You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kontact.po

1235 lines
30 KiB

# Malay translation.
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:01+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr "Sentiasa mulakan dengan komponen khusus:"
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
"Biasanya Kontact akan didatangkan bersama komponen yang digunakan sebelum "
"penutupan. Tetapi jika anda ingin komponen khusus didatangkan semasa pemulaan, "
"semak kotak ini."
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Tentang Kontact"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "Kontena Kontact "
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "Tiada apa-apa tentang maklumat boleh didapatkan."
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1</p>"
msgstr "Versi %1</p>"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>Pengarang:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>Terima kasih kepada:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>Penterjemah:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "Lesen %1 "
#: src/iconsidepane.cpp:456
msgid "Icon Size"
msgstr "Saiz Ikon"
#: src/iconsidepane.cpp:457
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: src/iconsidepane.cpp:459
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: src/iconsidepane.cpp:467
msgid "Show Icons"
msgstr "Paparkan Ikon"
#: src/iconsidepane.cpp:470
msgid "Show Text"
msgstr "Paparkan Teks"
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
msgid "KDE Kontact"
msgstr "KDE Kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:47
msgid "KDE personal information manager"
msgstr "Pengurus maklumat peribadi KDE "
#: src/main.cpp:125
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:126
#, fuzzy
msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "Pembangun (C) 2001-2004 The Kontact "
#: src/main.cpp:135
msgid "Original Author"
msgstr "Pengarang Asal"
#: src/mainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "Pilih Komponen..."
#: src/mainwindow.cpp:260
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
msgstr ""
"<h2 gaya='laras teks:tengah; jidar atas: 0px; jidar bawah: 0px'>%1</h2>"
#: src/mainwindow.cpp:261
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Memuatkan Kontact..."
#: src/mainwindow.cpp:271
msgid " Initializing..."
msgstr "Memulakan..."
#: src/mainwindow.cpp:293
msgid "Get Organized!"
msgstr "Susun dengan teratur!"
#: src/mainwindow.cpp:294
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
msgstr "Suit Pengurusan Maklumat Peribadi KDE"
#: src/mainwindow.cpp:328
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/mainwindow.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Saiz Ikon"
#: src/mainwindow.cpp:341
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Konfigurkan Kontact..."
#: src/mainwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "&Konfigurkan Paparan Ringkasan..."
#: src/mainwindow.cpp:347
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Pengenalan &Kontact "
#: src/mainwindow.cpp:349
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip Hari Ini"
#: src/mainwindow.cpp:351
msgid "&Request Feature..."
msgstr "&Minta Ciri..."
#: src/mainwindow.cpp:683
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "Aplikasi sedang berjalan bersendirian. Membuat latar depan..."
#: src/mainwindow.cpp:695
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian untuk %1."
#: src/mainwindow.cpp:749
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1062
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
"<h2 style='laras teks:tengah; jidar atas: 0px;'>Selamat Datang ke Kontact "
"%1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"tengah\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subteks\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subteks\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subteks\"><nobr>%1</td></tr></jadual>"
"<p style=\"jidar bawah: 0px\"> <a href=\"%1\">Langkau pengenalan ini</a></p>"
#: src/mainwindow.cpp:1074
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
"Kontact mengendalikan e-mel, buku alamat, kalendar, senarai tugasan anda dan "
"banyak lagi ."
#: src/mainwindow.cpp:1080
msgid "Read Manual"
msgstr "Baca Manual"
#: src/mainwindow.cpp:1081
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Kontact dan komponennya"
#: src/mainwindow.cpp:1087
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr "Lawat Laman Web Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1088
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Akses sumber dalam talian dan tutorial"
#: src/mainwindow.cpp:1094
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr "Konfigur Kontact sebagai Pelanggan Groupware"
#: src/mainwindow.cpp:1095
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr "Sediakan Kontact untuk digunakan dalam rangkaian korporat"
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/profiledialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Rekreasi"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "Artikel Baru..."
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Hapuskan Suapan"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "Ketua Projek"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
"lost!"
msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan nota ini?"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Artikel Baru..."
#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr "Tiada servis ditemui"
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
"Ralat program: fail desktop untuk servis tersebut tidak mempunyai kekunci "
"Pustaka."
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr "Ralat program: pustaka %1 tidak menyediakan kilang."
