You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
245 lines
7.6 KiB
245 lines
7.6 KiB
13 years ago
|
# translation of kio_sftp.po to Esperanto
|
||
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 08:59-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:427
|
||
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
||
|
msgstr "Interna eraro! Bonvolu repeni."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:510
|
||
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
||
|
msgstr "Konektante per SFTP kun gastiga komputilo <b>%1:%2</b>"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:514
|
||
|
msgid "No hostname specified"
|
||
|
msgstr "Nenia difinita gastiga nomo"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:526
|
||
|
msgid "SFTP Login"
|
||
|
msgstr "SFTP-Saluto"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:528
|
||
|
msgid "site:"
|
||
|
msgstr "retejo:"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:629
|
||
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
||
|
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj ĉifroŝlosilan pasvorton."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:631
|
||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
||
|
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:639
|
||
|
msgid "Incorrect username or password"
|
||
|
msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:644
|
||
|
msgid "Please enter a username and password"
|
||
|
msgstr "Bonvolu doni salutnomon kaj pasvorton"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:703
|
||
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||
|
msgstr "Averto: Ne povas kontroli la identecon de la gastiga komputilo!"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:714
|
||
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
||
|
msgstr "Averto: Gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis!"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
|
||
|
msgid "Authentication failed."
|
||
|
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
|
||
|
msgid "Connection failed."
|
||
|
msgstr "Konekto malsukcesis."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
||
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
||
|
msgstr "Konekto rompita de fora gastigo."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:756
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
||
|
msgstr "Neatendita SFTP-eraro: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:800
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "SFTP version %1"
|
||
|
msgstr "SFTP redakcio %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:806
|
||
|
msgid "Protocol error."
|
||
|
msgstr "Protokola eraro"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:812
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
||
|
msgstr "Sukcese konektas kun %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1047
|
||
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
||
|
msgstr "Interna eraro; bonvolu repeni."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1068
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nekonata eraro okazis dum la kopiado de la dosiero al \"%1\". Bonvolu repeni."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1318
|
||
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
||
|
msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la renomon de dosieroj."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1367
|
||
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
||
|
msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la kreadon de simbolaj ligiloj."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1492
|
||
|
msgid "Connection closed"
|
||
|
msgstr "Senkonektita"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1494
|
||
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
||
|
msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon"
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1611
|
||
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
||
|
msgstr "SFTP-komando malsukcesis mistere."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1615
|
||
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
||
|
msgstr "La SFTP-servilo ricevis malĝustan mesaĝon."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1619
|
||
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
||
|
msgstr "Vi penis operacion kiu ne estas subtenita de la SFTP-servilo."
|
||
|
|
||
|
#: kio_sftp.cpp:1623
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error code: %1"
|
||
|
msgstr "Erara kodo: %1"
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
||
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
||
|
msgstr "Ne povas difini subsistemon kaj komandon samtempe."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
||
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
||
|
msgstr "Neniaj opcioj difinitaj por ssh-plenumo."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
||
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
||
|
msgstr "Malsukcesis en plenumo de ssh-proceduro."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
||
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
||
|
msgstr "Eraro dum komunikado kun ssh."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
||
|
msgid "Please supply a password."
|
||
|
msgstr "Bonvolu doni pasvorton"
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
||
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
||
|
msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
||
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
||
|
msgstr "Aŭtentokontrolo de %1 malsukcesis"
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
||
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\" ĉar ties "
|
||
|
"ŝlosilo ne troviĝas en la dosiero de \"konataj gastigoj\"."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
||
|
"administrator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permane aldonu ties ŝlosilon al la dosiero de \"konataj gastigoj\", aŭ kontakti "
|
||
|
"vian administranton."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
||
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
||
|
msgstr "Permane aldonu ties ŝlosilon al %1 aŭ kontakti vian administranton."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
||
|
"fingerprint is:\n"
|
||
|
"%2\n"
|
||
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
||
|
"connecting.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\". La "
|
||
|
"identokodo de la gastigo estas:\n"
|
||
|
"%2\n"
|
||
|
"Vi devus kontroli la identokodon per kontakti la administranton de la gastiga "
|
||
|
"komputilo antaŭ ol vi konektas.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Ĉu vi volas akcepti la gastigan ŝlosilon kaj konekti, spite?"
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
||
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
||
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
||
|
"%2\n"
|
||
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
|
||
|
"ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de la "
|
||
|
"gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton. La identokodo estas:\n"
|
||
|
"%2\n"
|
||
|
"Aldonu la ĝustan ĉifroŝlosilon al \"%3\", kaj ĉi tiu mesaĝo malaperos."
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
||
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
||
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
||
|
"fingerprint is:\n"
|
||
|
"%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
|
||
|
"ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de la "
|
||
|
"gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton, antaŭ ol vi konektas. "
|
||
|
"La identokodo estas:\n"
|
||
|
"%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Ĉu vi volas akcepti la novan ŝlosilon de la gastigo kaj konekti, spite?"
|
||
|
|
||
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
||
|
msgid "Host key was rejected."
|
||
|
msgstr "Gastiga ŝlosilo malakceptita."
|