You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdewebdev/quanta.po

13281 lines
332 KiB

# translation of quanta.po to finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# translation of quanta.po to
# translation of quanta.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Avaa väri-ikkuna"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-tiedostot"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XHTML Files"
msgstr "XHTML-tiedostot"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XML Files"
msgstr "XML-tiedostot"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Nopea ruskea kettu hyppää yli laiskan koiran"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr "Nämä ovat järjestelmäsi saatavillaolevat kirjaimien nimet."
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr "Nämä ovat yleisten kirjasinten nimet "
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr "Nämä ovat valitsemiesi yleisten kirjasimien nimet "
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr "Napsauta tätä lisätäksesi kirjasimen tyylisivuusi"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr "Napsauta tätä poistaaksesi kirjasimen tyylisivultasi"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
"Napsauta tätä tehdäksesi kirjasimesta suositellumman kuin nykyinen kirjasin"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
"Napsauta tätä tehdäksesi kirjasimesta vähemmin suositellumman kuin nykyinen "
"kirjasin"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "Avaa CSS-ikkuna"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr "ei ole suljettu"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr "tarvitsee avaavan kaarisulun"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
msgid "The comment"
msgstr "Kommentti"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
msgid "The selector"
msgstr "Valitsin"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr "Tällä rivimuokkaimella voit lisätä haluamasi resurssin URIn"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "Avaa URI-valitsin"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
msgid "Audio Files"
msgstr "Äänitiedostot"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr "Tällä rivimuokkaimella voit lisätä haluamasi kirjasimen nimen"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
msgid "Font family:"
msgstr "Kirjasinperhe:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Avaa kirjasinperheen valitsin"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
msgid "&Commit..."
msgstr "&Kommitoi"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
msgid "Update &To"
msgstr "Päivi&tä kohteesene"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "&Tunniste/Päiväys..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr "&HEAD"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Re&vert"
msgstr "&Käänteinen"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Lisää Repositoryyn..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Poista repositorystä..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Näytä &lokiviestit"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr "Päivittää CVS:ää..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr "Päivittää versioon %1 ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr "Päivittää HEAD:iin..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr "Suoritetaan CVS commit -toimintoa..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "CVS Add"
msgstr "CSS"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Do Not Add"
msgstr "Älä lisää"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Tiedostot: kopioi projektiin..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
#, fuzzy
msgid "CVS Remove"
msgstr "&Poista valitsin"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Tiedostot: kopioi projektiin..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr "Näytetään CVS-loki..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Command Failed"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
#, fuzzy
msgid "CVS command finished."
msgstr "Avaa tiedosto"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funktiot"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "Sähköposti:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Kuunneltava portti:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Profilerin tiedostovirhe"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Muuttaa muuttujan arvoa"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "Lauseke"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
"b>.</qt>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "Debuggerivirhe"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Aseta/poista &kirjanmerkki"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Asettaa katkoksen kursorin nykyiseen paikkaan"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "&Tyhjennä katkoskohdat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "Poistaa kaikki katkoskohdat"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "Keskeytys kun..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Lisää uuden ehdollisen keskeytyspisteen"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "&Lähetä HTTP-pyyntö"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Trace"
msgstr "&Validoi"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
"will start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "&Suorita"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
"in run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Step"
msgstr "top"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
msgid "Step &Into"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
"call or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "&Ohita"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
"one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "&Tauko"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Tapa (kill)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "Aloita istunto"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr "Käynnistää debuggerin sisäisesti (tekee debuggauksen mahdolliseksi)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "Loppuistunto"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr "Pysäyttää debuggerin sisäisesti (debuggaus ei ole enää mahdollista)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "Seuraa muuttujaa"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr "Lisää muuttujan seurattavien kohteiden luetteloon"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Aseta muuttujan arvo"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Muuttaa muuttujan arvoa"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Avaa projekti"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "Lisää seurauskohde"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr "Määritä seurattava muuttuja:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "Katkoskohdat"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
msgid "Debug Output"
msgstr "Debuggauksen tuloste"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "Deb&ug"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Debuggerin käyttöliittymä"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "Säännöllinen lause"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Arviointi"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Sisältö"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Tauko"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Funktiot"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Sijainti"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "On error"
msgstr "Käyttäjän virheet"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "On breakpoint"
msgstr "Keskeytyspiste"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "Taulukko"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Referenssi"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "Merkkijono"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "Liukuluku"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "Totuusarvo"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "Syntaksi- tai jäsennysvirhe kohteessa %1)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Saavutettiin keskeytyspiste: %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "Kytke yhteys kohteeseen %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Epätosi"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Tosi"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Määrittelemätön>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Virhe>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Toteuttamaton tyyppi>"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "Nykyinen debuggeri %1 ei tue \"%2\" -toimenpidettä."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Tukematon debuggerin toiminto"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr "Lähetä HTTP-kutsu"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Seuraa"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Aseta keskeytyskohta"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Poista keskeytyskohta"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1:lla ei ole erityisiä asetuksia."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 ei tue (muuttujien) seuraamista."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1 ei tue muuttujien arvojen asettamista."
