлях до файла printcap. Типове значення: не вживати цей файл.\n"
"Залиште це поле пустим, щоб вимкнути створення файла printcap.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /etc/printcap</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:143
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Каталог запитів (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Каталог у якому зберігаються файли з інформацією про запити.\n"
"Типове значення: /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>Віддалений користувач root (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Ім'я користувача, що призначається для виконання\n"
"анонімних запитів з віддалених систем. Типове значення: \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: remroot</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:159
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Файли програм сервера (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"Шлях до кореневого каталогу до програм планувальника.\n"
"Типове значення: /usr/lib/cups або /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:167
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Файли сервера (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Шлях до кореневого каталогу для планувальника.\n"
"Типове значення: /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /etc/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:175
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Користувач (User)</b>\n"
"<p>\n"
"Ім'я користувача з правами якого виконується сервер. Звичайно, значення "
"повинно\n"
"бути <b>lp</b>, хоча ви можете налаштувати систему для\n"
"іншого користувача, якщо це потрібно.</p>\n"
"<p>\n"
"Примітка: спочатку сервер повинен виконуватись з правами користувача root для "
"можливості роботи з\n"
"портом номер 631 - типовим портом для IPP запитів. Сервер змінює користувача, "
"коли запускає\n"
"зовнішню програму...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Група (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"Назва групи з правами якої виконується сервер. Звичайно, значення повинно\n"
"бути <b>sys</b>, хоча ви можете налаштувати систему для\n"
"іншої групи, якщо це потрібно.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:197
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>Кеш RIP (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"Об'єм пам'яті, який буде використано\n"
"для зберігання растрової графіки. Значення може бути будь-яким натуральним "
"числом, після якого стоїть літера \"k\" для\n"
"кілобайтів, \"m\" для мегабайтів, \"g\" для гігабайтів або \"t\" для елементів\n"
"(1 елемент = зображення 256x256 пікселів). Типове значення: \"8m\" (8 "
"мегабайт).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 8m</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:207
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Тимчасові файли (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"Каталог у якому створювати тимчасові файли. Користувач, що вказаний вище, "
"повинен мати достатньо прав для запису у цей каталог!\n"
" Типове значення: \"/var/spool/cups/tmp\" або\n"
"значення змінної оточення TMPDIR.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:216
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>Обмеження фільтрів (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Встановлює максимальну вартість фільтрів, яка може виконуватись\n"
"одночасно. Значення 0 означає без обмеження. Звичайне завдання потребує що "
"найменше\n"
"200; обмеження менші за мінімальне\n"
"призведуть до друку всього одного завдання у будь який час.</p>\n"
"<p>\n"
"Типове значення: 0 (необмежено).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 200</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:228
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Слухати (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Порти/адреси які будуть прослуховуватись. Порт 631 зарезервовано\n"
"для протоколу друку через Internet (IPP), це значення є типовим значенням порту "
"для CUPS.</p>\n"
"<p>\n"
"Ви можете додати декілька команд Port/Listen, щоб прослуховувати більше ніж\n"
"один порт або адресу, або для того, щоб обмежити доступ.</p>\n"
"<p>\n"
"Примітка: На жаль, більшість навігаторів Тенет не підтримують TLS або запити "
"HTTP для переходу на безпечний режим перенесення даних.\n"
"Якщо ви бажаєте встановлювати безпечні з'єднання з\n"
"навігатором Тенет, то вам можливо слід прослуховувати порт 443 (порт протоколу "
"\"HTTPS\"...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Пошук назв машин (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Розв'язувати чи ні назви машин на основі IP адрес.\n"
" Типове значення: Off (Не робити) для збільшення швидкодії...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:251
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Утримувати з'єднання (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Підтримувати чи ні утримування з'єднань.\n"
" Типове значення: on (так).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:259
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>Час утримування з'єднань (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Час (у секундах), після якого будуть закриватися\n"
"з'єднання, що підтримуються. Типове значення: 60 секунд.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 60</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:267
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>Макс. кількість клієнтів (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Вказує максимальну кількість клієнтів,\n"
"запити від яких можна обробляти одночасно. Типове значення: 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 100</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:275
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>Макс. розмір запиту (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Вказує максимальний розмір для HTTP запитів та файлів для друку.\n"
"Вкажіть 0, щоб вимкнути цю можливість (типове значення: 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 0</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:283
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Час чекання клієнта (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Час чекання (у секундах) після якого буде перервано обробку запиту. Типове "
