|
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to Uzbek
|
|
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mavnur@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' номли маълумот аллақачон мавжуд. Давом этишни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' номли жилд аллақачон мавжуд. Нима қилишни истайсиз?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Жилдлар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
|
msgstr "Тортиб ташлашда кутилмаган хато рўй берди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Тортиб ташлашда кутилмаган хато рўй берди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Асл жилдни олиб ташлашда хато рўй берди, лекин жилддан нусха муваффақиятли "
|
|
|
|
|
"олинди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
|
|
msgstr "Қопчиқ файли аллақачон мавжуд. Уни алмаштириш мумкин эмас."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
|
msgstr "Қийматларни &кўрсатиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Янги жилд..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Жи&лдни ўчириш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Махфий сўзни ўзгартириш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Қопчиқни &бирлаштириш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
|
msgstr "XML'ни &импорт қилиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Экспорт қилиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ушбу қопчиқ ёпиб қўйилган. У билан ишни давом эттириш учун очиш уни қайтадан "
|
|
|
|
|
"очиш керак."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Махфий сўзлар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ростдан қопчиқдан '%1' номли жилдни ўчиришни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Жилдни ўчиришда хато рўй берди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Янги жилд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Илтимос янги жилд учун ном танланг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Узр, жилд номи аллақачон фойдаланишда. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Уриниб кўриш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
|
msgstr "Уриниб кўрилмасин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ёзувни сақлашда хато рўй берди. Хато коди: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Махфий сўз: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Я&нги..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номини ўзгартириш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Янги ёзув"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Илтимос янги ёзув учун ном танланг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr "Узр, ушбу ёзув аллақачон мавжуд. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Янги ёзув қўшилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ёзувнинг номи ўзгартирилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ростдан '%1' ёзувни ўчиришни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ёзув ўчирилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
|
msgstr "Сўралган қопчиқни очиб бўлмади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "'<b>%1</b>' қопчиғига мурожаат қилиб бўлмади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'<b>%1</b>' жилдида '<b>%2</b>' ёзуви аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни "
|
|
|
|
|
"истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлига мурожаат қилиб бўлмади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
|
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлни очишда хато рўй берди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
|
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлни ўқишда хато рўй берди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
|
msgstr "Хато: XML файли таркибида қопчиқ мавжуд эмас."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' номли файл аллақачон мавжуд. Бу файлни алмаштиришни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
|
|
msgstr "KDE қопчиқ: Очиқ қопчиқлар йўқ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
|
|
msgstr "KDE қопчиқ: Қопчиқ очиқ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Янги қопчиқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Қопчиқни &мослаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамма қо&пчиқларни ёпиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ростдан '%1' қопчиғини ўчиришни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Копчиқни ўчириб бўлмади. Хато коди: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Копчиқни хатосиз ёпиб бўлмайди. Уни бошқа дастурлар ишлатаётганга ўхшайди. "
|
|
|
|
|
"Мажбурий ёпишни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "Мажбурий ёпиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Мажбурий ёпилмасин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Қопчиқни мажбурий ёпиб бўлмади. Хато коди: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' қопчиғини очишда хато рўй берди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Илтимос янги қопчиқ учун ном танланг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "Янги қопчиқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Узр, бундай қопчиқ аллақачон мавжуд. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
|
msgstr "Уриниб кўриш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ном киритишда фақат ҳарф ва рақамлардан фойдаланинг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Узиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Калит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Қиймат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ян&ги ёзув"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ишга тушганда ойнани кўрсатиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
|
msgstr "Фақат kwalletd демони қўллаши учун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
|
msgstr "Қопчиқнинг номи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE қопчиқ бошқарувчиси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE учун қопчиқ бошқариш дастури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003,2004 Жорж Стайкос (George Staikos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Муаллиф ва таъминловчи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Тузувчи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Алмаштириш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳа&ммасини алмаштириш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Ў&тказиб юбориш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳаммасини ўтка&зиб юбориш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Таркибини &бекитиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
|
|
"application specific."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Таркибини &кўрсатиш"
|