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "&Aseta arvo"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "&Varoitusviestit"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Aseta muuttuja"
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Uusi arvo:"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML-tiedostot"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP-tiedostot"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML-tiedostot"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML-tiedostot"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "Sinun tulee valita alue."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "Ennen kehyksen muokkausta sinun tulee tallettaa tiedosto."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Anna haluttu rivien määrä:"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Anna sarakkeiden määrä:"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "&Muokkaa solun ominaisuuksia"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "Muokkaa &rivin ominaisuuksia"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "Lomita solut"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "Keskeytä lomitus"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "Lisää &rivi"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Lisää &sarake"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "Poista rivi"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "Poista sarake"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "Muokkaa &taulukon ominaisuuksia"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Muokkaa alitaulukkoa"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "Muokkaa saraketta: %1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671
msgid "Cannot Read Table"
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "&Lisää uusi työkalurivi"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "&Poista työkalurivi"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "&Muokkaa työkaluriviä"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa \"%1\" työkalurivistä?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "Haluatko tallettaa tehdyt muutokset tähän toimintoon?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: plugins/pluginconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Näppäinyhdistelmä '%1' on jo varattu \"%2\" toiminnolle.\n"
"Valitse yksilöllinen näppäinyhdistelmä."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ristiriitaiset pikavalintanäppäimet"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toiminnon poistaminen poistaa myös kaikki viittaukset siihen.\n"
"Oletko varma, että haluat poistaa toiminnon <b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Lisää toiminto työkalupalkkiin"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Valitse työkalurivi:"
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Tiedosto on muuttunut"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "Tiedostoa on muutettu Quanta-muokkaimen ulkopuolella."
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
msgid "&Pages"
msgstr "&Sivut"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
"configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedosto <b>%1</b> ei ole kirjoitettava.<br>Haluatko tallettaa asetukset "
"toiseen tiedostoon?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Save to Different File"
msgstr "Tallenna toiseen tiedostoon"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Do Not Save"
msgstr "Älä tallenna"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|DTEP-kuvaus"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "Save Description As"
msgstr "Talleta kuvaus nimellä"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "Muokkaa rakenneryhmää"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
msgid "Add Structure Group"
msgstr "Lisää rakenneryhmä"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko todella poistaa ryhmän <b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Delete Group"
msgstr "Poista ryhmä"
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
#: project/projectoptions.ui:76
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Uusi lyhenneryhmä"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmän nimi:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
"unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lyhenneryhmä <b>%1</b> on jo olemassa. Valitse yksilöllinen nimi uudelle "
"ryhmälle.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Ryhmä on jo olemassa"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "Lisää DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Valitse DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Valitse DTEP edelläolevasta luettelosta ennenkuin teet <b>Poista</b>-"
"toiminnon.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "DTEP-kuvausta ei ole valittu"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Lisää koodipohja"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa pohjan <b>%1</b> ?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Muokkaa koodipohja"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei voitu avata tiedostoa <b>%1</b> kirjoittamista varten.\n"
"Muokatut lyhenteet katoavat kun poistut Quanta-ohjelmasta.</qt>"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Etsi tagi ja avaa puunäkymä"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Hyppyvalikko"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Valitse tagin alue"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Etsi tagi"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Siirry tagin loppuun"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Oma..."
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Tuntematon tagi"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Tagin ominaisuudet: "
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Main"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"Kuvatiedostot\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Kuvalähde:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "HSpace:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "VSpace:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Vaihtoehtoinen teksti:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Reunus:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Tasaus:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
msgid "Select Address"
msgstr "Valitse osoite"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Osoitteita ei löytynyt."
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Sekalaiset tagit"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Rivit:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "Järjestetty"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Järjestämätön"
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Nykyinen tiedosto"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr "Sinulle"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Rivi %1: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr "Sinulle: %1"
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sinulle on osoitettu sivuhuomautuksia. <br> Katsoaksesi ne valitse "
"<i>Sinulle</i>-välilehti <i>Sivuhuomautukset</i> työkalunäytöstä.</qt>"
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid "New Annotations"
msgstr "Uusi sivuhuomautus"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ", "
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "&Tallenna nimellä..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Lokitiedostot (*.log)\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Talleta lokitiedosto"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Tiedosto<br><b>%1</b><br>on jo olemassa. Korvaa se?</qt>"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei voi tallettaa lokitiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>DTD:tä ei voitu ladata kohteesta <b>%1</b>.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>DTD:n jäsentämisessä tapahtui virhe.<br>Virheilmoitus:<br><i>%1</i></qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD - > DTEP -muunnos"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
msgid ""
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei voitu luoda <br><b>%1</b> tiedostoa.<br>Tarkista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeudet isäkansiossa.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr "DTD:ssä ei ollut elementtejä."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "Aseta DTEP asetukset"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 lohko"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Arvo (rajoitettu 20 merkkiin)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr ""
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Valitsin"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "VPL ei tue vielä tätä toiminnallisuutta."
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Pseudo-luokka"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS-säännöt"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr "Yleisvalitsin"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Linkitetyt tyylimäärittelyt"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Sulautetut tyylimäärittelyt"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "Inline-tyylin attribuutti"
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "Selaintuki"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Pseudoelementti"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Tuotu"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Periminen"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Peritty"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Poista / tee uudelleen -historia"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS-tyylit"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Lomita solut"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Jaa solut"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Muokkaa tämän tägin CSS-tyyliä"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr "Sisennä kaikki"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
msgid "View &Document Source"
msgstr "Näytä asiakirjan &lähdekoodi"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
"installed or it is not reachable."
msgstr ""
"<qt>Liitännäistä <b>%1</b> ei voitu ladata.<br>Mahdollisia syitä ovat:"
"<br> - <b>%2</b> ei ole asennettu;<br> - tiedosto <i>%3</i> ei ole "
"asennettu tai ei ole saatavilla."
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Separate Toolview"
msgstr "&Puunäkymät"
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Aseta liitännäistä"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Viesti - "
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor Tab"
msgstr "Muokkausohjelma"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
"want to apply these settings?"
msgstr ""
"Asettamasi tiedot liitännäisestä vaikuttavat epäkelvoilta. Oletko varma, "
"että haluat käyttää näitä asetuksia?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Epäkelpo liitännäinen"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Valitse liitännäiskansio"
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Muokkaa liitännäisiä"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Aseta &liitännäisiä..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "Tukematon liitännäisen tyyppi"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
"to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seuraavat liitännäiset näyttävät epäkelvoilta:<b>%1</b>.<br><br>Haluatko "
"muokata liitännäisiä?</qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Vialliset liitännäiset"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Edit"
msgstr "Ä&lä tallenna"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Kaikki liitännäiset validoitiin onnistuneesti."
