You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

445 lines
9.5 KiB

# Translation of domtreeviewer.po to Ukrainian
# translation of domtreeviewer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:34-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Немає помилок"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Перевищено розмір індексу"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Перевищено розмір DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Помилка запиту структури"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Неправильний документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Не чинний символ"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Дані не дозволені"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Зміни не дозволені"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибут використовується"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Не чинний стан"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксична помилка"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Не чинна зміна"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Помилка простору назв"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Не чинний доступ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Невідомий виняток %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Додати атрибут"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Змінити значення атрибута"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Перейменувати атрибут"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Змінити текст"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Видалити node"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Пересунути вузол"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Дерево DOM для %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Дерево DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Пересунути вузли"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Зберегти дерево DOM як HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Дійсно хочете перезаписати: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Неможливо відкрити файл"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Неможливо відкрити \n"
" %1 \n"
" для запису"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Помилковий URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Цей URL \n"
" %1 \n"
" містить помилки."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Видалити вузли"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Клацніть, щоб додати>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Видалити атрибути"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Показати журнал повідомлень"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Збільшити рівень розгортання"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Зменшити рівень розгортання"
#: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Видалити вузли"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Видалити вузли"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Новий &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Новий &текстовий вузол..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Видалити атрибути"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Показати дерево &DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Редагувати атрибут"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Назва атрибута:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Значення атрибута:"
#: attributeeditdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Перегляд дерева DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Список"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "С&ховати"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Інформація про вузол DOM"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Значення вузла:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Тип вузла:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI простору назв:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Назва вузла:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Застос&увати"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Параметри дерева DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Чистий"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Показати &атрибути"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Виділити &HTML"
#: domtreeviewerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Перейти"
#: domtreeviewerui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Додатковий пенал"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Пенал дерева"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Редагувати елемент"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Назва &елемента:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&Простір назв елемента:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Додати як нащадка"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Вставити &перед поточним"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Журнал повідомлень"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистити"
#: messagedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатковий пенал"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Редагувати текст"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Змінити &текст у вузлі:"