|
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Norwegian bokmål
|
|
|
|
|
# translation of kcmarts.po to
|
|
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
|
# translation of kcmarts.po to
|
|
|
|
|
# Norwegian translations
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org, 2000.
|
|
|
|
|
# , 2002
|
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
|
|
|
|
|
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:17GMT+2\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin, Klaus Ade Johnstad, Gunnhild Lurås, Knut Erik Hollund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "klaus@skolelinux.no, gluras@c2i.net, khollund@responze.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kan ikke starte aRts lydtjener for å hente mulige metoder for lyd-I/U.\n"
|
|
|
|
|
" Bare automatisk oppdagelse vil være mulig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
|
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Lydsystem</h1>Her kan du sette opp aRts, KDEs lydtjener. Dette programmet "
|
|
|
|
|
"gir deg ikke bare mulighet til å høre systemlyder mens du hører på en MP3-fil "
|
|
|
|
|
"eller spiller et spill med bakgrunnsmusikk. Det gir deg også mulighet til å "
|
|
|
|
|
"bruke forskjellige effekter på systemlydene og gir programmererene en enkel "
|
|
|
|
|
"måte å legge til lydstøtte på."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maskinvare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
|
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
|
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vanligvis vil lydtjeneren bruke enheten som heter <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"for å sende ut lyd. Det skal virke i de fleste sammenhenger. Et unntak er hvis "
|
|
|
|
|
"du f eks bruker devfs, da må du bruke <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"istedenfor. Andre alternativer er <b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b> "
|
|
|
|
|
"hvis du har ett lydkort som støtter flere utganger, eller hvis du har flere "
|
|
|
|
|
"lydkort."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
|
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
|
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
|
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
|
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vanligvis vil lydtjeneren sende ut lyd med en samplingsrate på 44100 Hz "
|
|
|
|
|
"(CD-kvalitet), som er støttet på nesten all maskinvare. Hvis du bruker visse "
|
|
|
|
|
"<b>Yamaha lydkort</b>, så er det mulig du må sette dette til 48000 Hz. Har du "
|
|
|
|
|
"et <b>gammelt Soundblaster-kort</b>, som for eksempel Soundblaster Pro, så kan "
|
|
|
|
|
"det hende du må forandre dette til 22050 Hz. Noe utstyr (f eks "
|
|
|
|
|
"profesjonelt studioutstyr) trenger kanskje helt andre verdier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
|
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
|
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
|
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Denne oppsettsmodulen er ment å dekke nesten alle sider av lydtjeneren aRts som "
|
|
|
|
|
"kan tilpasses. Allikevel så er der et par ting som kanskje ikke er tilgjengelig "
|
|
|
|
|
"her, så du kan legge til <b>kommandolinjevalg</b> her som vil bli sendt direkte "
|
|
|
|
|
"til <b>artsd</b>. Disse valgene vil bli lagt til slik at de ved tvil vil "
|
|
|
|
|
"overskrive de valgene du velger i brukergrensesnittet. For å se mulige valg, "
|
|
|
|
|
"åpne et konsoll-vindu og skriv <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppdag automatisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollmodul for lydtjeneren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1999–2001 Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
|
|
msgstr "aRts-forfatter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valgene er endret siden forrige gang lydtjeneren ble startet.\n"
|
|
|
|
|
"Skal de lagres?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vil du lagre lydtjenerinnstillingene?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 millisekunder (%2 fragmenter med %3 byte)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
|
|
msgstr "så stor som mulig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
|
|
|
"or disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umulig å starte aRts med sanntidsprioritet fordi «artswrapper» mangler eller er "
|
|
|
|
|
"slått av"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjenstarter lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Starter lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
|
|
msgstr "Gjenstarter lydsystemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
|
|
msgstr "Skrur på lydsystemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Trådet Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
|
|
msgstr "Nettverkslydsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Personlig lydenhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
|
msgstr "SGI dmedia lyd i/o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Portabelt lydbibliotek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "MAS lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
|
|
msgstr "Skru &på lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
|
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis dette valget er krysset av, så vil lydtjeneren bli startet når KDE startes "
|
|
|
|
|
"opp. Dette anbefales hvis du vil bruke lyd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Nettverkslyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Velg dette alternativet hvis du vil spille av lyd på en annen datamaskin, "
|
|
|
|
|
"eller hvis du vil kontrollere lyden på denne maskinen fra en annen maskin.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på &nettverkslyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aksepterer lydforespørsler som kommer inn over nettverket, istedenfor å "
|
|
|
|
|
"avgrense tjeneren til den lokale datamaskina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
|
|
msgstr "Hindre hakking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Hvis lyden ofte avbrytes under avspilling, skru på kjøring med høyest "
|
|
|
|
|
"prioritet. Det kan også hjelpe å bruke større lydlager (buffer).</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kjør lydtjeneren med &høyeste prioritet (sanntidsprioritet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
|
|
|
"requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis du har tilstrekkelig tilgang til det, vil dette valget gi lydforespørsler "
|
|
|
|
|
"veldig høy prioritet på systemer som støtter sanntidsprioritet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lydlager:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
|
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Kjempestort</b> lager, for <b>low-end</b> maskiner, <b>"
|
|
|
|
|
"mindre hakking</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Skru av automatisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
|
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>KDEs lydsystem tar kontroll over lydmaskinvaren din, den stopper programmer "
|
|
|
|
|
"som ønsker å bruke den direkte. Hvis KDEs lydsystem er uten oppgaver, kan det "
|
|
|
|
|
"gi fra seg kontrollen.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sett lydtjeneren &automatisk i hvilemodus, hvis inaktiv i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lydtjeneren vil settes i hvilemodus hvis den er inaktiv så lenge som angitt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "&Test lyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg og &tilpass lydenhetene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Velg lydenheten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
|
|
msgstr "&Full duplex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
|
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
|
|
|
"probably want this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dette gjør at lydtjeneren kan ta opp og spille lyd samtidig. Hvis du bruker "
|
|
|
|
|
"programmer som internett-telefoni, stemmegjenkjenning eller lignende, vil du "
|
|
|
|
|
"trolig ha dette."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk &andre tilpasninger:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Overkjør &enhetsplasseringen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lydkvalitet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
|
|
msgstr "16 bit (høy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
|
|
msgstr "8 bit (lav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk annen s&lingrate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
|
|
msgstr " Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg MIDI-enheten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk MIDI-&mapper:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg &MIDI-enheten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Test &MIDI"
|