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tapahtuman <b>%1</b> asetukset?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Poista tapahtuman asetukset"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
msgid "Argument:"
msgstr "Argumentti:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "Saaja:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "Lokitiedosto:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
"folder in which case the full path must be specified."
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "Yksityiskohta:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr "Minimaalinen"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "Käyttäytyminen:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Create New Log"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "Avaa muokkaamiseen"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Action name:"
msgstr "Toimenpiteen kuvake"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "Jäsen"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "Tehtävän päällikkö"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "Projektipäällikkö"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Aliprojektin päällikkö"
#: project/membereditdlg.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Projektia %s ladataan"
#: project/membereditdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Member"
msgstr "Poista jäsen"
#: project/membereditdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr "DTD:ssä ei ollut elementtejä."
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1: kopioi projektiin"
#: project/project.cpp:216
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nimellä <b>%1</b> löytyi projektin varmuuskopio.<br> Haluatko avata sen?"
"</qt>"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Avaa projektin varmuuskopiointi"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Do Not Open"
msgstr "Ä&lä tallenna"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei ole olemassa. <br>Haluetko poistaa sen listasta?</"
"qt>"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr "Säilytä"
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "Nimeää tiedostoja uudelleen..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "Poistaa tiedostoja..."
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tiedoston \n"
"%1\n"
"projektista?"
#: project/project.cpp:430
msgid "Remove From Server"
msgstr "Poista palvelimelta"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektin asetukset"
#: project/project.cpp:490
msgid "No Debugger"
msgstr "Ei debuggeria"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Näkymää ei ole vielä tallennettu."
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Siirrä profiilit palvelimelle"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "Projektiryhmän asetukset"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "Tapahtumien asetukset"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "Siirrä projektin tiedostot..."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Uusia tiedostoja projektin kansiossa"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Projektin talletusvirhe"
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
#: project/projectprivate.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Valitse projektin kansio"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Tallenna valittu paikallisena pohjana"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Projektin pohjat tulee olla talletettu projektin pääkansioon: <br><br><b>"
"%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Valitse projektin hakemisto"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Projektin työkalurivit pitää tallettaa projektin pääkansioon: <br><br><b>"
"%1</b></qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "Lisää tiedostot lähteestä %1."
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Liitä tiedostoja projektiin"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Tiedostot: Kopioi projektiin"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Lisää kansio projektissa"
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
"Tapahtui virhe yritettäessä ajaa \"wget\"-ohjelmaa. Tarkista aluksi, että se "
"löytyy järjestelmästäsi ja PATH:sta."
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus on saatavilla vain, kun projekti on paikallisella levyllä."
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
#: project/projectnewwebs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid "wget finished...\n"
msgstr "wget valmis...\n"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Liitä tiedostoja projektiin</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "&Uusi Projekti..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Avaa Projekti..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Avaa vanha projekti"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Avaa/Avaa vanha projekti"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "&Sulje projekti"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Avaa projekti&näkymä..."
#: project/projectprivate.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open project view"
msgstr "Avaa projektinäkymä"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "&Tallenna projektinäkymä"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Tallenna projektinäkymä &nimellä"
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "&Poista projektinäkymä"
#: project/projectprivate.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Close project view"
msgstr "&Sulje projektinäkymä"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "Lisää &tiedostoja..."
#: project/projectprivate.cpp:129
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "Lisää &kansio..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "&Uudelleentarkasta projektikansio"
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "&Siirrä projekti palvelimelle..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "&Projektin ominaisuudet"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Tallenna projektipohjana..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Tallenna valittu paikallisena pohjana..."
#: project/projectprivate.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Tiedostot: kopioi projektiin..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Luetaan projektitiedostoa..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Epäkelpo projektitiedosto."
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "Tallenna projektinäkymä nimellä"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Anna näkymän nimi:"
#: project/projectprivate.cpp:919
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>\"%1\" nimellä löytyy jo projektinäkymä.<br> Haluatko ylikirjoittaa sen?"
"</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu avata tiedostoa <b>%1</b> kirjoitukseen.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Uuden projektin velho"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Projektin yleiset asetukset</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Lisää projektiasetuksia</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Projektitiedostot\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "Avaa projekti"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "Projektitiedosto %1 kirjoitettu"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voida avata tiedostoa <b>%1</b> kirjoitukseen.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voida avata tiedostoa <b>%1</b> lukua varten.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Virheellinen URL: <b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
"open?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voida päästä projektitiedostoon <b>%1</b>.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "Siirtää projektitiedostoa %1 palvelimelle"
#: project/projectupload.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Siirrä projektin tiedostot palvelimelle"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Skannataan projektin tiedostoja..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "Rakennetaan puunäkymää..."
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Vahvista palvelimelle lähetys"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
"do not want to upload):"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
"upload?</qt>"
msgstr ""
"%1 ei näytä olevan saatavilla.\n"
"Haluatko jatkaa palvelimelle lähetystä?"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Nykyinen: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:642
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tiedoston \n"
"%1\n"
"projektista?"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
"be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa palvelimelle lähetyksen?"
#: project/projectupload.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Abort Upload"
msgstr "Asiakirjan pavelimelle siirron jälkeen"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Siirrä"
#: project/rescanprj.cpp:55
msgid "Reading folder:"
msgstr "Luetaan kansiota:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "Rakennetaan puunäkymää:"
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Tilanne:"
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "Uusi jäsen"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "Muokkaa jäsentä"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
"</qt>"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa <b>%1</b>:n projektin tiimistä?"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "Poista jäsen"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
"qt>"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa <b>%1</b>:n projektin tiimistä?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
"reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei ole olemassa.\n"
" Haluetko poistaa sen listasta?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Säännöllinen lause"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "Toiminto ei vastaa"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei ole olemassa.\n"
" Haluetko poistaa sen listasta?"