"значення: 300 секунд.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:290
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Вживати навігацію (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"<b>Прослуховувати</b> чи ні на інформацію про \n"
"принтери з інших серверів CUPS. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Типово ввімкнено.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Примітка: щоб дозволити <b>розсилання</b> інформації\n"
"з сервера CUPS до локальної мережі (LAN),\n"
"вкажіть правильну команду <i>BrowseAdress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: On</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:307
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Вживати скорочені назви (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Вживати чи ні \"скорочені\" назви для віддалених принтерів,\n"
"якщо це можливо, (тобто \"принтер\" замість \"принтер@вузол\"). Типово "
"ввімкнено.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: Yes</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:316
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>Адреси навігації (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Вказує адреси трансляції. Типово\n"
"інформація про принтери надсилається до всіх активних мережних інтерфейсів.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Примітка: HP-UX 10.20 та версії, що випущені раніше, неправильно обробляє "
"адреси трансляції, якщо\n"
"ви не використовуєте маску мережі класів A, B, C, або D (тобто немає підтримки "
"CIDR).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:327
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>Дозволити/заборонити навігацію (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: вказує маску адрес з яких дозволено приймати інформацію для "
"перегляду.\n"
" Типово дозволено прийом з усіх адрес.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: вказує маску адрес з яких заборонено приймати інформацію для "
"перегляду.\n"
" Типово не має адрес з яких заборонено прийом.</p>\n"
"<p>\n"
"Для \"BrowseAllow\" та \"BrowseDeny\" можна вказувати наступні записи:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Обмеження для машин/доменів будуть працювати тільки, якщо ввімкнуто пошук назв "
"машин!</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:354
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>Інтервал навігації (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"Проміжок часу між поновленням інформації перегляду. Типове значення:\n"
" 30 секунд.</p>\n"
"<p>\n"
"Зважте, що інформація перегляду відсилається, також, як тільки змінюється стан "
"принтера,\n"
"тому це значення вказує максимальний проміжок часу між поновленнями.</p>\n"
"<p>\n"
"Встановіть значення у 0, щоб вимкнути розсилання інформації про ваші локальні "
"принтери,\n"
"але ви зможете бачити принтери з інших машин.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 30</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:368
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>Порядок навігації (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Вказує порядок порівняння BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: allow,deny</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:375
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Опитування навігації (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Опитувати вказані сервер(и).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: myhost:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:382
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Порт навігації (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"UDP порт для використання трансляції. Типово\n"
"це - порт IPP. Якщо ви змінюєте це значення то вам доведеться зробити це на "
"всіх серверах.\n"
"Дозволено вказувати тільки один порт.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:391
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ретрансляція навігації (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Перекидати пакети перегляду з однієї адреси/мережі до іншої.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: адреса-з-якої-перекидати адреса-куди-перекидати</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:398
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Тайм-аут перегляду (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Час (у секундах) для мережних принтерів - якщо від них не отримано\n"
"поновлення за цей час, то принтер вилучається\n"
"зі списку. Це значення повинно бути не менше за \n"
"значення BrowseInterval . Типове\n"
"значення: 300 секунд.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:409
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Неявні класи (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Використовувати чи ні неявні класи.</p>\n"
"<p>\n"
"Класи принтерів можна вказати: явно у файлі classes.conf, неявно маючи за "
"основу принтери з локальної (LAN) або\n"
"комбінацією попередніх двох методів.</p>\n"
"<p>\n"
"Якщо значення ImplicitClasses це - On, принтери з мережі з однаковою назвою\n"
"(тобто Acme-LaserPrint-1000) будуть знаходитися у класі з такою назвою.\n"
"Це дозволяє налаштовувати багато запитів у мережі\n"
"без особливих труднощів. Якщо користувач відсилає\n"
"завдання на Acme-LaserPrint-1000, то це завдання потрапить до першої вільної "
"черги.</p>\n"
"<p>\n"
"Типово ввімкнено.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:427
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Системна група (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"Ім'я групи для \"системного\" доступу (доступу адміністратора).\n"
"Типове значення залежить від операційної системи, найчастіше вживаються <b>"
"sys</b>, <b>system</b> або <b>root</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:436
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>Сертифікат для шифрування (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"Файл з якого потрібно прочитати сертифікат сервера.\n"
"Типове значення: \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:444
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ключ для шифрування (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"Файл з якого потрібно прочитати ключ сервера.\n"
"Типове значення: \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:452
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"Access permissions\n"
