You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook

2053 lines
61 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&knewsticker;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
<!ENTITY RSS "<acronym
>RSS</acronym
>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Manuel de &knewsticker;</title>
<authorgroup>
<author
>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
<othercredit role="reviewer"
>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2001, 2002, 2003</year>
<holder
>&Frerich.Raabe;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2003-10-14</date>
<releaseinfo
>2.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&knewsticker; est une applet téléscripteur de nouvelles pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;).</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KNewsTicker</keyword>
<keyword
>tdenetwork</keyword>
<keyword
>téléscripteur de nouvelles</keyword>
<keyword
>applet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>
<para
>&knewsticker; est une applet pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;) qui fournit un moyen facile et commode d'accéder aux nouvelles reportées par de nombreux sites de nouvelles (tels <ulink url="http://slashdot.org"
>Slashdot</ulink
>, <ulink url="http://lwn.net"
>Linux Weekly News</ulink
> ou <ulink url="http://freshmeat.net"
>Freshmeat</ulink
>).</para>
<para
>Pour y parvenir, &knewsticker; requiert un fichier spécial &RSS;, qui contient les titres des nouvelles ainsi que les liens correspondant aux articles complets. De tels fichiers sont très courants ces temps-ci et &knewsticker; est fourni avec une sélection de bonnes sources de nouvelles fournissant de tels fichiers.</para>
<sect1 id="rssfiles">
<title
>Brève information à propos des fichiers &RSS;</title>
<para
>Les fichiers &RSS; sont en train de devenir de plus en plus populaires ces derniers temps, et cette applet n'est pas la première application à les utiliser. Mais que sont les fichiers &RSS; ? Cette section tente de donner une réponse courte à cette question, ainsi que des liens vers d'autres sources pour une référence complémentaire.</para>
<para
>La réponse courte : &RSS; est un format basé sur &XML; pour décrire les contacts web.</para>
<para
>&RSS; est souvent utilisé comme acronyme pour <quote
>Rich Site Summary</quote
> &ndash; ce n'est pas une définition commune, mais cela donne une idée de ce que les créateurs de &RSS; avaient en tête. Il n'y a pas de consensus sur ce que &RSS; veut dire. Ce n'est donc pas exactement un acronyme, juste un nom.</para>
<para
>&RSS; est né en 1999 et fut inventé par <ulink url="http://www.netscape.com"
>Netscape</ulink
> comme un format de description pour leur site web <ulink url="http://my.netscape.com"
>my.netscape.com</ulink
> ; cette toute première version de &RSS; était numérotée 0.9. Quelques mois plus tard, &Netscape; introduisit &RSS; 0.9.1, qui incorporait beaucoup de fonctionnalités du format <quote
>&lt;scriptingNews&gt;</quote
>.</para>
<para
>Le concept fondamental des fichiers &RSS;est de fournir un moyen propre, simple et portable de distribuer des nouvelles. Les sites de nouvelles fournissent un fichier &RSS; qui contient en fait un jeu d'enregistrements, et chaque enregistrement est composé d'un titre et d'une &URL; pointant vers l'article complet. Le fichier &RSS; contient aussi le nom officiel du site de nouvelles ainsi que d'autres informations générales qui sont lues et interprétées par &knewsticker;.</para>
<para
>Par la suite, il y eut quelques versions supplémentaires plus sophistiquées du format &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
>0.91</ulink
>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
>0.92</ulink
>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
>0.93</ulink
>, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
>1.0</ulink
> et le format actuel <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
>2.0</ulink
>), mais les deux premières versions font toujours environ 85 % des fichiers fournis sur le web. Néanmoins, toutes les versions jusqu'à la 2.0 peuvent être traitées par &knewsticker;.</para>
<para
>Bien sûr, ceci n'est qu'un essai d'explication court et fortement incomplet des idées basiques derrière les fichiers &RSS;. Si vous êtes intéressé par ce sujet, vous pourriez vouloir suivre les liens qui pointent vers des sources complémentaires et plus complètes sur ce sujet :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/"
>http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink
></term>
<listitem
><para
>Une introduction très pragmatique au format &RSS;, avec des exemples concrets et des lignes de conduite. En complément des explications, ceci en fait un bon guide pour les personnes qui veulent fournir une source &RSS; sur leur page personnelle.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/"
>http://www.oreillynet.com/rss/</ulink
></term>
<listitem
><para
>La page &RSS; d'O'Reilly fournit beaucoup d'articles généraux sur l'emploi et l'utilisation des fichiers &RSS;, des nouvelles à jour sur la communauté de développement de &RSS; et des informations vitales pour les développeurs web qui étudient l'utilisation de &RSS;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><ulink url="http://blogspace.com/rss/"
>http://blogspace.com/rss/</ulink
></term>
<listitem
><para
>Cette page est une autre source de nouvelles sur le développement de &RSS;, qui est surtout intéressante pour les développeurs qui travaillent avec une technologie basée sur &RSS;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
>http://www.w3.org/RDF/</ulink
></term>
<listitem
><para
><emphasis
>La</emphasis
> source qui fait autorité sur le <acronym
>RDF</acronym
>, un langage basé sur &XML;, dont est dérivé les versions modernes de &RSS;, publiée par le <ulink url="http://www.w3.org"
>World Wide Web Consortium</ulink
>. Elle comprend une liste de liens complète vers d'autres sites sur le sujet ainsi qu'un historique du développement du <acronym
>RDF</acronym
>, une vue d'ensemble de l'architecture, une archive contenant des articles à propos du <acronym
>RDF</acronym
>, ainsi qu'une liste soigneusement élaborée d'outils destinés aux développeurs qui auraient l'intention de travailler avec du <acronym
>RDF</acronym
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Les développeurs voudront aussi vérifier les spécifications officielles pour les différentes versions de &RSS; :</para>
<orderedlist>
<title