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr ""
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Siirrä profiili"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Keskeytyspiste"
#: src/document.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "Sijainti"
#: src/document.cpp:412
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1 kirjoitukseen."
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu avata <b>%1</b> kirjoitukseen.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "T&agin määritykset"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "Työskennellään..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "DTD-valitsin"
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr "Tämä DTD on tuntematon Quantalle. Valitse DTD tai tee uusi."
#: src/document.cpp:3046
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
"line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Epäkelpo tägitiedosto."
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
#, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "*.dtd|DTD-määrittelyt"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tiedoston\n"
"%1?\n"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Ä&lä tallenna"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "Vaihda DTD-tyyppiä"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Käyttäjä:"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ä&lä tallenna"
#: src/dtds.cpp:956
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:956
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "Virhe DTEP:in latauksessa"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1 kirjoitukseen."
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Paikallinen"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ä&lä tallenna"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus www kehitysympäristö"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Meidän tavoitteemme ei ole enempää kuin tehdä paras mahdollinen\n"
"työkalu tagien ja skriptauskielien kanssa työskentelyyn.\n"
"\n"
"Quanta Plus ei liity millään tavalla mihinkään Quantan kaupalliseen "
"versioon.\n"
"\n"
"Toivomme että nautit Quanta Plussasta.\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ -kehittäjät"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Avataanko yhtenä sovelluksena"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Älä näytä hienoa logoa käynnistyksen aikana"
#: src/main.cpp:59
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Projektin julkaiseminen"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr ""
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Inaktiivinen - poistunut kehittämään kaupallista versioita"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr ""
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Debuggerin käyttöliittymä"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "Tehtyjä pohjia"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "Kylmäfuusio-tuki"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr ""
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr ""
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr ""
#: src/main.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Dokumentaatiota, useita hienoja skriptejä \n"
"automatisoimaan kehitystä"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr ""
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr ""
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "VPL-näytöt"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Kehysvelho, CSS-velho"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "Kaatumisesta toipuminen"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr ""
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Alkuperäinen CSS-muokkain"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Hieno aloituskuva useille Quantan julkaisuille"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Käännös tanskan kielelle"
#: src/main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Osa PHP4-debuggerin koodista"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT-tägit"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "Aloitusruutu ja kuvake 3.2:lle"
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
"PATH are not set correctly."
msgstr ""
"\tQuantan datatiedostoja ei löytynyt.\n"
"Saatoit unohtaa ajaa \"make install\":in,\n"
"tai sinun TDEDIR, TDEDIRS tai PATH ei ole asetettu oikein!\n"
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei ole olemassa.\n"
" Haluetko poistaa sen listasta?"
#: src/quanta.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei ole olemassa.\n"
" Haluetko poistaa sen listasta?"
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: src/quanta.cpp:526
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tiedoston \n"
"%1\n"
"projektista?"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Sinun täytyy tallentaa pohjat seuraavaan kansioon:\n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Mallin luontivirhe"
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Nykyinen asiakirja on tyhjä...</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "&Windows/DOS"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Quantan asetukset"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "Tagien tyyli"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "Ympäristö"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "Jäsentelijä"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Lyhenne"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rivi: %1 Sar: %2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Avaa tiedosto: %1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926
msgid "Open File: none"
msgstr "Avattu tiedosto: none"
#: src/quanta.cpp:2030
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Lisää seurantakohde: '%1'"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "Aseta '%1':n arvo"
#: src/quanta.cpp:2052
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "Keskeytys kun '%1'..."
#: src/quanta.cpp:2140
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Työkalurivin talletusvirhe"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Tallenna työkalurivi"
#: src/quanta.cpp:2556
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
msgstr ""
"Sinun täytyy tallentaa työkalurivit seuraavaan kansioon:\n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "Uusi työkalurivi"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Syötä työkalurivin nimi:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Käyttäjä_%1"
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Poista työkalurivi"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Lähetä työkalurivi"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Lähetä työkalurivi sähköpostitse"
#: src/quanta.cpp:2740
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Tämä on Quanta Plussan [http://quanta.sourceforge.net] työkalurivi.\n"
"\n"
"Pidä hauskaa.\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Quanta Plus -työkalurivi"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Kohdeosoitetta ei ole määritelty.\n"
" Lähetys keskeytettiin."
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Virhe sähköpostin lähetyksessä"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Uudelleennimeä työkalurivi"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Anna uusi nimi:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Vaihda nykyistä DTD:tä."
#: src/quanta.cpp:3098
msgid "Edit DTD"
msgstr "Muokkaa DTD:tä"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Valitse DTD:"
#: src/quanta.cpp:3101
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Luo uusi DTEP-kuvaus"
#: src/quanta.cpp:3102
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "Lataa DTEP-kuvaus levyltä"
#: src/quanta.cpp:3302
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
"is removed?</qt>"
msgstr ""
"Työkaluriviä \"%1\" on muokattu. Haluatko tallentaa muutokset ennen poistoa?"
#: src/quanta.cpp:3307
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"Työkaluriviä \"%1\" on muokattu. Haluatko tallentaa muutokset ennen poistoa?"
#: src/quanta.cpp:3526
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "Valitse DTEP-kansio"
#: src/quanta.cpp:3542
msgid "Send DTD"
msgstr "Lähetä DTD"
#: src/quanta.cpp:3593
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "Lähetä DTEP sähköpostitse"
#: src/quanta.cpp:3595
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
"tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Tämä on Quanta Plussan [http://quanta.sourceforge.net] DTD-"
"määritelmäpaketti.\n"
"\n"
"Pidä hauskaa.\n"
#: src/quanta.cpp:3608
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3704
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3722
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa palvelimelle lähetyksen?"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Esikatselu"
#: src/quanta.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "Ä&lä tallenna"
#: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784
#, fuzzy
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Tiedosto pitää tallentaa ennenkun voit käyttää ulkoista esikatselua.\n"
" Haluatko tallentaa tiedoston ja esikatsella sitä?"
