You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook

1044 lines
29 KiB

<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd"
> -->
<chapter id="install">
<title
>Instruções de instalação</title>
<para
>Estas são as instruções genéricas para o Ambiente de Trabalho K. Complemente a sua leitura com os <filename
>README</filename
>s e os <filename
>INSTALL</filename
>s que vêm com o pacote. Leia-os cuidadosamente e tente ajudar-se a si próprio se algo correr mal. Se necessitar de mais assistência, pense em juntar-se às listas do correio (veja as instruções do nosso 'site' Web para se juntar às <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
>listas de correio</ulink
>) ou grupos de notícias do &kde;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Para possíveis convertidos</para>
</question>
<answer>
<para
>Então ouviu os rumores. Ou viu as imagens de exemplo, e está ansioso por possuir o &kde;, mas nao sabe nada acerca desta história de <quote
>SO alternativo</quote
>. Não se preocupe! Só precisa de fazer algumas (bem, talvez nem tantas) leituras e é tudo!</para>
<para
>O &kde; não corre no &Microsoft; &Windows; 95/98/NT ou OS/2 (ainda). Para correr o &kde;, precisa de ter um sistema &UNIX;. Baseie-se na <xref linkend="platform"/> para mais detalhes.</para>
<para
>Decida a plataforma e configure-a para o seu sistema. Esta <acronym
>FAQ</acronym
> não o pode ajudar com iso, dado que o &kde;<ulink url="http://www.kde.org"
> corre em muitas plataformas &UNIX;</ulink
>. </para>
<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
<para
>Finalmente, está pronto para iniciar a instalação do &kde;. Comece a ler a partir da próxima secção. Para obter o &kde;, veja <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Por último, se encontrar alguns problemas ao instalar o &kde;, não hesite em usar as <link linkend="mailing-lists"
>listas do correio</link
> e <link linkend="newsgroups"
>grupos de discussão</link
> do &kde;. Mas tenha isto em mente: não existem perguntas descabidas, existem é respostas descabidas, principalmente se já foram respondidas na <acronym
>FAQ</acronym
>.</para>
<para
>Boa sorte e divirta-se!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Formatos de pacotes disponíveis</para>
</question>
<answer>
<para
>Pode encontrar vários tipos de pacotes binários e de código para as diferentes distribuições e sistemas operativos em &kde-ftp;. Os pacotes binários não são feitos pela equipa do &kde;, mas pelos próprios distribuidores ou por indivíduos dedicados. Veja na <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
>Política de Pacotes do &kde; Explicada</ulink
> para mais informações sobre a Política de Pacotes do &kde;. A única versão <quote
>oficial</quote
> são os pacotes tar.bz2 de código. Veja os <filename
>README</filename
>s e <filename
>INSTALL</filename
>s nas várias directorias de binários. Para uma lista dos pacotes disponíveis para uma dada versão, veja a página de informação relevante. Para a última versão esta é a <ulink url="http://www.kde.org/info/3.2.php"
>Página de Informação do &kde; 3.2</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="prerequisites">
<para
>Pré-requisitos</para>
</question>
<answer>
<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
<para
>Para o &kde; 3.2, necessita da biblioteca &Qt; versão 3.2 ou superior. Confirme que obteve o &Qt; correcto. Também necessita dos ficheiros de inclusão, se quiser compilar você mesmo o &kde;. Estão todos disponíveis sem encargos em <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
>http://www.trolltech.com/download</ulink
>. Para além disso, existem bibliotecas opcionais que podem melhorar o &kde; se estiverem instalados no seu sistema. Um dos exemplos é o OpenSSL que permitirá ao &konqueror; navegar seguramente nas páginas Web; a versão necessária deve ser
>= 0.9.6. Esta deve ser fornecida pelo próprio distribuidor; se não for, peça uma actualização.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Descrição dos pacotes de base.</para>
</question>
<answer>
<para
>A distribuição de base consiste neste momento em onze pacotes. Alguns são obrigatórios, enquanto que outros não. Cada pacote está disponível em cada um dos formatos supracitados.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>tdelibs</term>
<listitem>
<para
>Necessário</para>
<para
>Este pacote contém as bibliotecas partilhadas que são necessárias por todas as aplicações do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdebase</term>
<listitem>
<para
>Necessário</para>
<para
>Este pacote contém as aplicações de base que formam o núcleo do Ambiente de Trabalho K, como o gestor de janelas, o emulador de terminal, o centro de controlo, o gestor de ficheiros e o painel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>&arts;</term>
<listitem>
<para
>Necessário</para>
<para