>Référence &RSS;</title>
<listitem
><para
>Version 0.90 : <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html"
>http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink
> </para
></listitem>
<listitem
><para
>Version 0.91 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
>http://backend.userland.com/rss091</ulink
> </para
></listitem>
<listitem
><para
>Version 0.92 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
>http://backend.userland.com/rss092</ulink
> </para
></listitem>
<listitem
><para
>Version 0.93 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
>http://backend.userland.com/rss093</ulink
> </para
></listitem>
<listitem
><para
>Version 1.0 : <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
>http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink
> </para
></listitem>
<listitem
><para
>Version 2.0 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
>http://backend.userland.com/rss</ulink
> </para
></listitem>
</orderedlist>
<para
>Si vous trouvez d'autres sites ou documents sur ce sujet et pensez qu'il vaut le coup de les mentionner ici, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être inclus dans ce document et qu'ils aident tout le monde.</para>
<para
>Merci beaucoup !</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="starting-knewsticker">
<title
>Démarrage de &knewsticker;</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>&knewsticker; est démarré comme n'importe quelle autre applet &kicker;. Vous avez juste à l'ajouter dans le tableau de bord (ou dans un mini tableau de bord). Pour cela, cliquez du bouton droit sur le tableau de &kde; et choisissez <menuchoice
><guimenu
>Ajouter</guimenu
><guisubmenu
>Applet</guisubmenu
> <guimenuitem
>&knewsticker;</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Une autre bonne façon d'utiliser &knewsticker; est de le placer dans son propre mini tableau de bord. Ajoutez simplement un mini tableau de bord en sélectionnant <menuchoice
><guimenu
>Ajouter</guimenu
><guisubmenu
>Extension</guisubmenu
><guimenuitem
>Mini tableau de bord</guimenuitem
></menuchoice
> depuis le menu contextuel. Maintenant, vous pouvez simplement cliquer du bouton droit dans le mini tableau de bord et sélectionner &knewsticker; comme expliqué ci-dessus.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans sa propre fenêtre.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Une troisième manière populaire de lancer &knewsticker; est de sélectionner <menuchoice
><guimenu
>Internet</guimenu
><guimenuitem
>&knewsticker; (Téléscripteur) </guimenuitem
></menuchoice
> dans le menu <guilabel
>K</guilabel
>. Ceci lancera &knewsticker; et le fera fonctionner dans sa propre fenêtre que vous pouvez redimensionner et déplacer comme vous le souhaitez.</para>
</chapter>
<chapter id="configuration">
<title
>Configuration de &knewsticker;</title>
<para
>Vous pouvez accéder u dialogue de configuration de &knewsticker; en cliquant du bouton droit dans le texte défilant ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche et en choisissant l'entrée marquée <guimenuitem
><inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
> </inlinemediaobject
> Préférences</guimenuitem
> dans le menu.</para>
<sect1 id="config-general">
<title
>Options générales</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
>Général</guilabel
> de la boîte de dialogue Préférences.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
>Général</guilabel
> de la boîte de dialogue Préférences.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Ici, vous pouvez définir à quelle vitesse le texte doit défiler, à quoi il doit ressembler, ainsi que d'autres options de l'applet. Voici une brève information sur ce que régissent les cases à cocher et les boutons de cet onglet :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sensibilité de la molette :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ce curseur vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler en utilisant la roulette de la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Intervalle des requêtes de nouvelles</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Vous pouvez définir ici l'intervalle de temps entre deux requêtes des serveurs de nouvelles pour les titres des nouvelles. Cela dépend généralement de la vitesse à laquelle vous voulez être informé des nouvelles et de la charge que vous voulez placer sur le réseau. :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Une valeur faible (moins de 15 minutes) vous permet d'être informé très rapidement des nouvelles si vous le voulez ou le nécessitez. Veuillez noter que cela augmente considérablement la charge du réseau. De ce fait, de tels intervalles courts ne devraient pas être utilisés si vous interrogez des serveurs de nouvelles très populaires (tels que <ulink url="http://slashdot.org"
>Slashdot</ulink
> ou <ulink url="http://freshmeat.net"
>Freshmeat</ulink
>), puisqu'ils ont généralement déjà assez de travail en traitant les requêtes entrantes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Une valeur élevée (plus de 45 minutes) ne vous permettra pas d'être informé des nouvelles aussi rapidement. Ceci est recommandé pour des applications pour lesquelles le temps n'est pas critique. L'aspect positif est que seule une toute petite charge est placée sur le réseau ; ceci économise les ressources et les nerfs, pour vous et les administrateurs système des serveurs de nouvelles que vous interrogez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<tip
><para
>La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable dans la majorité des cas.</para
></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Utiliser les noms personnalisés pour les nouveaux sites</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cochez cette case pour faire en sorte que l'afficheur de nouvelles utilise les noms que vous avez spécifié dans la liste des sources de nouvelles (disponible sur l'onglet appelé <guilabel
>Sources de nouvelles</guilabel
>) au lieu de ceux reportés par les serveurs de nouvelles eux-mêmes. Ceci peut être pratique pour les serveurs de nouvelles qui reportent un nom très long ou inutile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="config-newssources">
<title
>Configuration des sources de nouvelles</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
>Sources des nouvelles</guilabel
> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
>Sources des nouvelles</guilabel
> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Sur cet onglet, vous pouvez gérer et maintenir la liste des sites de nouvelles que &knewsticker; interroge. cliquez sur une entrée avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel qui vous permet d'enlever l'entrée courante ou d'ajouter une entrée. en bas de la page, vous pouvez aussi trouver trois boutons qui ont le même effet.</para>
<sect2>
<title
>Ajout d'un site de nouvelles</title>
<para
>Il y a quatre manières d'<emphasis
>ajouter</emphasis
> un site de nouvelles à la liste :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Vous pouvez cliquer sur le bouton en bas libellé <guilabel
>Ajouter...</guilabel
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Vous pouvez cliquer du bouton droit de la souris sur la table et choisir <guimenuitem
>Ajouter une source de nouvelles</guimenuitem
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Vous pouvez tirer n'importe quel fichier &RSS; d'une autre application (comme &konqueror;) sur la table. Ceci ajoute une entrée à la liste, détermine le nom comme <quote
>inconnu</quote
> et positionne le nombre maximal d'articles sur 10.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Enfin, vous pouvez simplement cliquer sur n'importe quel fichier &RSS; dans &konqueror; pour qu'il soit ajouté à la liste immédiatement.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Toutes les manières feront que la <link linkend="config-news-site-dialog"
>boîte de dialogue des sites de nouvelles</link
> s'affichera, vous présentant une formulaire pour écrire les propriétés du site de nouvelles à ajouter.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Modification d'un site de nouvelles existant</title>
<para
>Il y a deux manières d'ajuster les propriétés d'un site de nouvelles existant :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Vous pouvez cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel
>Modifier...</guilabel
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Vous pouvez cliquer du bouton droit sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisir <guimenuitem
>Modifier «...»</guimenuitem
> dans le menu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Peu importe quelle manière vous avez choisie, cela fera que la <link linkend="config-news-site-dialog"
>boîte de dialogue des sites de nouvelles</link
> surgira, affichant les propriétés du site de nouvelles sélectionné.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Suppression d'un site de nouvelles</title>
<para
>Bien sûr, vous voulez parfois <emphasis
>supprimer</emphasis
> une source de nouvelles de la liste. Pour faire ceci, vous pouvez soit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel
>Supprimer</guilabel
> ou</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>cliquez avec le bouton droit de la souris sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisissez <guimenuitem
>Supprimer «...»</guimenuitem
> du menu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Dans les deux cas, une boîte de dialogue de confirmation surgira, et demandera confirmation que vous n'avez pas choisi la mauvaise entrée.</para>
<tip
><para
>Vous pouvez aussi supprimer de multiples sites de nouvelles d'un coup en maintenant le bouton &Ctrl; lorsque vous cliquez sur les entrées que vous voulez enlever, ou en cliquant du bouton <mousebutton
>gauche</mousebutton
> de la souris et en déplaçant la souris au-dessus des éléments que vous voulez sélectionner.</para
></tip>
</sect2>
<sect2 id="config-news-site-dialog">
<title
>La boîte de dialogue des sites de nouvelles</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>En ajoutant ou en modifiant un site de nouvelles, la boîte de dialogue des sites de nouvelles (montré ci-dessus) surgit et fournit des facilités de saisie pour donner les propriétés diverses d'un site de nouvelles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Nom :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>C'est le nom de la source de nouvelles.</para>
<note
><para
>Ce texte ne sera utilisé que si <guilabel
>Utiliser les noms personnalisés pour les sites de nouvelles</guilabel
> de l'onglet libellé <link linkend="config-general"
>Général</link
> est activé.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Fichier source :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ici, vous pouvez donner l'&URL; qui référencie le fichier &RSS; de ce site de nouvelles, qui peut être soit un fichier local, soit un fichier enregistré sur un serveur distant. Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton à droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection pratique et naviguer jusqu'au fichier que vous voulez utiliser au lieu d'écrire l'&URL; à la main.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Le fichier est un programme</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Si cette case est cochée, &knewsticker; ne supposera pas que l'&URL; (qui a été spécifiée dans le champ <guilabel
>Fichier source</guilabel
>) référence un fichier &RSS;, mais plutôt que l'&URL; se réfère à un programme (habituellement un script). En interrogeant ce site de nouvelles, &knewsticker; exécutera le programme et traitera ce que le programme imprimera dans sa sortie stdout comme marquage &RSS;. C'est très pratique pour la conversion de scripts qui téléchargent un fichier &HTML; et le traitent, produisant un marquage &RSS; qui convient à l'utilisation avec &knewsticker;.</para>
<tip
><para
>Vous pouvez trouver des scripts qui &pex; téléchargent des données de bourse dans le dossier <filename class="directory"
>knewsticker-scripts</filename
> </para
></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Catégorie :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ici, vous pouvez spécifier à quelle catégorie de nouvelles le site appartient. En arrangeant les sites en catégories, il est plus facile de maintenir de grandes listes de sites de nouvelles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Max. d'articles :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette option permet de définir combien d'articles &knewsticker; gardera en cache pour ce site de nouvelles, la valeur ne dépassant jamais ce nombre.</para>
<para