#: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Tallenna ennen esikatselua"
#: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Tuntematon tagi: %1"
#: src/quanta.cpp:4533
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:4542
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "Sähköpostilinkki (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4604
msgid "Generate List"
msgstr "Luo luettelo"
#: src/quanta.cpp:4671
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278
#: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: src/quanta.cpp:5340
#, fuzzy
msgid "Annotate Document"
msgstr "Asiakirjan avaamisen jälkeen"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribuuttimuokkain"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Pohjat"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Tiedoston rakenne"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptit"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "Ongelmat"
#: src/quanta_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "Sijainti"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Rivi: 00000 Sar: 000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "Viesti-ikkuna..."
#: src/quanta_init.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Annotate..."
msgstr "Ankkuri..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "&Muokkaa valittua tagia..."
#: src/quanta_init.cpp:713
#, fuzzy
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "Valitse tagin alue"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "Laajenna l&yhenne"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Ilmoita virheestä..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Päivän vihje"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Sulje muut välilehdet"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Avaa / avaa viimeaikainen"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "Tallenna kaikki..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "Lataa &uudelleen"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Tallenna paikallisena pohjana..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Tallenna valittu paikallisena pohjana..."
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "Etsi tiedostoista..."
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "&Kontekstiohje..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "T&agin attribuutit"
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "&Vaihda DTD-tyyppiä..."
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "&Muokkaa DTD-asetuksia..."
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "&Lataa ja muunna DTD:tä..."
#: src/quanta_init.cpp:804
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "Lataa DTD-E&ntiteettejä..."
#: src/quanta_init.cpp:808
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "Lataa DTD ja Paketti (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:812
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "Lähetä DTD-paketti (DTEP) sähköpos&titse..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Tuo DTD-paketti (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:819
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Vie DTD-paketti (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:827
msgid "&Document Properties"
msgstr "&Asiakirjan ominaisuudet"
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr "Mu&otoile XML-koodi"
#: src/quanta_init.cpp:835
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "M&uunna tunniste ja attribuutti..."
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "&Source Editor"
msgstr "&Lähdekoodimuokkain"
#: src/quanta_init.cpp:849
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&VPL-muokkauin"
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL- ja lähdekoodim&uokkaimet"
#: src/quanta_init.cpp:868
msgid "&Reload Preview"
msgstr "&Uudellenlataa esikatselu"
#: src/quanta_init.cpp:873
msgid "&Previous File"
msgstr "&Edellinen tiedosto"
#: src/quanta_init.cpp:877
msgid "&Next File"
msgstr "&Seuraava tiedosto"
#: src/quanta_init.cpp:884
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "&Toimintojen asetukset..."
#: src/quanta_init.cpp:892
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "As&eta esikatselu..."
#: src/quanta_init.cpp:895
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "Lataa projek&tin työkalurivi"
#: src/quanta_init.cpp:899
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "Lataa &globaalinen työkalurivi..."
#: src/quanta_init.cpp:900
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "Lataa &paikallinen työkalurivi..."
#: src/quanta_init.cpp:901
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "Tallenna &paikalliseksi työkaluriviksi..."
#: src/quanta_init.cpp:902
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Tallenna &projektityökalurivinä..."
#: src/quanta_init.cpp:903
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "&Uusi käyttäjän työkalurivi..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "&Poista käyttäjän työkalurivi..."
#: src/quanta_init.cpp:905
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "Uudelleennimeä käyttäjän työkalurivi..."
#: src/quanta_init.cpp:906
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "Lähetä työkalurivi sähköpost&itse..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "&Vie työkalurivi..."
#: src/quanta_init.cpp:908
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "&Tuo työkalurivi..."
#: src/quanta_init.cpp:910
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Älykäs tägien lisäys"
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "Näytä DTD-työkalurivi"
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "Piilota DTD-työkalurivi"
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Complete Text"
msgstr "Täydennä teksti"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "Completion Hints"
msgstr "Täydennysvihjeet"
#: src/quanta_init.cpp:927
msgid "Upload..."
msgstr "Vie..."
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Delete File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Vie avatun projektin tiedostot palvelimelle..."
#: src/quanta_init.cpp:991
msgid "&Preview"
msgstr "&Esikatselu"
#: src/quanta_init.cpp:995
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Esikatselu ilman kehyksiä"
#: src/quanta_init.cpp:1000
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "Katso &Konquerorilla"
#: src/quanta_init.cpp:1022
msgid "View with L&ynx"
msgstr "Kat&so Lynxillä"
#: src/quanta_init.cpp:1028
msgid "Table Editor..."
msgstr "Taulukkomuokkain..."
#: src/quanta_init.cpp:1032
msgid "Quick List..."
msgstr "Nopea luettelo..."
#: src/quanta_init.cpp:1036
msgid "Color..."
msgstr "Väri..."
#: src/quanta_init.cpp:1041
msgid "Email..."
msgstr "Sähköposti..."
#: src/quanta_init.cpp:1045
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Sekalaiset tagit..."
#: src/quanta_init.cpp:1049
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Kehysvelho..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "Liitä &HTML lainausmerkeissä"
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "Liitä &URL-koodattuna"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Insert CSS..."
msgstr "Lisää CSS..."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Lisää erikoismerkki"
#: src/quanta_init.cpp:1162
msgid "Restore File"
msgstr "Palauta tiedosto"
#: src/quanta_init.cpp:1164
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
"b><br><br></qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "&Palauta tiedosto varmuuskopioista"
#: src/quanta_init.cpp:1175
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "&Älä palauta tiedostoa varmuuskopioista"
#: src/quanta_init.cpp:1284
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr "Suoritettavien Quanta-instanssien kysely epäonnistui."