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"# AuthType: the authorization to use:\n"
"# None - Perform no authentication\n"
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Права доступу\n"
"# Права доступу для кожного каталогу обслуговуються планувальником.\n"
"Адреси вказуються відносно до DocumentRoot...\n"
"# AuthType: Типи авторизації:\n"
"#None - без автентифікації\n"
"Basic - автентифікація за допомогою метода Basic протоколу HTTP.\n"
"Digest - автентифікація за допомогою метода Digest протоколу HTTP.\n"
"# (Примітка: автентифікацію за допомогою сертифіката клієнт може замістити\n"
"на автентифікацію за допомогою методів Basic або Digest при з'єднанні до "
"сервера на одному комп'ютері).\n"
"# AuthClass: Клас авторизації. Зараз існують наступні класи: Anonymous, User,\n"
"System (дійсний користувач, що належить до групи, яка визначається "
"SystemGroup), та Group\n"
"(дійсний користувач, що належить до вказаної групи).\n"
"# AuthGroupName: назва групи для авторизації Group.\n"
"# Order: Порядок у якому обробляти Allow/Deny.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:495
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Автентифікація (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"Типи авторизації:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - без автентифікації.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - автентифікація за допомогою метода Basic протоколу "
"HTTP.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - автентифікація за допомогою метода Digest протоколу "
"HTTP.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Примітка: автентифікацію за допомогою сертифіката клієнт може замістити\n"
"на автентифікацію за допомогою методів <i>Basic</i> або <i>Digest</i> "
"при з'єднанні до сервера на одному комп'ютері.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:508
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Клас (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"Клас авторизації. Зараз існують наступні класи: <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (дійсний користувач, що належить до групи, яка визначається "
"SystemGroup), та <i>Group</i>\n"
"(дійсний користувач, що належить до вказаної групи).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:515
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Імена користувачів чи назви груп, яким дозволено доступ до ресурсу. Можна "
"задати список назв розділений комами.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:519
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>Задовольнити (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"Ця директива вказує, чи потрібно задовольнити всі вказані умови для надання "
"доступу до ресурсу. Якщо її значення \"all\",\n"
"то потрібно задовольнити всі умови автентифікації та прав доступу.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Встановлення значення Satisfy у \"any\" дозволяє користувачу отримати доступ, "
"якщо виконано\n"
"вимоги автентифікації <i>або</i> вимоги прав доступу.\n"
"Наприклад, ви можете вимагати автентифікації для віддаленого доступу та\n"
"дозволити доступ для локальних користувачів без автентифікації.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Типове значення: \"all\".\n"
"</p> \n"
#: cupsd.conf.template.cpp:537
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Назва групи для автентифікації (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"Назва групи для типу авторизації <i>Group</i>.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Порядок перегляду дозволів (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"Порядок у якому обробляти Allow/Deny.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:547
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Дозволяє доступ з вказаної машини, доменну, IP адреси або\n"
"мережі. Можливі значення:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Вживання адрес машин та доменів вимагає вмикання пошуку назв машин директивою "
"\"HostNameLookups On\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:568
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Дозволи для адрес (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Дозволяє/забороняє доступ з вказаної машини, доменну, IP адреси або\n"
"мережі. Можливі значення:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Вживання адрес машин та доменів вимагає вмикання пошуку назв машин директивою "
"\"HostNameLookups On\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:589
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>Шифрування (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Вживати чи ні шифрування. Залежить від наявності\n"
"бібліотеки OpenSSL з якою зв'язана з бібліотекою CUPS та планувальником.</p>\n"
"<p>\n"
"Можливі значення:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - завжди вживати шифрування (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - ніколи не вживати шифрування</li>\n"
"<li><i>Required</i> - вживати переходу на безпечний режим TLS</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - вживати шифрування, якщо сервер вимагає її</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Типове значення: \"IfRequested\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:604
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>Права доступу</b>\n"
"<p>\n"
"Права доступу для кожного каталогу обслуговуються планувальником.\n"
"Адреси вказуються відносно до DocumentRoot...</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Автоматично очищати завдання (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Автоматично очищати завдання, якщо це не потрібно для обмежень.\n"
"Типове значення: No.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:616
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Протоколи навігації (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Вказує які протоколи вживати для перегляду. Можна вказувати наступні значення "
"розділені пробілами або комами:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - використовувати всі протоколи.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - використовувати протокол перегляду CUPS.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - використовувати протокол SLPv2.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Типове значення <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Примітка: Якщо ви вкажете використовувати SLPv2, то вам <b>наполегливо</b> "
