You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kdjview.po

343 lines
12 KiB

# translation of kdjview.po to Korean
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cho Sung Jae"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jachin@hanafos.com"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "검은색과 흰색"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "전경색만 보이기"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "배경색만 보이기"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "표시 모드"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "페이지 삭제..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell DjVu 플러그인."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "이 프로그램은 DjVu 파일을 표시합니다."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell 플러그인"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu 파일 불러오는 중"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "페이지 삭제"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "삭제하기 원하는 페이지를 선택하십시오."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "인쇄 %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: djvumultipage.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"파일 %1\n"
"이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "파일 덮어쓰기"
#: djvumultipage.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1' 이 존재하지 않습니다.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "파일 오류"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1'을 불러올 수 없었습니다.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "파일 불러오는 중. 페이지 크기를 계산 중..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "인쇄중..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "인쇄할 페이지를 준비중입니다..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "정보"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "페이지 삭제중..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "페이지가 제거되는 동안 기다려주십시오..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "페이지 %1 삭제중"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "페이지 %1 처리중"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU 형식을 PS 파일로 변환"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "페이지 크기와 위치"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "자동적으로 페이지 방향과 인쇄 방향 "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr "만약 이 옵션이 선택되면, 몇몇 페이지는 종이 크기에 더 잘 맞추기 위해 회전될 것입니다."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 페이지 방향이나 출력방향은 자동적으로 순차적인 페이지 나열을 선택합니다. 이것은 종이의 사용을 더욱 좋게 "
"만들고 출력물을 더욱 눈에 띄게 합니다.</p>"
"<p><b>주의:</b> 이 옵션은 프린터 등록정보에 있는 선택된 출력방향/용지방향 옵션을 덮어 쓸 것입니다. 만약 이 옵션이 사용된다면, "
"그리고 문서 크기가 페이지와 다른 크기라면, 몇몇 페이지는 크기에 맞게 회전할 것입니다.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "종이 크기에 맞춰서 페이지 크기 조절"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr "이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 맞춰질 것입니다."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 맞춰질 것입니다.</p>"
"<p><b>주의:</b> 만약 이 옵션이 사용가능하면, 그리고 문서에 다른 크기의 페이지를 갖고 있다면, 다른 스케일 요소로 확대축소 될 "
"것입니다.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "포스트스크립트 언어 레벨:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "표시 모드:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "레벨 1 (거의 절대적)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "레벨 2 (기본)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "레벨 3 (인쇄가 더 빠름)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>이 옵션과 함께 KViewShell을 사용한 포스트스크립트 언어 레벨을 선택할 수 있습니다. 언어 레벨의 선택은 동적으로 인쇄 속도에 "
"영향을 미칩니다. 그러나 출력물의 품질엔 충돌이 없습니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 1:</b> 이것은 모든 프린터에서 인쇄될 수 있는 포스트스크립트 레벨 1 파일이기 때문에 대부분의 옵션이 유지됩니다. "
"하지만, 생성된 파일은 극단적으로 길고 인쇄는 무척 느립니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 2:</b> 레벨 2 포스트스크립트 파일은 레벨 1 파일보다 더 작고, 빠르게 인쇄합니다. 레벨 2 파일은 대부분의 모든 "
"프린터가 지원합니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 3:</b> 레벨 3 포스트스크립트 파일은 레벨 2 포스트스크립트보다 더 작고 더 빠르게 인쇄합니다. 하지만, 레벨 3 파일은 "
"몇몇 최신의 프린터에서만 지원됩니다. 만약 레벨 3이 동작한다면, 이것이 최고의 옵션입니다.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "전체 페이지 인쇄 (기본)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "흑과 백"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "전경색만"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "배경색만"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>좋은 DJVU 파일은 전경색과 배경색 이미지로 분리됩니다. 전경색은 대부분 본문 을 포함합니다. 표시 모드와 함께 인쇄 될 페이지의 "
"부분을 결정할 수 있습니다.</p>\n"
"<p><b>전체 페이지 인쇄:</b> 전경색과 배경을 포함하는 전체 페이지를 인쇄할 것입니다. 또한 컬러나 흑백으로 인쇄될 것입니다.</p>\n"
"<p><b>흑과 백:</b> 전경색과 배경색이 흑과 백으로만 출력됩니다. 만약 이 옵션이 선택되면, 생성된 파일은 더 빠르게 인쇄될 것이지만, "
"품질은 좋지 않을 것입니다.</p>\n"
"<p><b>전경색만</b> 만약 페이지의 배경이 혼란스럽고 본문의 가독성에 영향을 미치면 이 옵션이 유용합니다.</p>\n"
"<p><b>배경색만</b> 페이지의 전경색만 인쇄합니다.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "시작 페이지:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "끝 페이지:"