#: src/quanta_init.cpp:1394
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1400
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML syntaksitarkastus"
#: src/quanta_init.cpp:1406
msgid "comparing of files by content"
msgstr "vertailee tiedostojen sisältöä"
#: src/quanta_init.cpp:1411
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr "Ohjauskeskus (tdebase)"
#: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419
msgid "preview browser configuration"
msgstr "Esikatseluselaimen asetukset"
#: src/quanta_init.cpp:1425
msgid "search and replace in files"
msgstr "Etsi ja korvaa tiedostoissa"
#: src/quanta_init.cpp:1431
msgid "XSLT debugging"
msgstr "XSLT-debuggaus"
#: src/quanta_init.cpp:1438
msgid "editing HTML image maps"
msgstr "muokkaa HTML-kuvakarttoja"
#: src/quanta_init.cpp:1445
msgid "link validity checking"
msgstr "linkin oikeellisuustarkistus"
#: src/quanta_init.cpp:1451
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS-hallinnan liitännäinen"
#: src/quanta_init.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 ei olisi saatavilla;"
#: src/quanta_init.cpp:1481
msgid "integrated CVS management"
msgstr "Sisällytetty CVS-hallinta"
#: src/quanta_init.cpp:1498
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:<br>"
msgstr "Täysi toiminnallisuus vaatii muutamia puuttuvia sovelluksia:<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "Missing Applications"
msgstr "Puuttuvat sovellukset"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tagi"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "<%1>:n määritykset"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[muokattu]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr "Ei voi lisätä tägiä: virheellinen sijoituspaikka."
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tiedostoa \"%1\" on muutettu.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: src/viewmanager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Sulje alipuut"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "Sulje &kaikki"
#: src/viewmanager.cpp:74
msgid "&Upload File"
msgstr "&Lähetä tiedosto palvelimelle..."
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "&Poista tiedosto"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "&Vaihda kohteeseen"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "Nimeämätön%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quantan tiedostotiedot"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Rivien määrä: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "Sisällytettyjen kuvien määrä: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "Sisällytettyjen kuvien koko: %1 tavua"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Koko kuvien kanssa: %1 tavua"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Kuvakoko: %1 x %2"
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
msgid "&Other..."
msgstr "&Muu..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
msgid "Open &With"
msgstr "Avaa &ohjelmalla"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "&Siirrä tähän"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopioi tähän"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "&Linkitä tähän"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "Peruut&a"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"\"%1\" nimellä löytyy jo projektinäkymä.\n"
"Haluatko ylikirjoittaa sen?"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Tee uusi pohjahakemisto"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "Tukematon ominaisuus"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "Luo uusi kansio"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
msgid "Create New File"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei voitu luoda tiedostoa, koska samanniminen tiedosto <b>%1</b> on jo "
"olemassa.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid "Error Creating File"
msgstr "Virhe tiedoston luonnissa!"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projektin dokumentaatio"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "&Lataa dokumentaatio"
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "Lisää &tagi"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "Sulj&e"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "Lisää projektiin..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "Uudelleen&nimeä"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
msgid "F&older..."
msgstr "kansi&o..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
msgid "&File..."
msgstr "&Tiedosto..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Lähetä hakemisto palvelimelle..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "Lisää kansio yläreunaan"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Tee uusi pohjahakemisto"
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Create New"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Change Alias..."
msgstr "Tallenna kaikki..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr "Tiedostopuu"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "Juurikansio"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Poista yläreunasta"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
msgid "Set Alias"
msgstr "Aseta vaihtoehtoinen nimi"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Vaihtoehtoinen kansion nimi:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "Valitse paikallinen tai yleinen kansio"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Change Alias"
msgstr "Vaihda alias"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Asiakirjojen peruskansio"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "Projektin tiedostot"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr "&Milloin muokattu"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "&Ei koskaan"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "&Vahvista"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Lataa työkalurivi"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
msgid "&Upload File..."
msgstr "&Lähetä tiedosto palvelimelle..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "&Poista projektista"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr "Palvelimelle &siirron tila"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "Lähetä hakemisto palvelimelle..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "&Uudelleentarkasta projektikansio..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "Projektin &ominaisuudet"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[paikallinen levy]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "Ei projektia"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa <br><b>%1</b><br> projektista?</qt>"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "Poista projektista"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
msgid "Global Scripts"
msgstr "Yleiset skriptit"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
msgid "Local Scripts"
msgstr "Paikalliset skriptit"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
msgid "&Description"
msgstr "&Kuvaus"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
msgid "&Run Script"
msgstr "&Suorita skripti"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
msgid "&Edit Script"
msgstr "&Muokkaa skriptiä"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "Muokkaa &Quantassa"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Muokkaa kuvaus&ta"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
msgid "&Assign Action"
msgstr "&Liitä toiminto"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
msgid "&Send in Email..."
msgstr "Lähetä sähköpos&titse..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
msgid "&Upload Script..."
msgstr "&Siirrä skripti palvelimelle..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
msgid "&Download Script..."
msgstr "&Lataa skripti..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
msgid "Send script in email"
msgstr "Lähetä skripti sähköpostitse"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Tämä on Quanta Plussan [http://quanta.sourceforge.net] DTD-"
"määritelmäpaketti.\n"
"\n"
"Pidä hauskaa.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Quanta Plus skripti"
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "Siirron palvelimelle puunäkymänä"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr "Rivi %1: %2 ei ole mahdollinen lapsi %3:lle.\n"
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr "Rivi %1, sarake %2: Lopputägi %3:lle puuttuu."
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr "Rivi %1, sarake %2: %3 ei ole %4:n osa."