>C'est particulièrement pratique pour les sites de nouvelles qui ne fournissent que trois éléments de nouvelles d'un coup, alors que vous aimeriez voir les dix derniers éléments (par exemple) ; &knewsticker; téléchargera toujours les trois éléments et les fusionnera dans sa liste, mettant en cache les sept derniers éléments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Icône :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ici, vous pouvez spécifier une &URL; vers un fichier d'image (de préférence d'une taille de 16x16 pixels) qui sera utilisée pour ce site de nouvelles. Les icônes rendent plus facile la distinction entre des sites de nouvelles multiples, et de voir à quel site les nouvelles appartiennent lorsqu'elles défilent dans &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>En bas, vous trouverez les boutons habituels, un d'entre eux méritant des explications supplémentaires : en cliquant sur le bouton <guilabel
>Suggérer</guilabel
>, &knewsticker; essayera de deviner les valeurs valables pour la plupart des champs si vous spécifiez une &URL; vers un fichier source valable.</para>
<para
>Ceci signifie que vous pouvez habituellement simplement coller l'&URL; vers un fichier &RSS; dans le champ de saisie libellé <guilabel
>Fichier source</guilabel
>, actionner le bouton <guilabel
>Suggérer</guilabel
> puis modifier les valeurs suggérées selon les besoins.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-filters">
<title
>Filtres</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
>Filtres</guilabel
> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
>Filtres</guilabel
> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Cet onglet permet de définir des filtres variés, qui doivent être appliqués avant d'afficher les titres dans le texte défilant.</para>
<note
><para
>Ces filtres n'affectent que les titres qui sont affichés dans le texte défilant, le menu montrant toujours tous les titres.</para
></note>
<para
>La majeure partie de l'onglet est occupée par un tableau qui liste les filtres déjà configurés. Chaque filtre a une petite case à cocher - cocher cette case active le filtre, décocher le désactive temporairement sans le retirer de la liste.</para>
<para
>Par défaut, il n'y a pas de filtre, ainsi, il y a des chances que le tableau soit complètement vide pour vous. Bien sûr, cette boîte de dialogue fournit des manières d'ajouter de nouveaux filtres et de les gérer en général.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Pour <emphasis
>ajouter</emphasis
> un filtre, donnez simplement les propriétés du filtre (voir <link linkend="filter-components"
>Composant filtre</link
> pour une description détaillée des différentes propriétés de filtres) en utilisant les champs de saisie dans la boîte libellée <guilabel
>Propriétés de filtre</guilabel
> puis actionnez le bouton libellé <guilabel
>Ajouter</guilabel
>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Pour <emphasis
>modifier</emphasis
> un filtre existant, sélectionnez le filtre que vous voulez modifier dans le tableau en cliquant dessus avec le bouton gauche et changez ses propriétés dans la boîte au-dessous.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Pour <emphasis
>supprimer</emphasis
> un filtre, sélectionnez-le dans le tableau et actionnez le bouton libellé <guilabel
>Supprimer</guilabel
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="filter-components">
<title
>Composants de filtrage</title>
<para
>Chaque filtre consiste en quatre composants :</para>
<orderedlist>
<title
>Composants de filtrage</title>
<listitem>
<para
>Action &ndash; ceci peut être soit <guilabel
>Montrer</guilabel
>, soit <guilabel
>Masquer</guilabel
> et définit ce qui doit arriver à un filtre dans le cas où le filtre correspond.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Sources de nouvelles &ndash; vous pouvez définir ici si le filtre affecte une seule source de nouvelles, ou si ce filtre doit s'appliquer aux titres de toutes les sources de nouvelles.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Condition &ndash; c'est un mot qui définit, en conjonction avec l'expression ; si un filtre correspond. Une condition peut être &pex; <guilabel
>contient</guilabel
>, <guilabel
>ne vaut pas</guilabel
> ou <guilabel
>correspond</guilabel
>. voyez ci-dessous une description plus détaillée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Expression - c'est une chaîne définie par l'utilisateur qui forme le corps du filtre, en conjonction avec la condition. Voyez ci-dessous une description plus détaillée du composant.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para
>Tous ces composants peuvent être configurés en utilisant l'utilitaire dans le cadre libellé <guilabel
>Propriété du filtre</guilabel
>. Les états possibles de la condition méritent une explication spéciale.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
><guilabel
>contient</guilabel
>, <guilabel
>ne contient pas</guilabel
> : ce filtre correspond si le titre contient ou ne contient pas l'expression spécifiée.</para>
<note
><para
>L'expression n'est par traitée en tenant compte de la casse, ainsi les expression <quote
>KDE</quote
>, <quote
>kDE</quote
> ou <quote
>kde</quote
> correspondent toutes à un titre qui contient <quote
>KDE</quote
>.</para
></note>
</listitem>
<listitem>
<para
><guilabel
>vaut</guilabel
>, <guilabel
>ne vaut pas</guilabel
> : ce filtre correspond si le titre vaut ou ne vaut pas l'expression spécifiée.</para>
<note
><para
>L'expression est traitée en tenant compte de la casse, ainsi, des expressions <quote
>&Linux;</quote
>, <quote
>linux</quote
> ou <quote
>LINUX</quote
>, seule la première correspondra à <quote
>&Linux;</quote
>.</para
></note>
</listitem>
<listitem>
<para
><guilabel
>correspond</guilabel
> ; en utilisant cette condition, &knewsticker; traitera l'expression donnée comme une <quote
>expression rationnelle</quote
>. Pour de plus amples informations sur les expressions rationnelles, vous devriez regarder <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/"
>cet article</ulink
> qui a été publié sur <ulink url="http://www.evolt.org"
>www.evolt.org</ulink
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-scroller">
<title
>Préférences de défilement</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
>Configuration du défilement</guilabel
> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel
>Configuration du défilement</guilabel
