You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmaccess.po

369 lines
12 KiB

# translation of kcmaccess.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmaccess.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-NumLock, CapsLock ו-ScrollLock פעילים."
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-CapsLock ו-ScrollLock פעילים."
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-NumLock ו-ScrollLock פעילים."
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-ScrollLock פעיל."
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-NumLock ו-CapsLock פעילים."
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-CapsLock פעיל."
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש-NumLock פעיל."
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "לחץ על %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "כלי הנגישות של KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, מתיאס הלצר-קלויפפל"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "כותב"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "פעמון נשמע"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "השתמש בפעמון המער&כת"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "השתמש בפעמון מותא&ם אישית"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בברירת המחדל של פעמון המערכת. עיין במודול הבקרה "
"\"פעמון המערכת\" על כיצד להתאים את פעמון המערכת אישית. בדרך כלל זה רק \"ביפ\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך בפעמון מותאם אישית שינגן קובץ צליל. אם תעשה זאת, ודאי "
"תרצה לכבות את פעמון המערכת."
"<p> שים לב שבמערכות איטיות דבר זה עשוי לגרום לעיכוב בין האירוע הגורם לפעמון "
"ובין הצליל המנוגן."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "צליל ל&ניגון:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"אם האפשרות \"השתמש בפעמון מותאם אישית\" נבחרה, באפשרותך לבחור כאן קובץ צליל. "
"לחץ על \"עיון...\" כדי לבחור קובץ צליל בעזרת דו-שיח הקבצים."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "פעמון חזותי"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "השתמש בפעמ&ון חזותי"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"אפשרות זו תפעיל את \"הפעמון החזותי\", הודעה חזותית שתוצג בכל פעם שאמור היה "
"להתרחש צפצוף פעמון בלבד. דבר זה שימושי במיוחד לאנשים חירשים."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "הפוך את &צבעי המסך"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "כל צבעי המסך יתהפכו למשך הזמן המצויין להלן."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "הבזק את המ&סך"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "המסך ישנה את צבעו לצבע מותאם אישית למשך הזמן המצויין להלן."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי לבחור את הצבע שנעשה בו שימוש לפעמון החזותי של \"הבזק את המסך\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "משך:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " אלפיות שנייה"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "כאן באפשרותך להתאים אישית את משך אפקט \"הפעמון החזותי\" המוצג."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "פע&מון"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "מקשי&ם דביקים"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "השתמש במקשים &דביקים"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&נעל מקשים דביקים"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "כבה מקשים דביקים כאשר שני מקשים נלחצים בו־זמנית"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "השתמשת בפעמון המערכת כאשר מקש נעילה מופעל, מכונה או משנה את מצבו."
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "&מקשי נעילה"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נעילה הופך פעיל או כבוי."
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שמקש נעילה משנה את מצבו"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "הגדר התראת מערכת..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&מקשי שינוי"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "מקשים אי&טיים"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "השתמש במקשים אי&טיים"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "עיכוב הסכ&מה"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נלחץ"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש מתקבל"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "מקשי הקפצה"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "השתמש במקשי הקפ&צה"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "ז&מן אי-הקפצה:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&מסנני מקלדת"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "מנחות הפעלה"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "השתמש במנחות להפעלת מקשים דביקים ומקשים איטיים "
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n"
"מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n"
"מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n"
"מקשי עכבר: %1\n"
"מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n"
"מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "כבה מקשים איטיים ומקשים דביקים אחרי זמן מסוים של אי־פעילות"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr "דקות"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "התראה"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמשתמשים במנחה כדי להדליק או לכבות אפשרות נגישות"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "הראה דו-שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות נגישות מקלדת"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מופעלת, KDE יציג דו־שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות "
"נגישות מקלדת.\n"
"שימו לב. אם אפשרות זו כבויה, מנגנוני הנגשת המקלדת יופעלו להבא ללא אישורכם."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שאפשרות נגישות מקלדת הופכת פעילה או כבויה"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|קבצי WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לויןגל לומברוזו"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il galion.lum@gmail.com"