>O servidor de som &arts;. Um servidor de som poderoso e transparente na rede.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdeaddons</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Vários 'plugins' para o &kate;, o &kicker;, o &knewsticker;, o &konqueror; e o &noatun; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdeartwork</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Mais papéis de parede, temas, estilos, sons ...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdebindings</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Várias interfaces para outras linguagens, incluindo o &Java;, o Perl, o Python, ...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdegames</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Vários jogos como o &kmahjongg;, o &ksnake;, o &kasteroids; e o &kpatience;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdegraphics</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Vários programas gráficos como os visualizadores de &PostScript; e &DVI; e um programa de desenho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdeutils</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Várias ferramentas de trabalho como um calculadora, um editor e outras coisas úteis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdemultimedia</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Aplicações multimédia como um leitor de &CD;s e uma mesa de mistura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdenetwork</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Aplicações de rede. De momento contém o cliente de email &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdeadmin</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Programas de administração do sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdeedu</term>
<listitem>
<para
>Aplicações educativas e de entretenimento para os utilizadores do &kde; mais novos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdetoys</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Brinquedos!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>tdevelop</term>
<listitem>
<para
>Opcional</para>
<para
>Um Ambiente de Desenvolvimento Integrado para o &kde; e para o Qt</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>O &arts; e o 'tdelibs' devem ser instalados antes de tudo; por último deve-se instalar o 'tdeaddons'. Os restantes pacotes podem ser instalados por qualquer ordem.</para>
<para
>A maioria das ferramentas de gestão de pacotes deixá-lo-ão colocar estes pacotes numa pasta e instalá-los de uma vez, descobrindo eles próprios as suas dependências.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Instruções de instalação para os diferentes formatos de pacotes</para>
</question>
<answer>
<para
><important>
<para
>Não se esqueça de ler os ficheiros <filename
>README</filename
> e <filename
>INSTALL</filename
> se estiverem disponíveis.</para>
</important
></para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Instalação dos pacotes da Debian</term>
<listitem>
<para
>Os pacotes da Debian instalam-se de acordo com o <acronym
>FHS</acronym
> (File Hierarchy Standard).</para>
<procedure>
<step performance="required"
><para
>torne-se super-utilizador</para
></step>
<step performance="required"
><para
>Corra <command
>dpkg <option
>-i <replaceable
>nomepacote.deb</replaceable
></option
></command
> para todos os pacotes que deseja instalar.</para
></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Instalação dos pacotes <acronym
>RPM</acronym
></term>
<listitem>
<procedure>
<title
>Para instalar os <acronym
>RPM</acronym
>s com binários</title>
<step performance="required"
><para
>torne-se super-utilizador</para
></step>
<step performance="required"
><para
>execute <command
>rpm <option
>-ivh <replaceable
>nomepacote.rpm</replaceable
></option
></command
></para
></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Instalação dos ficheiros <filename
>.tar.bz2</filename
> com código</term>
<listitem>
<para
>Dado que existem sempre alterações e actualizações na forma como o &kde; é compilado, veja em <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
>Transferir e Instalar o Código</ulink
> para as instruções de instalação dos pacotes com código-fonte mais actualizadas. </para>
<para
>A seguinte aproximação deve, contudo, funcionar na maioria dos casos. </para>
<para
>O pacote <filename
>.tar.bz2</filename
> de código instala-se em <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> por omissão. Pode alterar esta configuração usando a opção <option
>--prefix</option
> do programa <filename
>configure</filename
>.</para>
<procedure>
<step performance="required"
><para
>descompacte os pacotes com o comando <command
>tar <option
>jxvf <replaceable
>nomepacote.tar.bz2</replaceable
></option
></command
></para
></step>
<step performance="required"
><para
>mude a pasta actual para a do pacote: <command
>cd <replaceable
>nomepacote</replaceable
></command
></para
></step>
<step performance="required"
><para
>configure o pacote: <command
>./configure</command
> <note
><para
>Alguns pacotes (principalmente o tdebase) têm opções especiais de configuração que podem ser apropriadas para a sua instalação. Escreva <command
>./configure <option
>--help</option
></command
