You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/kspaceduel.po

347 lines
8.3 KiB

# translation of kspaceduel.po to Khmer
#
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "ល្បឿន​ល្បែង ៖"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "ល្បឿន​បាញ់ ៖"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "តម្រូវការ​ថាមពល ៖"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "ចំនួន​អតិ. ៖"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "ខូច​ខាត ៖"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "រយៈពេល​រស់រាន ៖"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "រយៈពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ៖"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "សាំង​មីន ៖"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ៖"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "បង្កើន​ល្បឿន ៖"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "ល្បឿន​បង្វិល ៖"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "ខូចខាត​ពេល​ប៉ះទង្គិច ៖"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "ថាម​ពល​ព្រះ​អាទិត្យ ៖"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "ទំនាញ ៖"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "ទីតាំង X ៖"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "ទីតាំង Y ៖"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "ល្បឿន X ៖"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "ល្បឿន Y ៖"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "រយៈពេល​បង្ហាញ ៖"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "ចំនួន​ថាមពល ៖"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "ចំនួន​ខែល ៖"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "គ្រាប់"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "មីន"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "នាវា"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "ព្រះ​អាទិត្យ"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "ដំឡើង​ថាមពល"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "ល្បែង"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ល្បែង"
#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "ល្បែង​លំហ​របស់ KDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "អាសន្ន"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "ខ្វះ​ថាមពល"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " បាន​ផ្អាក "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "ចុច %1 ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "ជុំ​ស្មើ​គ្នា"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "អ្នក​លេង​ពណ៌​ខៀវ​បាន​ឈ្នះ​ជុំ​នេះ"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "អ្នក​លេង​ពណ៌​ក្រហម​បាន​ឈ្នះ​ជុំ​នេះ"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "ចុច %1 ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ជុំ​ថ្មី"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "ពិន្ទុ​បាញ់​ត្រូវ"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "ថាមពល"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "ឈ្នះ"
# i18n: file general.ui line 30
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "ពិន្ទុ​បាញ់​ត្រូវ"
# i18n: file general.ui line 63
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "អ្នក​លេង​ពណ៌​ក្រហម ៖"
# i18n: file general.ui line 71
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "អ្នក​លេង​ពណ៌​ខៀវ ៖"
# i18n: file general.ui line 103
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "ក្រាហ្វិក"
# i18n: file general.ui line 114
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖"
# i18n: file general.ui line 169
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "អ្នក​លេង​ពណ៌​ក្រហម"
# i18n: file general.ui line 180
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "ជា​បញ្ញា​សិប្បនិម្មិត"
# i18n: file general.ui line 191
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "ភាព​លំបាក ៖"
# i18n: file general.ui line 197
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "អ្នក​រៀន"
# i18n: file general.ui line 202
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
# i18n: file general.ui line 207
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "ពិបាក"
# i18n: file general.ui line 212
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "ឆ្កួត"
# i18n: file general.ui line 232
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "អ្នក​លេង​ពណ៌​ខៀវ"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "ជុំ​ថ្មី"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "អ្នក​លេង ១ បង្វិល​ទៅ​ឆ្វេង"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "អ្នក​លេង ១ បង្វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "អ្នក​លេង ១ បង្កើន​ល្បឿន"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "អ្នក​លេង ១ បាញ់"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "អ្នក​លេង ១ ដាក់​មីន"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "អ្នក​លេង ២ បង្វិល​ទៅ​ឆ្វេង"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "អ្នក​លេង ២ បង្វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "អ្នក​លេង ២ បង្កើន​ល្បឿន"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "អ្នក​លេង ២ បាញ់"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "អ្នក​លេង ២ ដាក់​មីន"