|
|
|
# translation of privacy.po to
|
|
|
|
# translation of privacy.po to
|
|
|
|
# translation of privacy.po to Finnish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:40+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto, Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
|
|
|
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yksityisyysmoduulissa voidaan poistaa järjestelmästä tiedot, joita TDE "
|
|
|
|
"tallentaa. Tällaisia tietoja ovat mm. komentojen historia ja selaimen "
|
|
|
|
"välimuisti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
|
msgid "kcm_privacy"
|
|
|
|
msgstr "kcm_privacy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
|
msgid "TDE Privacy Control Module"
|
|
|
|
msgstr "TDE:n yksityisyyden hallintamoduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:51
|
|
|
|
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
|
|
msgstr "Pienoiskuvakkeiden välimuisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
|
|
|
|
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
|
|
msgstr "Yksityisyysasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:85
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Internet-selailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
|
|
msgstr "Suorita-komennon historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Cookies"
|
|
|
|
msgstr "Evästeet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
|
|
msgstr "Tallennetut leikepöydän sisällöt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Web History"
|
|
|
|
msgstr "WWW-historia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
msgstr "WWW-välimuisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
|
|
msgstr "Lomakkeiden täydennykset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
msgstr "Viimeksi avatut asiakirjat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Quick Start Menu"
|
|
|
|
msgstr "Pikakäynnistysvalikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
|
|
msgstr "WWW-sivujen kuvakkeet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
|
|
|
|
"pressing the button below"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitse suoritettavat tyhjennystoimenpiteet. Kohteet tyhjennetään allaolevaa "
|
|
|
|
"tyhjennyspainiketta napsauttamalla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää yllä valitut kohteet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "Poista kaikki pienoiskuvakkeet välimuistista "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää suoritettujen komentojen historian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää kaikki verkkosivustojen tallentamat evästeet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen historian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää Klipperin tallentamat leikepöydän sisällöt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen välimuistin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää tiedot, joita verkkosivujen lomakkeisiin on syötetty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää viimeksi avattujen asiakirjojen luettelon K-valikosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää viimeksi käynnistettyjen ohjelmien luettelon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen lempikuvakevälimuistin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Olet poistamassa tietoja, jotka voivat olla hyödyllistä. Haluatko varmasti "
|
|
|
|
"jatkaa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
|
|
msgstr "Käynnistetään tyhjentäminen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
|
|
msgstr "Tyhennetään kohdetta %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Kohteen %1 tyhjentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
|
|
msgstr "Tyhjentäminen valmis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
msgstr "Poista valinnat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network privacy level:"
|
|
|
|
msgstr "Verkon yksityisyystaso:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Keskitasoinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Oma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Financial Information"
|
|
|
|
msgstr "Finanssitiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää taloudellisia- tai tilaustietoja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
|
|
msgstr "Markkinointi- tai mainostustarkoituksiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To share with other companies"
|
|
|
|
msgstr "Jakaakseen niitä muille yrityksille"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Health Information"
|
|
|
|
msgstr "Terveystiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
|
|
msgstr "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää tietoja terveydestä: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Demographics"
|
|
|
|
msgstr "Henkilötietojen käyttö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
|
|
"information:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varoita, kun vierailen sivustoilla jotka käyttävät ei-henkilökohtaisia "
|
|
|
|
"tunnistettavia tietoja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
|
|
msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
|
|
|
|
"companies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka jakavat tietojani toisten yritysten "
|
|
|
|
"kanssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
|
|
|
|
"have about me"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka eivät kerro tietoja jotka heillä on "
|
|
|
|
"minusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
|
msgstr "Omat tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
|
|
"services:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka saattavat ottaa yhteyttä toisiin "
|
|
|
|
"tuotteisiin tai palveluihin liittyen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
|
|
msgstr "Varoita sivuista, jotka voivat käyttää henkilötietojani:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
|
|
msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Via telephone"
|
|
|
|
msgstr "Puhelimitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Via mail"
|
|
|
|
msgstr "Postitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Via email"
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
|
|
msgstr "Eivätkä salli poistaa tietojani itse"
|