> de la boîte de dialogue préférences.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Cet onglet vous permet de définir diverses options qui affectent le défilement du texte dans &knewsticker;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Vitesse de défilement</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette glissière vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler. Si vous avez relativement peu d'espace dans votre barre des tâches, (et toutefois un afficheur de nouvelles plutôt petit), vous devriez probablement régler cette valeur sur une valeur plus faible, de sorte que vous ayez une chance de lire les titres. Pour les afficheurs de nouvelles plus larges (et les meilleurs yeux), une vitesse de défilement du texte plus importante est probablement plus appropriée pour que vous ayez à attendre le prochain titre le moins longtemps possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Direction du déplacement</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ces options vous permettent de définir dans quelle direction le texte doit défiler, &pex; vers le haut, vers la droite, vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi tourner ici le texte de 90 ou 270 degrés, ce qui n'est pas vraiment lisible, mais cela a un sens pour les panneaux alignés verticalement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Police du texte défilant</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cliquez sur le bouton à droite intitulé <guilabel
>Choisir la police...</guilabel
> pour choisir la police qui va être utilisée pour le texte qui défile.</para>
<tip
><para
>Certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, plus particulièrement lorsqu'elles sont utilisées pour un texte qui défile. Vous devriez donc choisir une police facilement lisible même lorsqu'elle est en mouvement.</para
></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Couleur de l'avant-plan</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'avant-plan du texte qui défile (&cad; la couleur du texte lui-même).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Couleur du fond</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'arrière-plan du texte qui défile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Couleur de surbrillance</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour les titres mis en surbrillance (lorsque vous passez le pointeur de la souris dessus).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Faire défiler seulement les titres les plus récents</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cochez cette case pour afficher seulement les titres les plus récents de chaque serveur de nouvelles, au lieu d'afficher tous les titres disponibles sur tous les serveurs de nouvelles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Afficher les icônes</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Lorsque cette case est cochée, &knewsticker; affichera une icône (si disponible) devant chaque titre qui défile ; ceci rend la détermination du site dont la nouvelle provient bien plus facile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Défilement temporairement ralenti</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cochez cette case pour ralentir le défilement de &knewsticker; lorsque vous amenez le pointeur de la souris sur le texte défilant. Ceci rend plus facile le clic sur les éléments et le déplacement des icônes (si activé).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Souligner les titres en surbrillance</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cochez cette case pour que le titre actuellement mis en surbrillance (&cad; le titre qui est actuellement sous le pointeur de la souris) soit souligné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-knewsticker">
<title
>Utilisation de &knewsticker;</title>
<para
>L'utilisation de &knewsticker; est assez simple et ne devrait pas vous poser de gros problèmes, en partant du fait que vous avez déjà <link linkend="configuration"
>configuré &knewsticker;</link
>. peu importe que vous exécutiez &knewsticker; dans le tableau de bord, dans son tableau de bord ou dans sa propre fenêtre, il apparaît toujours comme une surface avec un texte en défilement et un bouton avec une petite flèche à côté de celui-ci.</para>
<sect1 id="applet-descr">
<title
>L'interface principale</title>
<para
>La zone (elle est blanche par défaut, mais vous pouvez changer la couleur d'arrière-plan facilement en utilisant la boîte de dialogue de préférences) avec le texte en défilement est appelée <quote
>afficheur de nouvelles</quote
>. Elle fait défiler les titres téléchargés en continu (ou uniquement les titres les plus récents) et vous donne un accès facile aux articles. Si vous voyez un article intéressant, cliquez simplement dessus pour ouvrir le navigateur Web &konqueror;, affichant l'article complet appartenant au titre sur lequel vous avez cliqué. Si vous sentez qu'un titre potentiellement intéressant vient juste de défiler hors de votre vue, vous disposez de plusieurs moyens d'influencer le défilement :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Vous pouvez cliquer sur l'afficheur de nouvelles avec le bouton <mousebutton
>gauche</mousebutton
> de la souris et déplacer la souris (tout en gardant le bouton <mousebutton
>gauche</mousebutton
> de la souris appuyé). L'afficheur de nouvelles retrouvera son défilement habituel une fois que vous relâcherez le bouton.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Si vous avez une souris appelée <quote
>souris à molette</quote
>, vous pouvez utiliser la molette de votre souris pour faire défiler les titres vers l'avant ou l'arrière.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Il existe aussi un <link linkend="contextmenu-descr"
>menu contextuel</link
> très puissant, auquel vous pouvez accéder soit en cliquant avec le bouton<mousebutton
>droit</mousebutton
> de la souris sur l'afficheur de nouvelles, ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche avec le bouton <mousebutton
>gauche</mousebutton
> de la souris. Ce menu contextuel est la partie la plus intéressante de l'applet, parce qu'il contient à peu près toutes les fonctionnalités.</para>
</sect1>
<sect1 id="contextmenu-descr">
<title
>Le menu contextuel</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Le menu contextuel est principalement scindé en deux parties :</para>
<para
>La partie supérieure montre la liste des entrées, chaque entrée ayant une icône telle que celle-ci <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject
> </inlinemediaobject