> para ver as opções disponíveis.</para
></note
></para
></step>
<step performance="required"
><para
>construa o pacote: <command
>make</command
></para
></step>
<step performance="required"
><para
>instale o pacote: <command
>su <option
>-c "make install"</option
></command
> (se não for já o root). Se já estiver como root, basta escrever <command
>make <option
>install</option
></command
>.</para
></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Procedimentos pós-instalação</para>
</question>
<answer>
<para
>Primeiro que tudo, certifique-se que já adicionou a pasta de instalação dos binários do &kde; (&eg; <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
>) ao seu <envar
>PATH</envar
> e a pasta de instalação das bibliotecas do &kde; ao seu <envar
>LD_LIBRARY_PATH</envar
> (só é necessário nos sistemas que não suportam o 'rpath'; no &ELF; do &Linux;, deve funcionar sem isto). Esta variável de ambiente pode ser chamada de forma diferente nalguns sistemas, <abbrev
>p. ex.</abbrev
> é chamada de <envar
>SHLIB_PATH</envar
> no &IRIX;. Depois defina a variável <envar
>KDEDIR</envar
> a apontar para a base da sua árvore do &kde; <abbrev
>p.ex.</abbrev
> <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>. <caution
> <para
>Tenha em conta que é pouco inteligente definir a variável <envar
>LD_LIBRARY_PATH</envar
> sem ter cuidado. Na maioria dos casos é desnecessária e pode causar problemas em vez de ajudar. Existe uma página Web escrita por <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu"
>Dave Barr</ulink
> a explicar os problemas da variável <envar
>LD_LIBRARY_PATH</envar
> e pode ser encontrada em <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
>http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink
>.</para>
</caution>
</para>
<para
>Ainda que possa usar a maioria das aplicações do &kde; bastando para isso chamá-las, só pode beneficiar completamente das funcionalidades avançadas do &kde; se usar o gestor de janelas do &kde; e os seus programas auxiliares.</para>
<para
>De modo a ser fácil para o utilizador, existe um programa simples chamado <filename
>starttde</filename
> que é instalado na directoria <filename class="directory"
>$<envar
>KDEDIR</envar
>/bin</filename
> e que, por isso, está no seu PATH.</para>
<para
>Edite o ficheiro <filename
>.xinitrc</filename
> na sua pasta pessoal (faça uma cópia de segurança primeiro!), remova tudo o que pareça chamadas ao gestor de janelas e introduza <command
>starttde</command
> em alternativa. Reinicie o &X-Server;. Se usar o &kdm;/<application
>xdm</application
>, terá de editar o ficheiro <filename
>.xsession</filename
> em vez do <filename
>.xinitrc</filename
>. Se não existir nenhum dos ficheiros <filename
>.xinitrc</filename
> ou <filename
>.xsession</filename
> na sua pasta pessoal, basta criar um deles, contendo apenas uma linha que diz <command
>starttde</command
>. <note
> <para
>Alguns sistemas (nomeadamente o &RedHat; &Linux;) utilizam o <filename
>.Xclients</filename
> em alternativa.</para>
</note
></para>
<para
>Isto deve-lhe apresentar um novo ambiente de trabalho do &kde;. Pode começar a explorar o mundo maravilhoso do &kde;. No caso de querer ler alguma documentação em primeiro lugar, existe um <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html"
>Guia de Iniciação Rápida</ulink
> altamente recomendado disponível. Para além disso, cada aplicação tem uma ajuda 'online' que está disponível através do menu de <guimenu
>ajuda</guimenu
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Devo remover a versão antiga xyz antes de instalar uma nova?</para>
</question>
<answer>
<para
>Em princípio, isso não é necessário. Os pacotes <acronym
>RPM</acronym
> e da Debian devem resolver todas as dependências.</para>
<para
>Se você compilar por si próprio o código-fonte, deverá ter mais atenção. As instruções para executar duas versões diferentes do &kde; no mesmo sistema são dadas em <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
>http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
>. Todavia, lembre-se que a execução de duas versões diferentes do &kde; a partir do código poderá conduzir a problemas se você não tiver cuidado. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="starttde">
<para
>Como é que inicio o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O método mais confortável de iniciar o &kde; é usar o ficheiro <filename
>starttde</filename
>. Basta pôr a linha <command
>starttde</command
> no fim do seu ficheiro <filename
>.xsession</filename
> (ou um dos ficheiros <filename
>.xinitrc</filename
> ou <filename
>.Xclients</filename
>, se não estiver a usar o &kdm; ou o <application
>xdm</application
>). Remova também as linhas que iniciam o seu gestor de janelas anterior. Se não existir um ficheiro <filename
>.xsession</filename
>, <filename
>.xinitrc</filename
> ou <filename
>.Xclients</filename
> na sua pasta pessoal, basta criar um novo que contenha apenas uma linha: <command
>starttde</command
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Still needed?
