You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/ksim.po

936 lines
21 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 00:50+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Arahan LMB"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim tidak dapat memuatkan plugin %1 kerana ciri X-KSIM-LIBRARY adalah kosong "
"dalam fail desktop plugin"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim tidak dapat memuatkan plugin %1 kerana tidak dapat mencari plugin, "
"pastikan plugin dipasang dan adalah dalam laluan $KDEDIR/lib anda"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ralat berlaku semasa cuba \n"
"memuatkan plugin '%1'. \n"
"Ini mungkin disebabkan oleh yang berikut:"
"<ul>\n"
"<li>plugin tidak mempunyai makro %2</li>\n"
"<li>Plugin telah rosak atau mempunyai simbol tak selesai</li>\n"
"</ul> \n"
"Mesej ralat terakhir yang muncul: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Tidak dapat peroleh mesej ralat terakhir"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: ksimsysinfo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Current system time"
msgstr "Masa Sistem Semasa"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Tarikh sistem semasa"
#: ksimsysinfo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "System uptime"
msgstr "Uptime Sistem"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Paparan uptime dinyahaktifkan"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Paparan ingatan dinyahaktifkan"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Paparan swap dinyahaktifkan"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Monitor"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Monitor Dipasang"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Opsyen Umum"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Jam"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Opsyen Jam"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Opsyen Uptime"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Ingatan"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Opsyen Ingatan"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Opsyen Swap"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Pemilih Tema"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Gagal membuang halaman konfig %1 kerana plugin tidak dimuatkan atau halaman "
"konfig belum dicipta"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Gagal menambah halaman konfig %1 kerana plugin tidak dimuatkan atau halaman "
"konfig belum dicipta"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Opsyen"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Plugin CPU KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Plugin monitor cpu untuk KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "CPU Yang Boleh Didapatkan"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Format Carta"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Ubah Suai..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Petunjuk Carta"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Jumlah masa CPU (sistem + pengguna + bagus)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Jumlah masa CPU (sistem + pengguna)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Jumalah masa sistem"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Jumlah masa pengguna"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Jumlah masa bagus"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Ubah Suai Format CPU"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Format carta"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Plugin KSim I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Plugin Monitor Perkakasan Dell I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Kipas kanan: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Kipas kanan: Tutup"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Kipas kiri: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Kipas kiri: Tutup"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Suhu CPU: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Papar suhu dalam Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Sela kemas kini:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr "saat"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Plugin Bersih KSim"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Plugin bersih untuk KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Port FreeBSD"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "masuk: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "keluar: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "luar talian"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Putus"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Antara muka"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Pemasa"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Arahan"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Tambah Peranti Bersih"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Ubah Suai '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Buang '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ubah suai..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Buang..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Anda pasti ingin buang antara muka bersih '%1'?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Anda sudah mempunyai antara muka rangkaian dengan nama ini. Pilih antara muka "
"lain"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Antara Muka Rangkaian"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Antara Muka:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Papar masa"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "jj- Jumlah jam dalam talian"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Jumlah minit dalam talian"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Jumlah saat dalam talian"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Aktifkan sambung/putus"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Sambungkan arahan:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Putuskan arahan:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Plugin Cakera KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Plugin monitor cakera untuk KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Semua Cakera"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Cakera"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Gaya Cakera"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Paparkan data baca dan tulis sebagai satu data"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Papar data baca dan tulis\n"
"berasingan sebagai data masuk/keluar"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Tambah Peranti Cakera"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Nama cakera:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Plugin Mel KSim"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Plugin monitor mel untuk KSim"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Hasil hos pengimbasan %1"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Kuar Hos SNMP"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Mengkuar untuk pengenal pasti objek biasa..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Masukkan nama untuk monitor ini"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Maukkan nama sah bagi pengenal pasti objek"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"_n: Hos ini mempunyai monitor berkaitan yang berikut. Anda benar-benar ingin "
"hapuskan entri hos ini?\n"
"Hos ini mempunyai %n monitor berkaitan yang berikut. Anda benar-benar ingin "
"hapuskan entri hos ini?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Hapuskan Entri Hos"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Berhenti"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "No."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Penderia"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Paparkan Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "saat"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Nyahpilih Semua"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Songsangkan Pilihan"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Ubah Suai Label Penderia"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Label penderia:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Plugin Penderia KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Plugin lm_sensors untuk KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Penderia yang dinyatakan tidak wujud."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr ""
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr ""
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Sekatan Terlekap"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Papar peratus"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "papar nama titik lekap singkat"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Opsyen ini memendekkan teks untuk menyusutkan titik lekap. Misalnya: titik "
"lekap/laman utama/myuser akan menjadi myuser."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 bermakna tiada kemas kini"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Plugin Sistem Fail KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Plugin sistem fail untuk KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Beberapa Pembetulan"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Ralat yang berikut berlaku:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Peranti &Lekap"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Nyahlekap Peranti"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Sokong tema GKrellm. Untuk menggunakan tema gkrellm hanya nyahtar tema ke dalam "
"folder di bawah"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Buka Konqueror dalam folder tema KSim"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Tema silih ganti:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Fon:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Langganan"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Tiada Dinyatakan"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Tiada dinyatakan"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Terdapat ralat semasa cuba mencipta folder setempat. Ini mungkin disebabkan "
"oleh masalah keizinan."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Monitor sistem berasaskan plugin untuk KDE"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyenggara"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Pengarang Asal"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Pembangun"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Beberapa port FreeBSD"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Menguji, pembaikan Pepijat dan beberapa bantuan"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Saiz Graf"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Ketinggian graf:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Lebar graf:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Papar nama domain benar-benar layak"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Warnakan semula tema menurut skema warna semasa"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Papar masa"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Papar tarikh"
#: generalprefs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%jj:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
#, fuzzy
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%hh %j:%m"
#: generalprefs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Masa Hidup: %j:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Selitkan item"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Papar masa hidup"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Format masa hidup:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Teks di dalam kotak edit adalah apa yang dipaparkan sebagai \n"
"masa hidup kecuali % item akan digantikan dengan \n"
"petunjuk"
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Petunjukan Masa Hidup"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Jumlah hari masa hidup"
#: generalprefs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%j - Jumlah jam masa hidup"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Jumlah minit masa hidup"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Jumlah saat masa hidup"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Selitkan Item"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Buang Item"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Papar ingatan dan ingatan belum digunakan"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Format mem:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Teks di dalam kotak edit adalah apa yang dipaparkan sebagai \n"
"ingatan dan ingatan belum diguna melainkan % item akan \n"
"diganti dengan petunjuk"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Petunjuk Ingatan"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Jumlah ingatan"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Jumlah ingatan belum guna termasuk yang dicache dan ditimbal"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Jumlah ingatan belum guna"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Jumlah ingatan yang diguna"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Jumlah ingatan yang dicache"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Jumlah ingatan yang ditimbal"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Jumlah ingatan yang dikongsi"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Papar swap dan swap belum guna"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Format swap:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Teks di dalam kotak edit adalah apa yang dipaparkan sebagai \n"
"swap & swap belum diguna kecuali % item akan \n"
"diganti dengan petunjuk"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Petunjuk Swap"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Jumlah swap"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Jumlah swap belum guna"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Jumlah swap yang diguna"