> à côté d'elle. Cette liste représente la liste des sites de nouvelles actuellement configurés. Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle source de nouvelles pour ouvrir un autre menu qui contient une liste des titres disponibles pour ce site de nouvelles en particulier ainsi qu'une entrée intitulée <guilabel
> <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Vérifier les nouvelles</guilabel
> pour rafraîchir la liste des titres pour ce site de nouvelles. Chacun des titres a une icône <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject
> </inlinemediaobject
> à côté de lui, indiquant que vous avez déjà lu cet article ou l'icône <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject
> </inlinemediaobject
> si vous ne l'avez pas encore lu.</para>
<para
>La partie inférieure montre actuellement cinq entrées (expliquées de haut en bas) :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Vérifier les nouvelles</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette entrée comporte une petite <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
> </inlinemediaobject
> à côté d'elle. Si vous voulez forcer &knewsticker; à vérifier si les sites de nouvelles configurés ont de nouveaux articles, vous pouvez cliquer ici.</para>
<note
><para
>Ceci ne réinitialise pas le chronomètre interne qui interroge les sites de nouvelles automatiquement en suivant un intervalle pour savoir s'il existe de nouveaux articles.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mode hors ligne</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette entrée de menu n'a pas d'icône associée. Cliquez sur cette entrée pour activer un <quote
>mode hors ligne</quote
> spécial, qui met le chronomètre de vérification de nouvelles en pause et empêche le téléchargement automatique de nouveaux titres. Le mode déconnexion devient pratique si vous devez laisser votre ordinateur un moment pendant lequel votre système n'est pas connecté à l'Internet, parce qu'il vous épargne tous les messages d'erreur qui apparaissent lorsque l'ordinateur ne peut pas se connecter à l'un des sites de nouvelles.</para>
<tip
><para
>Vous pouvez forcer un rechargement pour un seul site de nouvelles aussi bien que pour tous les sites de nouvelles en sélectionnant l'entrée <guilabel
><inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
> </inlinemediaobject
> Vérifier les nouvelles</guilabel
> respectivement.</para
></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Aide</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
>. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira la documentation de &knewsticker; (que vous êtes en train de lire en ce moment) qui détaille toutes les fonctions et capacités de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> À propos</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
> </inlinemediaobject
>. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira une petite boîte de dialogue qui montrera qui blâmer pour &knewsticker; et qui remercier pour leur participation significative aux améliorations de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Préférences</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette entrée est facilement reconnaissable grâce à l'icône <inlinemediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
> </inlinemediaobject
> à côté d'elle. Sélectionnez cette entrée pour ouvrir la <link linkend="configuration"
>boîte de dialogue de préférences</link
> qui vous permet de personnaliser toutes les propriétés de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title
>Questions fréquemment posées</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>Où puis-je trouver un fichier &RSS; pour un site de nouvelles XY ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il est possible que le site de nouvelles auquel vous vous rapportez ne fournisse pas de fichier &RSS; du tout. Voici une courte liste de sites web qui fournissent des milliers de données &RSS;, triées par langue et / ou sujet - gratuitement :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para>
<ulink url="http://www.webreference.com/services/news"
>WebReference.com</ulink>
</para
></listitem>
<listitem
><para>
<ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php"
>NewsIsFree</ulink>
</para
></listitem>
<listitem
><para>
<ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html"
>MoreOver</ulink>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Si vous trouvez des sites de nouvelles intéressants fournissant de tels fichiers, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent êtres inclus dans les prochaines versions. Merci !</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je faire que &knewsticker; ouvre les articles dans un autre navigateur (&pex; Mozilla) ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&knewsticker; utilisera n'importe quel navigateur que vous avez associé au type &MIME; text/html - le navigateur par défaut utiliser pour visualiser les pages &HTML; est &konqueror;.</para>
<para
>Vous pouvez trouver le dialogue pour changer cette association en ouvrant le centre de configuration de &kde; et en navigant vers <menuchoice
><guimenu
>Composants de KDE</guimenu
><guisubmenu
>Associations de fichiers</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Remerciements et licence</title>
<para
>&knewsticker;</para>
<para
>Programme copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
<para
>Collaborateurs :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Malte Starostik <email
>malte.starostik@t-online.de</email
></para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Adriaan de Groot <email
>adrig@sci.kun.nl</email
></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Documentation copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
<para
>Traduction française par &YvesDessertine;</para
>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<glossary id="glossary">
<title
>Glossaire</title>
<para
>Ce chapitre est prévu pour expliquer les différents acronymes qui ont été utilisés tout au long de la documentation de &knewsticker;. Si vous sentez que certains acronymes ou termes sont absents, n'hésitez pas à envoyer un courrier électronique à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être ajoutés. Merci.</para>
<glossentry id="gloss-rdf">
<glossterm
>RDF</glossterm>
<glossdef>
<para
>Resource Description Framework. Un langage dérivé du &XML; qui décrit les métadonnées. Souvent utilisé pour les articles et autres publications. Pour des informations plus détaillées sur les fichiers <acronym
>RDF</acronym