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
"Ralat program: pustaka %1 tidak menyokong penciptaan jenis komponen yang "
"dinyatakan"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr "Mulakan dengan modul Kontact khusus"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr "Mulakan dalam mod terikon (diminimumkan) "
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Senaraikan semua modul dan keluar"
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Suapan Baru..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "Orang Hubungan Baru..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Paparkan &Orang Hubungan"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "Melepaskan berbilang mel tidak disokong."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "Tidak dapat mengendalikan jenis kejadian pelepasan '%1'."
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "Mesej Baru"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Melkan Dialog Konfigurasi Ringkasan"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Tayangkan laluan penuh untuk folder"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "Setempat"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "Mesej Baru..."
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "Artikel Baru..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Baru"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Namakan semula"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "Pilih Komponen..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "Edit Nota"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "Anda pasti ingin menghapuskan nota ini?"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Sahkan Hapus"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"_n: Anda pasti ingin menghapuskan nota ini?\n"
"Anda pasti ingin menghapuskan %n nota berikut?"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "Nota Baru..."
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "Pengurusan Nota"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No Notes Available"
msgstr "Tiada maklumat boleh didapatkan"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
msgstr "Jurnal Baru..."
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr "kcmkorgsummary"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr "Dialog Konfigurasi Jadual"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
"_n: hari\n"
"hari"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "Temu janji"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
#, fuzzy
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr "Berapa hari kalendar sepatutnya dipaparkan sekaligus?"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "Satu hari"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "Lima hari"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "Satu minggu"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "Satu bulan"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
msgid "To-dos"
msgstr "Tugasan"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show all to-dos"
msgstr "Paparkan semua tugasan"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "Paparkan tugasan hari ini"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
msgid "New Event..."
msgstr "Kejadian Baru..."
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Kalendar Aktif"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
msgid "Meeting"
msgstr "Perjumpaan"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Daripada: %1\n"
"Kepada: %2\n"
"Subjek: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Mel: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Esok"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
"_n: Tiada tarikh khusus dalam masa 1 hari seterusnya\n"
"Tiada tarikh khusus menunggu dalam masa %n hari seterusnya"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "Temu janji"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
#, fuzzy
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "Temu janji"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Temu janji"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "Tugasan Baru..."
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "Nota"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Tugasan"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
msgid "overdue"
msgstr "Lewat Tempoh"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
msgid "in progress"
msgstr "sedang berjalan"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
msgid "starts today"
msgstr "mula hari ini"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
msgid "ends today"
msgstr "tamat hari ini"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Tiada tugasan menunggu"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Tugasan Baru..."
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "Hapuskan Suapan"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
msgid "KPilot Information"
msgstr "Maklumat KPilot"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
msgid ""
"KPilot - HotSync software for KDE\n"
"\n"
msgstr ""
"Perisian KPilot - HotSync untuk KDE\n"
"\n"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
msgid "Plugin Developer"
msgstr "Pembangun Plugin"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
msgid "Project Leader"
msgstr "Ketua Projek"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyenggara"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Maklumat KPilot"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
msgstr "<i>Penyegerakan terakhir:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "Tiada maklumat boleh didapatkan"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr "[Paparkan Log Segerak]"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "<i>User:</i>"
msgstr "<i>Pengguna:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
msgstr "<i>Peranti:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "<i>Status:</i>"
msgstr "<i>Status:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr "Tidak boleh berkomunikasi dengan daemon "
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
msgstr "<i>Saluran:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr "KPilot tidak berjalan masa ini"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr "[Mulakan KPilot]"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr "Tiada maklumat boleh didapatkan (Daemon tidak berjalan?)"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr "Pengelogan KPilot HotSync "
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr "Tidak dapat membuka pengelogan Hotsync %1."