"рекомендується мати\n"
"хоча б одного агента каталогів SLP в вашій\n"
"мережі. Інакше, поновлення інформації може тримати декілька секунд, під час "
"яких планувальник не буде відповідати на запити.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:634
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server. If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>Класифікація (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"Класифікація документів, що друкуються на сервері сервері. Якщо встановлено, "
"то\n"
"класифікація показується на всіх сторінках, та прямий друк вимкнено.\n"
"Типове значення - порожній рядок.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>приклад</i>: приватно\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:643
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Дозволити заміну класифікації (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Дозволяти чи ні користувачам міняти класифікацію\n"
"документів. Якщо ввімкнено, користувачі зможуть вказувати\n"
"сторінки шапок до після друку завдання та міняти класифікацію, але не зможуть\n"
"повністю вимкнути класифікацію або шапки.</p>\n"
"<p>\n"
"Типове значення: off.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:653
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Приховувати зміст неявних класів (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>Показувати чи ні членів неявного\n"
"класу.</p>\n"
"<p>\n"
"Якщо ввімкнено, то всі принтери з неявного класу\n"
"будуть приховані від користувача, він буде бачити\n"
"одну чергу, навіть, якщо багато черг підтримуються\n"
"неявним класом.</p>\n"
"<p>\n"
"Типово ввімкнено.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:666
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Вживати класи &quot;Any&quot; (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Створювати чи ні неявний клас<b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Якщо ввімкнено та існує локальна черга з такою же назвою,\n"
"наприклад \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", то\n"
"буде створено неявний клас з назвою \"Anyprinter\".</p>\n"
"<p>\n"
"Якщо вимкнено, неявний клас не створюється,\n"
"якщо існує локальна черга з такою же назвою.</p>\n"
"<p>\n"
"Типово вимкнено.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:681
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Максимум завдань (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Максимальна кількість (активних та завершених) завдань для зберігання у "
"пам'яті.\n"
"Типове значення: 0 (необмежено).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:687
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Максимум завдань для користувача (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"Директива MaxJobsPerUser контролює максимальну кількість <i>активних</i>\n"
"завдань, що дозволені для кожного користувача. Як тільки користувач\n"
"буде мати таку кількість завдань, у нових завданнях буде відмовлено поки одне з "
"активних завдань\n"
"не буде завершено, зупинено, перервано або скасовано.</p>\n"
"<p>\n"
"Встановлення значення 0 вимикає цю функцію.\n"
"Типове значення: 0 (необмежено).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:699
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Максимум завдань для принтера (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"Директива MaxJobsPerPrinter контролює максимальну кількість <i>активних</i>\n"
"завдань, що дозволені для кожного принтера або класу. Як тільки принтер або "
"клас\n"
"буде мати таку кількість завдань, у нових завданнях буде відмовлено поки одне з "
"активних завдань\n"
"не буде завершено, зупинено, перервано або скасовано.</p>\n"
"<p>\n"
"Встановлення значення 0 вимикає цю функцію.\n"
"Типове значення: 0 (необмежено).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:711
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Порт</b>\n"
"<p>\n"
"Значення порту який буде прослуховувати демон CUPS. Типове значення: 631.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:716
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Адреса</b>\n"
"<p>\n"
"Адреса яку буде прослуховувати демон CUPS. Залиште поле порожнім або\n"
"введіть зірку (*), щоб вказане значення порту було для всієї підмережі.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:722
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ввімкніть, якщо ви бажаєте вживати шифрування SSL для цієї адреси/порту.\n"
"</p>\n"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Навігація"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Параметри навігації"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Вживати навігацію"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Неявні класи"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Приховувати зміст неявних класів"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Вживати скорочені назви"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Вживати класи \"Any\""
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Дозволити, відмовити"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Відмовити, дозволити"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " с"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Порт навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Інтервал навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Тайм-аут навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Адреси навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Порядок навігації:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Опції навігації:"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Корінь"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
msgid "All printers"
msgstr "Всі принтери"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
msgid "All classes"
msgstr "Всі класи"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
msgid "Print jobs"
msgstr "Задачі друку"
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: cupsdconf.cpp:854
msgid "Root"
msgstr "Корінь"
#: cupsddialog.cpp:113
msgid "Short Help"
msgstr "Коротка довідка"
#: cupsddialog.cpp:126
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Конфігурація сервера CUPS"
#: cupsddialog.cpp:173
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Помилка завантаження файла конфігурації!"