>, vous pouvez vous rendre directement à la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
>page officielle du format <acronym
>RDF</acronym
></ulink
> sur le site du <ulink url="http://www.w3.org"
>World Wide Web Consortium</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rss">
<glossterm
>&RSS;</glossterm>
<glossdef>
<para
>Le sommaire de site <acronym
>RDF</acronym
> (« RDF Site Summary ») est actuellement une extension du langage <acronym
>RDF</acronym
>. D'après la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/"
>spécification officielle RSS v1.0</ulink
> :</para>
<para
><quote
><acronym
>RDF</acronym
> Site Summary (&RSS;) est un format de description et de publication de métadonnées léger, extensible et multiutilisation. Le &RSS; est une application du &XML;, conforme à la spécification <acronym
>RDF</acronym
> du <acronym
>W3C</acronym
> et est extensible par espace de nom &XML; et / ou modularisation fondée sur le <acronym
>RDF</acronym
>.</quote
></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xml">
<glossterm
>&XML;</glossterm>
<glossdef>
<para
>Le langage balisé extensible (<foreignphrase
>eXtensible Markup Language</foreignphrase
>) est <quote
>le format universel pour les documents et données structurés sur le Web</quote
>. C'est un dérivé du <acronym
>SGML</acronym
> adapté aux besoins du Web. Vous pouvez vous rendre à la page du <ulink url="http://www.w3.org/XML/"
>Extensible Markup Language</ulink
> sur le site Internet du <ulink url="http://www.w3.org"
>World Wide Web Consortium</ulink
> pour plus d'informations.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-w3c">
<glossterm
>W3C</glossterm>
<glossdef>
<para
>Une abréviation pour <quote
>World Wide Web Consortium</quote
>. D'après la <ulink url="http://www.w3.org"
>page officielle</ulink
> du <acronym
>W3C</acronym
>, <quote
>Le World Wide Web Consortium (<acronym
>W3C</acronym
>) développe des technologies interopérables (spécifications, directives, logiciels, et outils) pour pousser le Web à son potentiel maximum comme forum pour le commerce, la communication, et le savoir collectif</quote
>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-url">
<glossterm
>&URL;</glossterm>
<glossdef>
<para
>&URL; signifie <quote
>Uniform Resource Locator</quote
>, une chaîne de caractères d'un format spécial pouvant référencer des ressources telles qu des images, des documents et d'autres choses sur Internet. Veuillez vous référer à la <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/"
>page Web</ulink
> s'y rapportant pour des informations plus détaillées à ce sujet.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
<glossterm
>&DCOP;</glossterm>
<glossdef>
<para
>Le protocole de communication de bureau (<foreignphrase
>Desktop COmmunication Protocol</foreignphrase
>) est une façon pour les applications de communiquer entre elles. Par exemple, <link linkend="configuration"
>la boîte de dialogue de configuration</link
> de &knewsticker; utilise &DCOP; pour indiquer à l'applet elle-même la configuration courante.</para>
<para
>&knewsticker; fournit une <link linkend="develinfo"
>interface &DCOP;</link
> qui lui rend possible le contrôle de beaucoup de fonctions de &knewsticker; à partir d'une ligne de commande.</para>
<para
>Pour des informations plus détaillées à propos de &DCOP;, vous pouvez vous rendre à <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"
> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink
> pour une explication complète.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossary>
<appendix id="develinfo">
<title
>Informations pour les développeurs et les utilisateurs avancés</title>
<para
>&knewsticker; est muni d'une interface &DCOP; assez complète et en constante augmentation. Elle n'est pas seulement utilisée pour communiquer avec d'autres applications, mais il est aussi bien possible de contrôler &knewsticker; à l'aide d'un script shell. Plus l'interface est étendue, plus elle deviendra pratique et plus &knewsticker; sera flexible et contrôlable depuis un script.</para>
<para
>Pour utiliser les fonctions &DCOP;, vous pouvez soit utiliser l'application en ligne de commandes <application
>dcop</application
>, ou utiliser l'application plus conviviale <application
>KDCOP</application
>. Les deux applications fournissent les mêmes fonctionnalités, le programme que vous préférerez est donc uniquement une question de goût.</para>
<para
>Ce chapitre part du principe que vous utilisez le programme en ligne de commandes <application
>dcop</application
>. Pour accéder aux fonctions &DCOP; de &knewsticker;, assurez-vous que &knewsticker; est <link linkend="starting-knewsticker"
>lancé</link
> et saisissez quelque chose comme cela dans la console :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>[fonction]</option
></userinput
>
</screen>
<note
><para
>Si un message d'erreur apparaît disant que <filename
>dcop</filename
> est introuvable, veuillez vérifier que le fichier <filename
>dcop</filename
> existe dans <filename class="directory"
>$<envar
>KDEDIR</envar
>/bin</filename
> et assurez-vous que ses permissions ont correctement configurées.</para
></note>
<para
>Dans cette ligne de commande, remplacez simplement <quote
>[fonction]</quote
> par le nom de la fonction, &pex; saisissez</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>updateNews</option
></userinput
>
</screen>
<para
>pour faire en sorte que &knewsticker; vérifie s'il y a des nouveaux articles et les télécharge si nécessaire.</para>
<sect1 id="dcop-reference">
<title
>Référence &DCOP;</title>
<para
>Dans cette section, toutes les méthodes qui sont accessibles via l'interface &DCOP; de &knewsticker; sont listées.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><command
>updateNews</command
></term>
<listitem>
<para
>Cette fonction force &knewsticker; à mettre à jour sa liste d'articles interne (&cad; qu'il interroge les serveurs de nouvelles <link linkend="config-newssources"
>configurés</link
> dans sa liste) et télécharge les nouveaux articles si nécessaire.</para>
<note
><para
>Ceci fonctionne également si &knewsticker; est en mode hors ligne.</para
></note>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>updateNews</option
></userinput
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>reparseConfig</command
></term>
<listitem>
<para
>La commande <command
>reparseConfig</command
> fait en sorte que &knewsticker; recharge sa configuration depuis le fichier de configuration. Cette fonction est utilisée par la <link linkend="configuration"
