|
|
|
# translation of multisynk.po to cs_CZ
|
|
|
|
# translation of multisynk.po to Czech
|
|
|
|
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: multisynk\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:21+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Klára Cihlářová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "koty@seznam.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Sync Action triggered"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace spuštěna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Connecting '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Připojuji '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Cannot connect device '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nelze připojit zařízení '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Request Syncees"
|
|
|
|
msgstr "Požadované synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Cannot read data from '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nelze číst data z '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Syncees read from '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace čteny z '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Syncee list is empty."
|
|
|
|
msgstr "Seznam synchronizací je prázdný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Processed '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Vykonáno '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Execute Actions"
|
|
|
|
msgstr "Vykonat akce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Cannot write data back to '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nelze zapisovat data zpět do '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Chyba čtení synchronizací z '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Syncees written to '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace zapsány do '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při zápisu synchronizací do '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Error disconnecting device '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při odpojování zařízení '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished."
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace dokončena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Konnector Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení Konnectoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Please enter a resource name."
|
|
|
|
msgstr "Prosím zadejte název zdroje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Obecné nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
msgstr "Pouze pro čtení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizaci spustíte stisknutím \"Synchronizovat\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Retrieve data from %1..."
|
|
|
|
msgstr "Získat data z %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
|
|
|
|
msgstr "Nelze získat data z %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Write back data to %1..."
|
|
|
|
msgstr "Zápis dat zpět do %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Couldn't write back data to %1..."
|
|
|
|
msgstr "Nelze zapisovat data zpět do %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace dokončena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:113
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Log Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Logovací dialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Clear Log"
|
|
|
|
msgstr "Smazat log"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
|
|
msgid "MultiSynK"
|
|
|
|
msgstr "MultiSynK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
|
|
msgid "The TDE Syncing Application"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizační aplikace prostředí TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004, TDE PIM tým"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Současný správce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Skutečně chcete smazat '%1'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Delete Synchronization Pair"
|
|
|
|
msgstr "Smazat synchronizační pár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:214
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Nový..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Delete..."
|
|
|
|
msgstr "Vymazat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Sync..."
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multisynk_main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
|
|
msgstr "PIM synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditordialog.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Pair Editor"
|
|
|
|
msgstr "Párový editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Synchronize Options"
|
|
|
|
msgstr "Volby synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Synchronization Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Moduly synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:131
|
|
|
|
msgid "First plugin:"
|
|
|
|
msgstr "První modul:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Second plugin:"
|
|
|
|
msgstr "Druhý modul:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazované jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Conflicts & Near Duplicates"
|
|
|
|
msgstr "Konflikty & podobnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Resolve it manually"
|
|
|
|
msgstr "Vyřešit ručně"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Always use the entry from the first plugin"
|
|
|
|
msgstr "Vždy použít položku prvního modulu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Always use the entry from the second plugin"
|
|
|
|
msgstr "Vždy použít položku druhého modulu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Always put both entries on both sides"
|
|
|
|
msgstr "Vždy umístit obě položky na obě strany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Hlavní"
|