<qandaentry>
<question>
<para
>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
Why?</para>
</question>
<answer>
<para
>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
<caution
><para
>The screensavers might be configured to secure the
machine until the password is entered.</para
></caution
></para>
<procedure>
<title
>Setting the suid bit on the screensavers</title>
<step performance="required"
><para
>become root</para
></step>
<step performance="required"
><para
><command
>chown root
$<envar
>KDEDIR</envar
>/bin/*.kss</command
></para
></step>
<step performance="required"
><para
><command
>chmod u+s
$<envar
>KDEDIR</envar
>/bin/*.kss</command
></para
></step>
</procedure>
<para
>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
<command
>./configure <option
>with-shadow</option
></command
> to
configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
<command
>make install</command
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
<question>
<para
>É possível instalar o &kde; numa pasta de utilizador?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, pode instalar o &kde; em qualquer pasta que desejar. O que tem a fazer depende do tipo de pacotes que quer instalar:</para>
<procedure
><title
>Pacotes de código</title>
<step performance="required"
><para
>Configure e instale o pacote usando <command
>configure <option
>--prefix=<replaceable
>/users/myhome/kde</replaceable
></option
>; make; make install</command
> para instalar dentro de <filename class="directory"
>/users/myhome/kde</filename
>.</para
></step>
<step performance="required"
><para
>Adicione o seguinte aos seus ficheiros do init. Repare que isto não é necessário definir o valor de <envar
>LD_LIBRARY_PATH</envar
>, por isso é melhor deixá-lo.</para>
<para
>Para o csh ou o tcsh:</para>
<programlisting
>setenv KDEDIR /users/myhome/kde
if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
else
setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib
endif
if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
endif
</programlisting>
<para
>Na <application
>bash</application
>:</para>
<programlisting
>KDEDIR=/users/myhome/kde
PATH=$KDEDIR/bin:$PATH
LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
export KDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
</programlisting
></step>
</procedure>
<procedure
><title
>pacotes <acronym
>RPM</acronym
></title>
<step performance="required"
><para
>O <command
>rpm</command
> permite-lhe usar a opção <option
>--prefix</option
> para seleccionar a pasta em que deseja instalar. Por exemplo, a execução de <command
>rpm <option
>-i --prefix=<replaceable
>/users/myhome/kde pacote.rpm</replaceable
></option
></command
> irá instalar o pacote em <filename class="directory"
>/users/myhome/kde</filename
>.</para
></step>
</procedure>
<para
><note>
<para
>Embora o &kde; vá correr a partir de uma directoria de utilizador, existem alguns problemas com os programas que necessitem de 'suid root', <abbrev
>p.ex.</abbrev
> os programas do pacote 'tdeadmin'. Mas como à partida não são para ser executados pelos utilizadores, não há motivo de preocupação.</para>
<para
>Contudo, nos sistemas com senhas escondidas, os protectores de ecrã têm de estar 'suid root' para permitir o acesso às senhas para desbloquear o ecrã, por isso esta opção não irá funcionar.</para>
</note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O <command
>starttde</command
> falha com <errorname
>can not connect to X server</errorname
>. O que se passa?</para>
</question>
<answer>
<para
>Provavelmente tentou iniciar o servidor X com o <command
>starttde</command
>. O servidor X é iniciado com o <command
>startx</command
>. O <command
>starttde</command
> é o programa que deve ser executado a partir do seu <filename
>.xinitrc</filename
>, <filename
>.xsession</filename
> ou <filename
>.Xclients</filename
> para activar o gestor de janelas e os programas de servidor necessários para o &kde;. Veja também <xref linkend="starttde"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; no &AIX;?</para>
</question>
<answer>
<para
>A <acronym
>IBM</acronym
> suporta agora oficialmente o &kde; no &AIX;. Você poderá encontrar mais detalhes em <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
>http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