>boîte de dialogue de configuration</link
> pour demander communiquer avec &knewsticker;, mais vous pouvez l'utiliser au cas où vous auriez modifié le fichier de configuration à la main.</para>
<tip
><para
>Le fichier de configuration est enregistré dans <filename
>~/.kde/share/config/knewsticker_appletrc</filename
></para
></tip>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>reparseConfig</option
></userinput
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>setOfflineMode [bool]</command
></term>
<listitem>
<para
>Vous pouvez appeler cette fonction pour définir si &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne ou non (&cad; si &knewsticker; doit interroger les <link linkend="config-newssources"
>sites de nouvelles configurés</link
> pour de nouveaux articles).</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>setOfflineMode</option
> <option
>true</option
></userinput
>
</screen>
<para
>pour activer le mode hors ligne, ou saisissez</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>setOfflineMode</option
> <option
>false</option
></userinput
>
</screen>
<para
>pour désactiver le mode hors ligne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>intervalle</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne l'intervalle de requêtes actuellement configuré en minutes.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>interval</option
></userinput>
30
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>scrollingSpeed</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne la vitesse de défilement actuellement configurée. La vitesse de défilement retournée est spécifiée en pixels par seconde.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>scrollingSpeed</option
></userinput>
20
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>mouseWheelSpeed</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne le nombre de pixels dont le texte est modifié par pas de la souris.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>mouseWheelSpeed</option
></userinput>
15
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>scrollingDirection</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne un entier qui correspond à la direction dans laquelle le texte défile :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>1 = vers la gauche</para
></listitem>
<listitem
><para
>2 = vers la droite</para
></listitem>
<listitem
><para
>3 = vers le haut</para
></listitem>
<listitem
><para
>4 = vers le bas</para
></listitem>
<listitem
><para
>5 = vers le haut, tourné</para
></listitem>
<listitem
><para
>6 = vers le bas, tourné</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>scrollingDirection</option
></userinput>
1
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>customNames</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; utilise des noms personnalisés pour les sites de nouvelles.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>customNames</option
></userinput>
false
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>endlessScrolling</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a l'option de défilement infini activée.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>endlessScrolling</option
></userinput>
true
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>scrollMostRecentOnly</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; fait actuellement défiler seulement les titres les plus récents pour chaque site de nouvelles.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>scrollMostRecentOnly</option
></userinput>
false
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>offlineMode</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>offlineMode</option
></userinput>
false
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>underlineHighlighted</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne soit « true », soit « false », selon qu'on a dit à &knewsticker; de souligner le titre actuellement sous le pointeur de la souris.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>underlineHighlighted</option
></userinput>
true
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>showIcons</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; affiche actuellement l'icône du site de nouvelles devant chaque titre du site.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>showIcons</option
></userinput>
true
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>slowedScrolling</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a la fonction de <quote
>défilement lent</quote
> activée.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>slowedScrolling</option
></userinput>
false
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>foregroundColor</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne l'avant-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote
>#rrggbb</quote
>, où <quote
>rr</quote
>, <quote
>gg</quote
> et <quote
>bb</quote
> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>foregroundColor</option
></userinput>
#804000
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>backgroundColor</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne l'arrière-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote
>#rrggbb</quote
>, où <quote
>rr</quote
>, <quote
>gg</quote
> et <quote
>bb</quote
> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>backgroundColor</option
></userinput>
#0030ff
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>highlightedColor</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne le surlignement actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote
>#rrggbb</quote
>, où <quote
>rr</quote
>, <quote
>gg</quote
> et <quote
>bb</quote
> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>highlightedColor</option
></userinput>
#000080
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>newsSources</command
></term>
<listitem>
<para
>Retourne la liste des sources de nouvelles actuellement enregistrées. Notez que ceci retourne toutes les sources, pas seulement les sources sélectionnées. Dans la sortie, chaque nom de source de nouvelles sera affiché sur une ligne.</para>
<para
>Exemple :</para>
<screen width="40"
><prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>knewsticker</option
> <option
>KNewsTicker</option
> <option
>newsSources</option
></userinput>
Freshmeat
GNOME News
dot.kde.org
Slashdot.org
<prompt
>%</prompt
>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>