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "Suapan Berita Baru"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Kesenian"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Perniagaan"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Komputer"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Rekreasi"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Kemasyarakatan"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Kebudayaan"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Seting Suapan Baru"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Muatkan semula waktu:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Bilangan item dipaparkan:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Hapuskan Suapan"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Dialog Konfigurasi Newsticker"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Suapan Berita"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Tiada servis rss dcop boleh didapatkan.\n"
"Anda perlukan servis rss untuk menggunakan plugin ini."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Salin URL ke Klipbod"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "Ringkasan Tarikh Khusus"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
#, fuzzy
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr "Berapa hari sepatutnya ringkasan tarikh khusus dipaparkan sekaligus?"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "Ringkasan Tarikh Khusus"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show birthdays"
msgstr "Paparkan semua tarikh lahir"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show anniversaries"
msgstr "Paparkan semula ulang tahun"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Show holidays"
msgstr "Paparkan semua tarikh lahir"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show special occasions"
msgstr "Peristiwa Khusus"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "Dialog Konfigurasi Tarikh Khusus"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "kcmsdsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Dialog Konfigurasi Tarikh Khusus"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr "Tarikh Khusus"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr "Sumber KOrganizer Piawai"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
msgid "Active Calendar"
msgstr "Kalendar Aktif"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "TARIKH LAHIR"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "ULANG TAHUN"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
msgid "HOLIDAY"
msgstr "CUTI"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "PERISTIWA KHUSUS"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "sekarang"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
"_n: dalam 1 hari\n"
"dalam %n hari"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr "Tarikh lahir"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr "Ulang tahun"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "Cuti"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr "Peristiwa Khusus"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
"_n: satu tahun\n"
"%n tahun"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
"_n: Tiada tarikh khusus dalam masa 1 hari seterusnya\n"
"Tiada tarikh khusus menunggu dalam masa %n hari seterusnya"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "Hantar &Mel"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "Paparkan &Orang Hubungan"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Melkan kepada %1"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Ringkasan Tarikh Khusus Kontact "
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "Pasukan (c) 2004-2005 The KDE PIM "
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
msgstr ""
"Di sini anda boleh memilih mana satu ringkasan plugin yang boleh dilihat dalam "
"paparan ringkasan"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "Ringkasan KDE Kontact "
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&Konfigurkan Paparan Ringkasan..."
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Ringkasan untuk %1"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "Apa seterusnya?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Ringkasan Kontact"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Paparan Ringkasan Kontact"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "Pembangun (c) 2003 The Kontact "
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
"Tiada servis cuaca dcop boleh didapatkan\n"
"anda perlukan KWeather untuk menggunakan plugin ini."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr "Kemas kini terakhir pada"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "Halaju Angin"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "Kelembapan relatif"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "Maklumat Cuaca"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
msgid "Weather Information"
msgstr "Maklumat Cuaca"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Pengelokan dan pembersihan kod "
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
msgid "Edit Note"
msgstr "Edit Nota"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Mesej Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "&Konfigurkan Paparan Ringkasan..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Baru..."
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
#~ msgstr "Tarikh Lahir dan Ulang Tahun"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
#~ msgstr ""
#~ "_n: Tiada tarikh lahir atau ulang tahun menunggu dalam masa 1 hari seterusnya\n"
#~ "Tiada tarikh lahir atau ulang tahun menunggu dalam masa %n hari seterusnya"
#~ msgid "kcmkabsummary"
#~ msgstr "kcmkabsummary"
#~ msgid "Address Book Configuration Dialog"
#~ msgstr "Dialog Konfigurasi Buku Alamat"
#~ msgid "Address Book Summary"
#~ msgstr "Ringkasan Buku Alamat"
#~ msgid "How many days should the address book summary display at once?"
#~ msgstr "Berapa hari ringkasan buku alamat sepatutnya dipaparkan sekaligus?"
#~ msgid "Event Types"
#~ msgstr "Jenis Kejadian"
#~ msgid "No unread messages"
#~ msgstr "Tiada mesej belum baca"
#~ msgid "No appointments pending"
#~ msgstr "Tiada temu janji menunggu"
#~ msgid "Show birthdays from contact list"
#~ msgstr "Paparkan tarikh lahir dari senarai orang hubungan"
#~ msgid "Show birthdays from calendar"
#~ msgstr "Paparkan tarikh lahir dari kalendar"
#~ msgid "Show anniversaries from contact list"
#~ msgstr "Paparkan ulang tahun dari senarai orang hubungan"
#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
#~ msgstr "Paparkan ulang tahun dari kalendar"
#~ msgid "Show political, cultural, and religious holidays"
#~ msgstr "Paparkan cuti politik, kebudayaan dan keagamaan"
#~ msgid "Show holidays from calendar"
#~ msgstr "Paparkan cuti dari kalendar"
#~ msgid "Show special occasions from calendar"
#~ msgstr "Paparkan peristiwa khusus dari kalendar"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Ujian"