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
#: cupsddialog.cpp:313
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Помилка конфігурації CUPS"
#: cupsddialog.cpp:182
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Деякі параметри невідомі цій програмі, тому програма не буде торкатися їх і ви "
"не зможете змінювати їх."
#: cupsddialog.cpp:184
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Невідомі параметри"
#: cupsddialog.cpp:204
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Неможливо знайти працюючий сервер CUPS"
#: cupsddialog.cpp:218
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Неможливо перезапустити сервер CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:239
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Неможливо отримати конфігураційний файл від сервера CUPS. Ймовірно у вас немає "
"прав на виконання цієї операції."
#: cupsddialog.cpp:249
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Внутрішня помилка: неможливо прочитати/записати файл \"%1\"!"
#: cupsddialog.cpp:252
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Внутрішня помилка: файл \"%1\" порожній!"
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Конфігураційний файл було вивантажено до сервера. Демон не буде перезапущено."
#: cupsddialog.cpp:274
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Неможливо вивантажити конфігураційний файл до сервера. Ймовірно у вас немає "
"прав на виконання цієї операції."
#: cupsddialog.cpp:277
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Помилка конфігурації CUPS"
#: cupsddialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Неможливо записати файл конфігурації %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Параметри тек"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Тека даних:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Тека документів:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Шлях до шрифтів:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Тека запитів:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Файли програм сервера:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Файли сервера:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Тимчасові файли:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Фільтри"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Параметри фільтрів"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Кеш RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Обмеження фільтрів:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Параметри завдань на друк"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Зберігати історію завдань"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Зберігати файли завдань"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Автоматично очищати завдання"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Максимум завдань:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Максимум завдань для принтера:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Максимум завдань для користувача:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Параметри журналу"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Детальне зневадження"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Інформація про зневадження"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Загальна інформація"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Без журналу"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Журнал звернень:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Журнал помилок:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Журнал сторінок:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Максимальний розмір журналу (МБ):"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Рівень запису в журнал:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Утримувати з'єднання"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Пошук назв машин:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Час утримування з'єднань:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Макс. кількість клієнтів:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Макс. розмір запиту:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Час чекання клієнта:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Слухати:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Параметри безпеки"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Віддалений користувач root:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Системна група:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Сертифікат для шифрування:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ключ для шифрування:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Адреси:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr ""
"Параметри цієї адреси вже визначено. Чи ви бажаєте перезаписати вже існуючі?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Дозволити заміну класифікації"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "ДСК"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Секретно"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Таємно"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Цілком таємно"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Не класифіковано"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Інша"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Назва сервера:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Адміністратор сервера:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Класифікація:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Типовий набір символів:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Типова мова:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Файл printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Формат файла printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Ласкаво просимо до засобу конфігурації сервера CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей засіб надає графічний інтерфейс конфігурації сервера системи друку CUPS. "
"Параметри об'єднанні у групи відповідно за їх змістом, до кожної групи можна "
"швидко дістатися за допомогою піктограм розташованих ліворуч. Кожен параметр "
"має типове значення, яке відображається, якщо це значення не було встановлено "
"раніше. У більшості випадків, типові значення параметрів повинні задовольнити "
"ваші вимоги.</p>"
"<br>"
"<p>Для кожного параметра існує коротка довідка, яку можна прочитати "
"скориставшись піктограмою \"?\" у заголовку вікна або відповідною кнопкою "
"знизу</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Типовий список"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Основне"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Резюме"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Система"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Обов'язково"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Якщо запитано"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Будь якій"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Автентифікація:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Імена:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрування:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Задовольнити:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Порядок дозволів ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Адреси дозволів ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Завантажити файл конфігурації"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Засіб конфігурації CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Користуватись шифруванням SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Слухати"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Елементів"