>. Existe também alguma informação mais antiga em <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
>http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; num portátil?</para>
</question>
<answer>
<para
>Se conseguir executar o &X-Window; no seu portátil, não deve ter nenhum problema a executar o &kde;. Para além disso, poderá achar as seguintes referências úteis:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
>http://www.linux-laptop.net/</ulink
></para>
</listitem>
<listitem>
<para
><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
>http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Eu tenho um 'chipset' Neomagic no meu portátil. Existe algo de especial que eu deva fazer para correr o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Em alguns dos portáteis que usam o 'chipset' 2160 (MagicGraph 128XD), são necessárias as seguintes opções no ficheiro <filename
>XF86Config</filename
> para evitar um bloqueio do motor gráfico:</para>
<screen
>Option "XaaNoScanlineImageWriteRect"
Option "XaaNoScanlineCPUToScreenColorExpandFill"</screen>
<para
>Se tiver alguns problemas de bloqueio do ecrã ao usar o &kde;, tente por favor esta opção.</para
>
</answer
>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Não gosto da pasta por omissão do &kde; depois da instalação. Como é que a mudo sem danificar nada?</para>
</question>
<answer>
<para
>Assumindo que a directoria por omissão é a <filename class="directory"
>/opt/kde</filename
> e quer movê-la para a <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>, aqui está o que deve ser feito:</para>
<procedure>
<step performance="required"
><para
>mudar para super-utilizador se não estiver já como tal</para
></step>
<step performance="required"
><para
><command
>mv /opt/kde /usr/local/kde</command
></para
></step>
<step performance="required"
><para
><command
>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command
></para
></step>
</procedure>
<para
>Isto irá pôr todos os ficheiros do &kde; na directoria <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>, embora continue tudo a estar acessível em <filename class="directory"
>/opt/kde</filename
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Quais os ficheiros que posso apagar da minha pasta de instalação do &kde;? Os ficheiros <filename
>*.h</filename
>, <filename
>*.c</filename
> e <filename
>*.o</filename
> podem ser removidos em segurança?</para>
</question>
<answer>
<para
>Não deve existir a necessidade de manter os ficheiros <filename
>.c</filename
> e <filename
>.o</filename
>, mas o utilizador poderá querer manter os ficheiros <filename
>.h</filename
>, dado que são incluídos se quiser compilar os seus próprios programas do &kde;. Mas se quiser aplicar correcções aos programas de origem à medida que estes se vão tornando disponíveis (em vez de obter tudo de novo), então estes devem ficar.</para
>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Irei perder a minha configuração actual quando actualizar o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Não. O &kde; irá, na maioria dos casos, ser capaz de transportar a sua configuração intacta. Poderá ter de reintroduzir senhas em algumas aplicações (como o &kmail; ou o &knode;) mas a maior parte das outras configurações serão seguras.</para>
<para
>Ocorreram relatórios misturados de resultados entre algumas versões anteriores do &kde;. Para ter a certeza, poderá querer salvaguardar a sua configuração inteira do &kde;. </para>
<para
>A configuração é mantida na sub-pasta <filename class="directory"
>.kde</filename
> ou <filename class="directory"
>.kde2</filename
> da sua área local. Copie a sua pasta antiga <filename class="directory"
>.kde</filename
>/<filename class="directory"
>.kde2</filename
> para uma localização de segurança, instale o &kde; 3.0 e copie de volta todas as configurações de email e notícias necessárias. Dito isto, a maioria das pessoas conseguirão fazer uma actualização directa sem remover a pasta <filename class="directory"
>.kde</filename
> antiga, sem impacto de espécie alguma.</para>
<para
>Você poderá substituir a utilização do <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.kde</filename
> ao definir a variável $<envar
>KDEHOME</envar
>.</para
