|
|
|
|
# translation of kspaceduel.po to Khmer
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿនល្បែង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿនបាញ់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រូវការថាមពល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Max number:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំនួនអតិ. ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Damage:"
|
|
|
|
|
msgstr "ខូចខាត ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Life time:"
|
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលរស់រាន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលផ្ទុកឡើងវិញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
|
|
|
msgstr "សាំងមីន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យសកម្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿនបង្វិល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
|
|
|
msgstr "ខូចខាតពេលប៉ះទង្គិច ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
|
|
|
msgstr "ថាមពលព្រះអាទិត្យ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំនាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Position X:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំង X ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំង Y ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿន X ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿន Y ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលបង្ហាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំនួនថាមពល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំនួនខែល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Bullet"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Name\n"
|
|
|
|
|
"Mine"
|
|
|
|
|
msgstr "មីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Ship"
|
|
|
|
|
msgstr "នាវា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រះអាទិត្យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្តើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Powerups"
|
|
|
|
|
msgstr "ដំឡើងថាមពល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្បែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ល្បែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "KDE Space Game"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្បែងលំហរបស់ KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
|
|
|
msgstr "KSpaceDuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Chaos"
|
|
|
|
|
msgstr "អាសន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
|
|
|
msgstr "ខ្វះថាមពល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid " paused "
|
|
|
|
|
msgstr " បានផ្អាក "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុច %1 ដើម្បីចាប់ផ្តើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "draw round"
|
|
|
|
|
msgstr "ជុំស្មើគ្នា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវបានឈ្នះជុំនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហមបានឈ្នះជុំនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុច %1 ដើម្បីចាប់ផ្ដើមជុំថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Hit points"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុបាញ់ត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Energy"
|
|
|
|
|
msgstr "ថាមពល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Wins"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្នះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 30
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុបាញ់ត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 63
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red player:"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 71
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 103
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 114
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 169
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red Player"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 180
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
|
|
|
msgstr "ជាបញ្ញាសិប្បនិម្មិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 191
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 191
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
|
|
|
msgstr "ភាពលំបាក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 197
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trainee"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នករៀន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 202
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "ធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 207
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 207
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិបាក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 212
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insane"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្កួត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file general.ui line 232
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&New Round"
|
|
|
|
|
msgstr "ជុំថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ១ បង្វិលទៅឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ១ បង្វិលទៅស្ដាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ១ បង្កើនល្បឿន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ១ បាញ់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ១ ដាក់មីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ២ បង្វិលទៅឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ២ បង្វិលទៅស្ដាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ២ បង្កើនល្បឿន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ២ បាញ់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ២ ដាក់មីន"
|