|
|
|
# translation of kio_help.po to Northern Saami
|
|
|
|
# translation of kio_help.po to Northern Sami
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_help\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 04:15+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Børre Gaup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "boerre@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:115
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is no documentation available for %1."
|
|
|
|
msgstr "Ii gávdno dokumentašuvdna %1 várás."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
|
msgstr "Rahpamin rievttes fiilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
|
msgstr "Válbmemin dokumeantta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "Ii sáhttán dulkot jearahuvvon veahkkefiilla:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
|
msgstr "Vurke gaskavuorkái"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
|
msgstr "Geavahan veršuvdna mii lea gaskavuorkás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
|
msgstr "Rahpamin oasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
|
msgstr "Ii gávdnan fiilanama %1 %2 siste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
|
msgstr "Stiilaárka maid geavahit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
|
msgstr "Sádde olles dokumeantta standárd-olggosii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
|
msgstr "Sádde olles dokumeantta fiilii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
|
msgstr "Ráhkat ht://dig-oktiiheivvolaš indeavssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
|
msgstr "Dárkkis ahte dokumeanta gusto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
|
msgstr "Ráhkat gaskavurkejuvvon fiila dokumeanttas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
|
msgstr "Bija gáldoozu, tdelibs várás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Paramehteriid maid sádde stiilaárkii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
|
msgstr "Fiila maid jorgalit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
|
msgstr "XML-dulka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
msgstr "TDE:a XML-jorgaleaddji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:264
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
|
msgstr "Ii sáhttán čálit gaskavuorkáfiilii: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Dulkomin stiilaárkka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
|
msgstr "Dulkomin dokumeantta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Geavaheamen stiilaárkka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
|
msgstr "Čállimin dokumeantta"
|