You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

406 lines
12 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Uzbek
# translation of kwalletmanager.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "'%1' номли маълумот аллақачон мавжуд. Давом этишни истайсизми?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "'%1' номли жилд аллақачон мавжуд. Нима қилишни истайсиз?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Тортиб ташлашда кутилмаган хато рўй берди"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Тортиб ташлашда кутилмаган хато рўй берди"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Асл жилдни олиб ташлашда хато рўй берди, лекин жилддан нусха муваффақиятли "
"олинди"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Қопчиқ файли аллақачон мавжуд. Уни алмаштириш мумкин эмас."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Қийматларни &кўрсатиш"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Янги жилд..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Жи&лдни ўчириш"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Махфий сўзни ўзгартириш"
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Қопчиқни &бирлаштириш"
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML'ни &импорт қилиш"
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт қилиш"
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Ушбу қопчиқ ёпиб қўйилган. У билан ишни давом эттириш учун очиш уни қайтадан "
"очиш керак."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Махфий сўзлар"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ростдан қопчиқдан '%1' номли жилдни ўчиришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Жилдни ўчиришда хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Илтимос янги жилд учун ном танланг:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Узр, жилд номи аллақачон фойдаланишда. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Уриниб кўриш"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Уриниб кўрилмасин"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Ёзувни сақлашда хато рўй берди. Хато коди: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Махфий сўз: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "Я&нги..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Номини ўзгартириш"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Янги ёзув"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Илтимос янги ёзув учун ном танланг:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Узр, ушбу ёзув аллақачон мавжуд. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Янги ёзув қўшилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ёзувнинг номи ўзгартирилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ростдан '%1' ёзувни ўчиришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ёзув ўчирилаётганда кутилмаган хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Сўралган қопчиқни очиб бўлмади."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' қопчиғига мурожаат қилиб бўлмади."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"'<b>%1</b>' жилдида '<b>%2</b>' ёзуви аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни "
"истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлига мурожаат қилиб бўлмади."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлни очишда хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "'<b>%1</b>' XML файлни ўқишда хато рўй берди."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Хато: XML файли таркибида қопчиқ мавжуд эмас."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "'%1' номли файл аллақачон мавжуд. Бу файлни алмаштиришни истайсизми?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE қопчиқ: Очиқ қопчиқлар йўқ."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE қопчиқ: Қопчиқ очиқ."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Янги қопчиқ"
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Қопчиқни &мослаш"
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Ҳамма қо&пчиқларни ёпиш"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ростдан '%1' қопчиғини ўчиришни истайсизми?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Копчиқни ўчириб бўлмади. Хато коди: %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Копчиқни хатосиз ёпиб бўлмайди. Уни бошқа дастурлар ишлатаётганга ўхшайди. "
"Мажбурий ёпишни истайсизми?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Мажбурий ёпиш"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Мажбурий ёпилмасин"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Қопчиқни мажбурий ёпиб бўлмади. Хато коди: %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "'%1' қопчиғини очишда хато рўй берди."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Илтимос янги қопчиқ учун ном танланг:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Янги қопчиқ"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Узр, бундай қопчиқ аллақачон мавжуд. Бошқадан уриниб кўришни истайсизми?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Уриниб кўриш"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Ном киритишда фақат ҳарф ва рақамлардан фойдаланинг:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Узиш"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Калит"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Қиймат"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "Ян&ги ёзув"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Ишга тушганда ойнани кўрсатиш"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Фақат kwalletd демони қўллаши учун"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Қопчиқнинг номи"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE қопчиқ бошқарувчиси"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE учун қопчиқ бошқариш дастури"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(C) 2003,2004 Жорж Стайкос (George Staikos)"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Муаллиф ва таъминловчи"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Тузувчи"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмаштириш"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Ҳа&ммасини алмаштириш"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Ў&тказиб юбориш"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ҳаммасини ўтка&зиб юбориш"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Таркибини &бекитиш"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Таркибини &кўрсатиш"