>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="greyscreen">
<question>
<para
>Actualizei o &kde; e parece estar tudo bem, mas quando o inicio, obtenho um ecrã cinzento vazio e não acontece nada. Existem erros na consola sobre o DCOPserver. O que é que se passa?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &kde; usa vários ficheiros temporários durante a sua operação. Estes costumam estar nas seguintes localizações:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><filename
>~/.DCOPserver-*</filename
> (costumam existir dois destes; um é uma ligação simbólica do outro)</para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>~/.kde/socket-<replaceable
>nome_maquina</replaceable
></filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
>O <filename
>~/.kde/tmp-<replaceable
>hostname</replaceable
></filename
>, que é normalmente uma ligação simbólica do seguinte ficheiro:</para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/tmp/tmp-kde-<replaceable
>UTILIZADOR</replaceable
></filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
>O <filename
>~/.kde/socket-<replaceable
>nome_maquina</replaceable
></filename
>, o qual é normalmente uma ligação simbólica para:</para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/tmp/ksocket-<replaceable
>UTILIZADOR</replaceable
></filename
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Se as ligações simbólicas deixarem de funcionar, normalmente acontece porque um 'script' do <command
>cron</command
> ou de finalização está a limpar a pasta <filename class="directory"
>/tmp</filename
>, o que origina algumas coisas estranhas. Estes ficheiros, bem como as suas ligações simbólicas, são criados no início do &kde;, por isso poderá removê-las sem problemas <emphasis
>quando o &kde; não estiver a correr</emphasis
>.</para>
<para
>Se só estiver a obter um ecrã cinzento quando inicia o &kde;, ou se obtém uma mensagem de erro a indicar-lhe para <errorname
>Verificar a sua instalação</errorname
>, então desligue o X e apague todos os ficheiros indicados em baixo, reiniciando de seguida o X.</para>
<para
>Normalmente (&ie; quando não está a actualizar as versões do &kde;) é bastante seguro deixar estes ficheiros intactos, e pode poupar alguns segundos no arranque do &kde; se o fizer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>A compilação do tdebase dá-me um erro <errorname
>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
>!</para>
</question>
<answer>
<para
>Necessita do pacote da <acronym
>GNU</acronym
> <application
>msgfmt</application
>, o qual faz parte do pacote de i18n da <acronym
>GNU</acronym
> <application
>gettext</application
>. Deve poder transferi-lo a partir de qualquer 'mirror' ou réplica da <acronym
>GNU</acronym
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que desinstalo as aplicações do &kde; compiladas a partir do código?</para>
</question>
<answer>
<para
>Pode desinstalar os seus programas escrevendo <command
>make uninstall</command
> na pasta onde fez <command
>make install</command
>. Se já tiver mandado fora essa pasta, então só existe uma forma, e esta não é boa: vá à directoria <filename class="directory"
>$<envar
>KDEDIR</envar
>/bin</filename
> e comece a apagar os ficheiros um a um.</para>
<para
>Sê você espera encontrar-se nesta situação, você poderia pensar em considerar um programa como o <application
>stow</application
> da &GNU;, que se encontra em <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
>http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="gif">
<para
>O que se passa com o suporte de &GIF;s?</para>
</question>
<answer>
<para
>Isto tem algo a ver com a patente do &LZW; da Unisys. O suporte de &GIF; vem desligado por omissão desde o &Qt; 1.44 em diante. Quando quiser usar &GIF;s e tiver a licença relevante, recompile o &Qt; com o suporte de &GIF;: <command
>./configure <option
>-gif</option
></command
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que instalo os temas do &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O suporte de temas no &kde; foi descontinuado com esta versão. Contudo, existem ainda muitas oportunidades de personalizar e adicionar detalhes visuais ao &kde; Veja, por exemplo, a <guilabel
>Aparência e Temas</guilabel
> no &kcontrol;. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>