|
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to Uzbek
|
|
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Регионал мосламалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Киритилган ўзгаришлар фақат янгидан ишга туширилган дастурларга қўлланади.\n"
|
|
|
|
|
"Ҳамма дастурларнинг тилини ўзгартириш учун KDE сеансидан чиқиб қайтадан кириш "
|
|
|
|
|
"керак."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Тил мосламалари қўлланмоқда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
|
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Давлат ва тил</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Бу ерда, сизнинг жойингизга таълуқ бўлган тил, сон, ва вақт \n"
|
|
|
|
|
"мосламаларини мослашингиз мумкин. Кўпчилик ҳолатларда, сиз \n"
|
|
|
|
|
"яшаётган давлатингизни танласангиз етади. Масалан, рўйхатдан \n"
|
|
|
|
|
"Германияни танласангиз, KDE тил сифатида немис тилини танлайди.\n"
|
|
|
|
|
"Бундан ташқари, у 24 соатлик вақт кўринишни ва ўнликни ажратиш \n"
|
|
|
|
|
"учун вергулни танлайди.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "Мисоллар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "&Локал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сонлар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вақт ва сана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бошқа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
|
msgstr "Давлат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тиллар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Тилни қўшиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Тилни олиб ташлаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Юқорига"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Пастга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Бошқа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "номсиз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ер сизнинг яшаш жойингиз. Бу давлат учун KDE андоза маълумотни қўллайди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
|
|
|
|
|
"the old one will be moved instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тилни рўйхатга қўшиш. Агар тил аллақачон рўйхатда бўлса, эскиси алмаштирилади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Танланган тилни рўйхатдан олиб ташлаш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
|
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDE дастурлари рўйхатдаги биринчи мавжуд бўлган тилда кўрсатилади. Агар "
|
|
|
|
|
"рўйхатдаги тиллардан ҳеч қайси мавжуд бўлмаса, инглизча (АҚШ) ишлатилади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
|
|
|
|
|
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда давлатингизни танлашингиз мумкин. Тил, сон, ва ҳоказо мосламалар "
|
|
|
|
|
"автоматик равишда тегишли қийматларни қабул қилади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
|
|
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
|
|
|
|
|
"English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
|
|
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
|
|
|
|
|
"case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда KDE ишлатадиган тилни танлаш мумкин. Агар рўйхатдаги биринчи тил мавжуд "
|
|
|
|
|
"бўлмаса, иккинчи тил ишлатилади ва ҳоказо. Агар фақат инглиз (АҚШ) тили мавжуд "
|
|
|
|
|
"бўлса, ҳеч қандай таржималар ўрнатилмаган. Турли тиллар учун таржима "
|
|
|
|
|
"пакетларини KDE'ни олган жойдан олиш мумкин."
|
|
|
|
|
"<p>Диққат! Баъзи дастурлар сиз танлаган тилга таржима қилинмаган бўлиши мумкин, "
|
|
|
|
|
"у ҳолда улар учун инглиз (АҚШ) тили ишлатилади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонлар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пул:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сана:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қисқача сана:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вақт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Сонлар шундай кўринади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Пул қийматлари шундай кўринади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Сана шундай кўринади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
|
|
msgstr "Сананинг қисқа шакли шундай кўринади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Вақт шундай кўринади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ў&нлик белги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мин&гни ажратувчи белги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мус&бат белги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ман&фий белги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
|
|
|
|
|
"or a comma in most countries)."
|
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда сонларни кўрсатишда ўнликни ажратувчи белгини (м-н нуқта ёки вергул) "
|
|
|
|
|
"кўрсатиш мумкин."
|
|
|
|
|
"<p>Диққат! Пулни кўрсатишда ўнликни ажратувчи белгини алоҳида кўрсатиш керак "
|
|
|
|
|
"('Пул' табига қаранг)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
|
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда сонларни кўрсатишда мингни ажратувчи белгини кўрсатиш мумкин."
|
|
|
|
|
"<p>Диққат! Пулни кўрсатишда мингни ажратувчи белгини алоҳида кўрсатиш керак "
|
|
|
|
|
"('Пул' табига қаранг)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда мусбат сонларни олдига қўйиладиган белгини кўрсатиш мумкин. Одатда, "
|
|
|
|
|
"мусбат сонларни олдида ҳеч қандай белги бўлмайди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
|
|
|
|
|
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
|
|
|
|
|
"to minus (-)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда манфий сонларни олдига қўйиладиган белгини кўрсатиш мумкин. У бўш "
|
|
|
|
|
"бўлмаслиги керак. Акс ҳолда, мусбат ва манфий сонларни ажратиб бўлмайди. "
|
|
|
|
|
"Одатда, манфий сонларни олдида айириш белгиси (-) бўлади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пул белгиси:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ўнлик белги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мингни ажратувчи белги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Каср рақамлари:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
|
msgstr "Мусбат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Пулнинг белгиси олдинда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мусбат/манфий белгининг жойи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Манфий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
|
msgstr "Қавсни ичида"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Пулнинг қийматидан олдин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Пулнинг қийматидан кейин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Пулнинг белгисидан олдин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Пулнинг белгисидан кейин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
|
|
|
|
|
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
|
|
|
|
|
"depending on the distribution you use."