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "Tyhjä tägi"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr "Kaikki saatavillaolevat DTEPit"
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "&Parseroi uudelleen"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Avaa alipuut"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Sulje alipuut"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "Seuraa osoitinta"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Etsi tagi"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Etsi tagi && avaa puu"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "ei mikään"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribuutin nimi"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr ""
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "etuliite"
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attribuutit"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "Solmun nimi"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "Poista tägi"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Poista (vain) nykyinen tägi"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "Poista nykyinen tägi ja sen kaikki lapset"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Nykyinen tägi: <b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Nykyinen tägi: <b>text</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Nykyinen tägi: <b>comment</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "Nykyinen tägi:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Liisää tekstinä"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Lisää linkki tiedostoon"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "Uusi tiedosto tämän pohjalta"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "Luo pohjahakemisto"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Text Snippet"
msgstr "Tekstirivejä:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "Binääritiedosto"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "Asiakirjamalli"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Site Template"
msgstr "Projektipohjat"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "Lähetä sähköpos&titse..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
msgid "&Upload Template..."
msgstr "&Siirrä malli palvelimelle..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Uusi kansio..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Download Template..."
msgstr "Yleiset pohjat"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Yleiset pohjat"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Paikalliset pohjat"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Projektipohjat"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Tee uusi pohjakansio"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "&Peri atribuutti ylemmän tason elementiltä (ei mitään)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "&Peri attribuutti ylemmän tason elementiltä (%1)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
"folder."
msgstr ""
"Virhe luotaessa uutta kansiota.\n"
" Ehkä sinulla ei ole oikeutta kirjoittaa kansioon %1."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Tallenna valittu pohjatiedostona: "
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
"there or that your connection is working.</qt>"
msgstr ""
"Ei voitu kirjoittaa tiedostoon:\n"
" %1.\n"
"Tarkista, että sinulla on oikeudet kirjoittaa sinne ja että yhteys on "
"toiminnassa."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "&Quantan pohja"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kansion\n"
"%1?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tiedoston\n"
"%1?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "Lähetä pohja sähköpostitse"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Hei,\n"
" Tämä on Quanta Plussan [http://quanta.sourceforge.net] DTD-"
"määritelmäpaketti.\n"
"\n"
"Pidä hauskaa.\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Quanta plussan pohja"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "Kohdekansio"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
"main project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Juurikansio"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Ä&lä tallenna"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr "DTEPin asennusvirhe"
#: utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tiedoston\n"
"%1\n"
"levyltä?"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "Työkalurivin asennusvirhe"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr "Haluatko avata vastaladatun pohjan?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "Avaa pohja"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr "Ladatussa pohjassa oli virhe."
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "Pohjan asennusvirhe"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Tervapallon (tar.gz) latauksessa tapahtui virhe. Mahdollisia syitä ovat "
"vioittunut paketti tai paketin virheellinen kansiorakenne."
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Skriptin asennusvirhe"
#: utility/newstuff.cpp:141
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Dokumentaation asennusvirhe"
#: utility/qpevents.cpp:42
msgid "Before Document Save"
msgstr "Ennen asiakirjan talletusta"
#: utility/qpevents.cpp:43
msgid "After Document Save"
msgstr "Asiakirjan talletuksen jälkeen"
#: utility/qpevents.cpp:44
msgid "After Document Open"
msgstr "Asiakirjan avaamisen jälkeen"
#: utility/qpevents.cpp:45
msgid "Before Document Close"
msgstr "Ennen asiakirjan sulkemista"
#: utility/qpevents.cpp:46
msgid "After Document Close"
msgstr "Asiakirjan sulkemisen jälkeen"
#: utility/qpevents.cpp:47
msgid "After Project Open"
msgstr "Projektin avaamisen jälkeen"
#: utility/qpevents.cpp:48
msgid "Before Project Close"
msgstr "Ennen projektin sulkemista"
#: utility/qpevents.cpp:49
msgid "After Project Close"
msgstr "Projektin sulkemisen jälkeen"
#: utility/qpevents.cpp:50
msgid "Upload Requested"
msgstr "Siirtopyyntö palvelimelle"
#: utility/qpevents.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Ennen asiakirjan sulkemista"
#: utility/qpevents.cpp:52
#, fuzzy
msgid "After Document Upload"
msgstr "Asiakirjan sulkemisen jälkeen"
#: utility/qpevents.cpp:53
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Projektiinlisäyksen jälkeen"
#: utility/qpevents.cpp:54
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Projektistapoiston jälkeen"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:57
#, fuzzy
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Tiedostot: kopioi projektiin..."
#: utility/qpevents.cpp:58
msgid "Quanta Start"
msgstr "Quanta aloitus"
#: utility/qpevents.cpp:59
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta lopetus"
#: utility/qpevents.cpp:62
msgid "Send Email"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: utility/qpevents.cpp:63
msgid "Log Event"
msgstr "Lokitapahtuma"
#: utility/qpevents.cpp:64
msgid "Script Action"
msgstr "Skriptitoiminto"
#: utility/qpevents.cpp:65
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Muu kuin skriptin toiminto"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Suoritetaan sisäinen toiminto (<i>%1</i>) tapahtumaan (<i>%2</i>) "
"liitettynä. Sallitko tämän toiminnon suorituksen?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr "Tapahtuma liipaistu"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Suoritetaan ulkoinen toiminto (<i>%1</i>) tapahtumaan (<i>%2</i>) "
"liitettynä. Sallitko tämän toiminnon suorituksen?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr "Siirto palvelimelle on aloitettu"
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "Siirtämässä asiakirjaa palvelimelle"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "Asiakirja siirretty palvelimelle"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "Asiakirja siirretty"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "Asiakirja talletettu"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "Tallettamassa asiakirjaa"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "Asiakirja avattu"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "Asiakirja suljettu"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "Sulkemassa asiakirjaa"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "Projekti avattu"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "Projekti suljettu"
#: utility/qpevents.cpp:179
msgid "About to close the project"
msgstr "Sulkemassa projektia"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "Asiakirja lisätty projektiin"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "Asiakirja poistettu projektista"
#: utility/qpevents.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Document committed"
msgstr "Tiedoston rakenne"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "Asiakirja päivitetty"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta on käynnistetty"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta sammutetaan"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tukematon tapahtuma <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr "Tapahtumankäsittelyvirhe"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
"<qt>Lokin kirjoitus epäonnistui. Tarkista, että ohjelmalla on "
"kirjoitusoikeus tiedostoon <i>%1</i>."
