You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdeedu/klettres.po

531 lines
11 KiB

# translation of klettres.po to mongolian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:34-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Өвгөн Овоо овгийн Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "buuvei@yahoo.com"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr ""
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr ""
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Play a new sound"
msgstr "Дани авианууд"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Хэл солих"
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
#: klettres.cpp:212
#, fuzzy
msgid "L&evel"
msgstr "Төвшин 1"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Сурах &хэл"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Төвшин 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Төвшин 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Төвшин 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Төвшин 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr ""
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr ""
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr ""
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr ""
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr ""
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr ""
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Идэвхтэй байгаа хэл бол %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Идэвхтэй байгаа төвшин бол %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Цэсийн самбарыг ил гаргах"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Хүүхдэд таарсан үзэмжтэй болгох"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Насанд хүрэгсдэд таарсан үзэмжтэй болгох"
#: klettres.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei $KDEDIR/share/apps/klettres/level3.txt wurde nicht gefunden.\n"
"Überprüfen Sie bitte ihre Installation."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr ""
#: klettresview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Та сая сонссон үсгээ оруулна уу"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr ""
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres нь хүүхэд хөгшингүй гадаад хэл сурахад маш их дөхөм болдог ашигтай\n"
" Учир нь гадаад хэлний дуу авиаг өөрийн хэлний ижил төстэй дуу авиатай холбож "
"өгдөг.\n"
"Гурван хэлээр одоогоор суралцаж болно: дани, холланд, франц."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "French sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Czech sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "English sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Italian sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr ""
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Эмблемүүд"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Аравчин дээр хадах зургууд"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Туслалцаа болоод кодчилолын тайлбар"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ерөнхий"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Сурах &хэл"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Та одоо харах ба/эсвэл сонсож байгаа үсгийг доод цохонд оруулна уу"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found!\n"
#~ "Check your installation, please!"
#~ msgstr ""
#~ "Файл $KDEDIR/share/apps/%1 олдсонгүй.\n"
#~ "Суулгасан тохиргоогоо шалгана уу."
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Дани хэл"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Франц хэл"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Нидерланд хэл"
#~ msgid "KLettres - version %1"
#~ msgstr "KLettres - хувилбар %1"
#~ msgid "D&anish"
#~ msgstr "&Дани хэл"
#~ msgid "&Dutch"
#~ msgstr "&Голланд (Холланд)"
#~ msgid "F&rench"
#~ msgstr "&Франц хэл"
#~ msgid "&Kids"
#~ msgstr "&Бага насны"
#~ msgid "Look && &Feel"
#~ msgstr "&Үзэмж"
#~ msgid "&Levels"
#~ msgstr "&Төвшин"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KLettres.\n"
#~ "The default learning language is set to French.\n"
#~ "You can change the language in the Settings menu.\n"
#~ "\n"
#~ "Default level is Level 1, the easiest one.\n"
#~ "You can change the level in the Levels menu."
#~ msgstr ""
#~ "Та KLettres-ийг анх удаагаа хэрэглэж байна уу.\n"
#~ "Сурах суурь хэлний тохиргоог франц хэл дээр тавилаа.\n"
#~ "Та тохиргооны цэсэнд суралцах хэлээ сонгож болно.\n"
#~ "\n"
#~ "Стандарт төвшин бол 1 юм, ө.х. хамгийн амархан.\n"
#~ "Та төвшингийн тохиргоог төвшингийн цэсэнд хийж болно."
#~ msgid "KLettres - Error"
#~ msgstr "KLettres - Алдаа"
#~ msgid "&French"
#~ msgstr "&Франц хэл"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Аравч"
#~ msgid "Show &ToolBar"
#~ msgstr "&Хэрэгслийн самбарыг ил гаргах"
#~ msgid "Splash-screen and icons"
#~ msgstr "Startbildschirm und Symbole"
#~ msgid "Splash-screen sound"
#~ msgstr "Startsound"
#~ msgid "Learn the sounds of letters in French"
#~ msgstr "Den Klang von Buchstaben in Französisch lernen"
#~ msgid "Type the same letter that you hear or see"
#~ msgstr "Geben Sie den Buchstaben ein, den Sie hören oder sehen"
#~ msgid "Bye..."
#~ msgstr "Tschüss..."
#~ msgid "About KLettres and handbook"
#~ msgstr "Handbuch und Infos zu KLettres"