You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/ksim.po

919 lines
22 KiB

# Translation of ksim.po to Korean.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.com>, 2004.
# Kyungho Lee <leedos@hanmail.net>, 2005.
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:41+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB 명령"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "없음"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr "플러그인 데스크톱 파일에 X-KSIM-LIBRARY 속성이 비어 있어 KSim이 플러그인 %1을(를) 불러올 수 없습니다"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"플러그인을 찾을 수 없어서 KSim이 플러그인 %1을 불러올 수 없습니다. 플러그인을 설치하고, $KDEDIR/lib 경로에 올바르게 "
"위치하는지 확인하십시오"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>플러그인 '%1'을(를) 불러오던 중 \n"
"오류가 발생했습니다. \n"
"다음의 원인이 있을 수 있습니다:"
"<ul>\n"
"<li>플러그인이 매크로 %2 을(를) 가지고 있지 않습니다.</li>\n"
"<li>플러그인이 손상되었거나 몇몇 분석할 수 없는 심볼이 있습니다.</li>\n"
"</ul> \n"
"마지막으로 발생한 오류 메시지는 다음과 같습니다: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "마지막 오류 메시지를 볼 수없습니다"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net "
#: ksimsysinfo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Current system time"
msgstr "현재 시스템 날짜"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "현재 시스템 날짜"
#: ksimsysinfo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "System uptime"
msgstr "업타이 보기"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "업타입 표시 사용 안함"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "메모리 표시 사용 안함"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "스왑 표시 사용 안함"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "모니터"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "모니터 설치됨"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "일반 옵션"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "시계 옵션"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "업타임"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "업타임 옵션"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "메모리 옵션"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "스왑"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "스왑 옵션"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr "플러그인이 불러와지지 않았거나 설정 페이지를 생성하지 못하여 %1의 설정 페이지 제거를 실패했습니다"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr "플러그인이 불러와지지 않았거나 설정 페이지를 생성하지 못하여 %1의 설정 페이지 추가를 실패했습니다"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 옵션"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU 플러그인"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim CPU 모니터 플러그인"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "만든이"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "사용 가능한 CPU"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "차트 형식"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "수정..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "차트 레전드"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - 전체 CPU 시간 (sys + user + nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - 전체 CPU 시간 (sys + user)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - 전체 sys 시간"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - 전체 user 시간"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - 전체 nice 시간"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "CPU 형식 수정"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "차트 형식:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim 18K 플러그인"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell 18K 하드웨어 모니터 플러그인"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "오른쪽 팬: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "오른쪽 팬: 꺼짐"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "왼쪽 팬: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "왼쪽 팬: 꺼짐"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU temp: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "화씨로 온도 보기"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "업데이트 간격:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim 넷 플러그인"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "KSim의 넷 플러그인"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD 포트"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "받음: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "보냄: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "오프라인"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 해제"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "예"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "타이머"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "넷 장치 추가(&A)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "'%1' 수정(&M)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "'%1' 제거(&R)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "수정(&M)..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "제거(&R)..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "넷 인터페이스 '%1'을(를) 정말로 제거합니까?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "이 이름의 네트워크 인터페이스가 이미 존재합니다. 다른 인터페이스를 선택 하십시오."
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "네트워크 인터페이스"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "인터페이스:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "타이머 보기"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - 전체 시간 온라인"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - 전체 분 온라인."
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - 전체 초 온라인"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "연결/연결 해제 사용"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "연결 명령:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "연결 해제 명령:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim 디스크 플러그인"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim 디스크 모니터 플러그인"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "모든 디스크"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "디스크"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "디스크 스타일"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "데이터 읽기와 쓰기를 하나로 표시"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"데이터 쓰기와 읽기를 구분하여\n"
"데이터 받음/보냄으로 표시"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "디스크 장치 추가"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "디스크 이름:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim 메일 플러그인"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim 메일 모니터 플러그인"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "호스트 %1 스캔 결과:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP 호스트 검사"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "보통 객체 확인자 검사..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "이 모니터에 대한 이름 입력"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "이 객체 확인자에 대한 유효한 이름 입력"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"이 호스트는 다음 모니터를 포함하고 있습니다. 정말로 이 호스트 항목을삭제하시겠습니까?\n"
"이 호스트는 다음 %n 개의 모니터를 포함하고 있습니다. 정말로 이 호스트 항목을삭제하시겠습니까?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "호스트 항목 삭제"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "아니오."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "값"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "화씨 표시"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "모두 선택 해제"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "선택 반전"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "센서 레이블 수정"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "센서 레이블:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim 센서 플러그인"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "KSim Im__센서 플러그인"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "센서가 지정한 부분을 찾을 수 없습니다."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "마운트된 파티션"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "백분위 보기"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "짧은 마운트 포인트 이름 표시"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"이 옵션은 마운트 포인트 텍스트를 짧게 만듭니다. 예시: mount point /home/myuser 은 myuser 로 표시됩니다."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0은 업데이트 안 함을 의미합니다"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim 파일 시스템 플러그인"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "KSim 파일 시스템 플러그인"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "몇몇 수정"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>다은 오류들 발생:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "장치 마운트(&M)"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "장치 언마운트(&U)"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr "GKrellm 테마 지원. gkrellm 테마를 사용하려면 테마를 tar로 아래 디렉터리에 푸십시오."
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "KSim의 테마 디렉터리에서 컹커러 열기"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "만든이:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "대체 테마:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "작은"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "큰"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "지정된 것 없음"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "지정된 것 없음"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr "로컬 디렉터리 생성 중 오류 발생. 권한 문제로 오류가 생겼을 가능성이 큽니다."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "KDE 시스템 모니터 기반 플러그인"
#: ksim.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr "(C) 2001-2003 Robbie Ward"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "몇몇 FreeBSD 포트"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "테스트, 버그 수정 및 도움말"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "그래프 크기"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "그래프 높이:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "그래프 너비:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "완전한 도메인 이름 표시"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "현재 색상 스키마로 현재 테마 색상 변경"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "시간 보기"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "날짜 보기"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "업타임: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "항목 삽입"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "업타이 보기"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "업타임 형식:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"편집 상자 내의 텍스트는 레전드로 대체되는 \n"
"% 항목을 제외한 업타임으로\n"
"표시됩니다."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "업타임 레전드"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - 업타임 전체 날짜"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - 업타임 전체 시간"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - 업타임 전체 분"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - 업타임 전체 초"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "항목 삽입"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "항목 제거"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "메모리와 남은 메모리 보기"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "메모리 형식:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"편집 상자 내의 텍스트는 레전드로 대체되는 \n"
"% 항목을 제외한 메모리와 남은 메모리로\n"
"표시됩니다."
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "메모리 레전드"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - 전체 메모리"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - 캐시된 부분과 버퍼 부분을 포함한 전체 남은 메모리"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - 전체 남은 메모리"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - 전체 사용한 메모리"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - 전체 캐시된 메모리"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - 전체 버퍼 메모리"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - 전체 공유된 메모리"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "스왑과 남은 스왑 보기"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "스왑 형식:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"편집 상자 내의 텍스트는 레전드로 대체되는 \n"
"% 항목을 제외한 스왑과 남은 스왑으로\n"
"표시됩니다."
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "스왑 레전드"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - 전체 스왑"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - 전체 남은 스왑"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - 전체 사용한 스왑"