|
|
|
|
|
msgstr "Бу ерда пулнинг белгисини (м-н $ ёки EUR) киритиш мумкин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда пулнинг қийматларини кўрсатишда ўнликни ажратувчи белгини кўрсатиш "
|
|
|
|
|
"мумкин."
|
|
|
|
|
"<p>Диққат! Бошқа сонларни кўрсатишда ўнликни ажратувчи белгини алоҳида кўрсатиш "
|
|
|
|
|
"керак ('Сонлар' табига қаранг)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда пулни кўрсатишда мингни ажратувчи белгини кўрсатиш мумкин."
|
|
|
|
|
"<p>Диққат! Сонларни кўрсатишда мингни ажратувчи белгини алоҳида кўрсатиш керак "
|
|
|
|
|
"('Сонлар' табига қаранг)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
|
|
|
|
|
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
|
|
|
|
|
"for almost all people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пулнинг қийматлари учун ўнликни ажратувчи белгидан <em>кейин</em> "
|
|
|
|
|
"келадиган рақамлар сони. Одатда, бу иккига тенг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
|
|
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Агар белгиланса, пулнинг белгиси унинг қийматидан олдин келади акс ҳолда, кейин "
|
|
|
|
|
"келади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
|
|
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Агар белгиланса, пулнинг белгиси унинг қийматидан олдин келади акс ҳолда, кейин "
|
|
|
|
|
"келади."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда мусбат белгининг жойини танлаш мумкин. Бу фақат пул қийматларига "
|
|
|
|
|
"тегишли."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бу ерда манфий белгининг жойини танлаш мумкин. Бу фақат пул қийматларига "
|
|
|
|
|
"тегишли."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
|
msgstr "СС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
|
msgstr "сС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
|
msgstr "ПС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
|
msgstr "пС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
|
msgstr "ДД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
|
msgstr "сс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr "ЭРТАЛАБКЕЧҚУРУН"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "ЙЙЙЙ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
|
msgstr "ЙЙ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
|
msgstr "оО"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
|
msgstr "ОО"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "ҚИСҚАОЙ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "ОЙ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
|
msgstr "кК"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
|
msgstr "КК"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ҚИСҚАҲАФТАКУНИ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ҲАФТАКУНИ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Календар тизими:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вақтни кўриниши:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Санани кўриниши:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кунни қисқа кўриниши:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳафтанинг биринчи куни:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"СС:ДД:сс\n"
|
|
|
|
|
"пС:ДД:сс ЭРТАЛАБКЕЧҚУРУН"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ҲАФТАКУНИ ОЙ кК ЙЙЙЙ\n"
|
|
|
|
|
"ҚИСҚАҲАФТАКУНИ ОЙ кК ЙЙЙЙ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ЙЙЙЙ-ОО-КК\n"
|
|
|
|
|
"кК.оО.ЙЙЙЙ\n"
|
|
|
|
|
"КК.ОО.ЙЙЙЙ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
|
|
msgstr "Грегориан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳижри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Яҳудийча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
|
|
|
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ушбу майдондаги матн вақтнинг кўриниши учун ишлатилади. Қуйидаги "
|
|
|
|
|
"қисқартмалар алмаштирилади:</p>"
|
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>СС</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Соат (00-23).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>сС</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Соат (0-23).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ПС</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Соат (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>пС</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Соат (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ДД</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Дақиқа (00-59).</td>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>сс</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Сония (00-59).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ЭРТАЛАБКЕЧҚУРУН</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>\"эрталаб\" ёки \"кечқурун\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ЙЙЙЙ</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Аср билан бирга йил.</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ЙЙ</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Асрсиз йил (00-99).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ОО</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Ой (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>оО</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Ой (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ҚИСҚАОЙ</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Ой номининг биринчи учта ҳарфи.</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ОЙ</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Ойнинг тўлиқ номи.</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>КК</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Кун (01-31).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>кК</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Кун (1-31).</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ҚИСҚАҲАФТАКУНИ</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Ҳафта кунинг биринчи учта ҳарфи.</td></tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><b>ҲАФТАКУНИ</b></td>"
|
|
|
|
|
"<td>Ҳафта кунинг тўлиқ номи.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ушбу майдондаги матн сананинг кўриниши учун ишлатилади. Қуйидаги "
|
|
|
|
|
"қисқартмалар алмаштирилади:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
|
|
|
|
|
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ушбу майдондаги матн сананинг қисқа кўриниши учун ишлатилади. Бу, масалан, "
|
|
|
|
|
"файллар рўйхати учун ишлатилади. Қуйидаги қисқартмалар алмаштирилади:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
|
|
|
|
|
"week.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ҳафтанинг биринчи кунини кўрсатиш.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
|
|
|
|
|
"in dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Варақнинг формати:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ўлчов тизими:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
|
|
"Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "Метрик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
|
|
msgstr "Империал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "А4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Машраб Қуватов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
|