#: utility/qpevents.cpp:316
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tukematon sisäinen tapahtumatoiminto : <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Skriptitoimintoa <b>%1</b> ei löytynyt järjestelmästä.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Toimenpiteen suoritusvirhe"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "Tukematon ulkoinen tapahtumatoiminto."
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "Tuntematon tapahtumatyyppi"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Aseta &Kirjanmerkki"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Asettaa riville kirjanmerkin, jos sellaista ei ole entuudestaan. Jos on, "
"kirjanmerkki poistetaan."
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Luo &Kirjanmerkki"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Poista &kaikki kirjanmerkit"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Poista nykyisen asiakirjan kaikki kirjanmerkit."
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Seuraava kirjanmerkki"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin."
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Edellinen kirjanmerkki"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin."
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Seuraava: %1 - \"%2\""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Edellinen: %1 - \"%2\""
#: utility/quantacommon.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
"is valid.</qt>"
msgstr ""
"Ei voitu luoda hakemistoa\n"
"\"%1\".\n"
"Tarkista että sinulla on kirjoitusoikeudet hakemistoon ja että\n"
"yhteys palvelimeen\n"
"\"%2\"\n"
"on validi!"
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko lisätä <br><b>%1</b><br> projektiin?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "Lisää projektiin"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
"project?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa <br><b>%1</b><br> projektista?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Poista projektista"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa <br><b>%1</b>?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "Poista tiedosto tai kansio"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid "The \"%1\" script started.\n"
msgstr "Skriptin \"%1\" suoritus alkoi.\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "Skriptiä ei löydy"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid "The \"%1\" script output:\n"
msgstr "Skriptin \"%1\" tuloste:\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "Skripti \"%1\" on päättynyt."
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
"terminate it?</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "Toiminto ei vastaa"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Pohja"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr "Tekstin sisennys:"
#: utility/tagactionset.cpp:109
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "Kopioi DIV-alue"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr "Katkaise DIV-alue"
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
msgid "Table..."
msgstr "Taulukko..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
msgid "Insert..."
msgstr "Lisää..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
msgid "Remove..."
msgstr "Poista..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr "Rivi ylös"
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr "Rivi alle"
#: utility/tagactionset.cpp:319
msgid "Column Left"
msgstr "Sarake-vasemmalle"
#: utility/tagactionset.cpp:325
msgid "Column Right"
msgstr "Sarake-oikealle"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: utility/tagactionset.cpp:339
msgid "Row(s)"
msgstr "Rivi(t)"
#: utility/tagactionset.cpp:345
msgid "Column(s)"
msgstr "Sarak(k)e(et)"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr "Solu(t)"
#: utility/tagactionset.cpp:357
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Solu(je)n sisältö"
#: utility/tagactionset.cpp:365
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Lomita valitut solut"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Työkalurivivalikko"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
msgid "New Action..."
msgstr "Uusi toiminto..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Uusi työkalurivi..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Uudelleennimeä työkalurivi..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Aseta työkalurivejä..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Teksti"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "Poista toiminto - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "Muokkaa toimintoa - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "Tiedostopäätteet:"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa <b>%1</b> toiminnon?</qt>"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "&Etsi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Piilota %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Näytä %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulje tämä välilehti"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "&Palauta"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Siirrä"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "R&esize"
msgstr "&Alihakemistoineen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "M&inimoi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "M&aksimoi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maksimoi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimoi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Siirrä"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "&Resize"
msgstr "&Alihakemistoineen"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Undock"
msgstr "&Peru"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Puunäkymät"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
#, fuzzy
msgid "MDI Mode"
msgstr "&Muokattu"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
#, fuzzy
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "Puunäkymätila"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "Luettelon tila"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Edelinlen työkalunäyttö"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Seuraava työkalunäyttö"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Undock"
msgstr "&Peru"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "block"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Minimoi kaikki"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&Muokattu"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "&Tile"
msgstr "Otsikko:"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Laajenna p&ystysuorana"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Laajenna &vaakatasossa"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "P&ystysuoraan"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Peru"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Talleta muutetut tiedostot?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Seuraavie tiedostoja on muutettu. Haluatko tallettaa ne?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Talleta &valittu"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Tallenna kaikki valitut tiedostot"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Älä talle&nna"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Hävitä kaikki muutokset"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Keskeyttää toiminnon"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Tallenna &kaikki"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Tallettaa kaikki muokatut tiedostot"
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
"changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Lomakkeet"
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Luettelot"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
"as <i>underlined text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" <br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>left</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>center</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>right</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Taulukot"
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "tagxml"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "Docbook - UI"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "XML työkalut"
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Admonitions"
msgstr "TDE DocBook luettelot"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Images"
msgstr "TDE DocBook kuvat"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Lists"
msgstr "TDE DocBook luettelot"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Standard"
msgstr "TDE DocBook standardi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Tables"
msgstr "TDE DocBook taulukot"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "Valitse"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "kompleksinen tyyppi"
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Kelluminen:"
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Sekalaiset tuninsteet"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "yksinkertainen tyyppi"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "lomakkeet"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
"text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
"i> document.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "sekalainen"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "taulukko"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "tehtävät"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: scripts/checkxml.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ TDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ TDE XML Validaattori"
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "&Validoi"
#: scripts/checkxml.kmdr:184
#, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Paikallinen t&yökansio"
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
#, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Muu kansio:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Docbook taulukko"
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
#, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "DocBook taulukko"
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
#, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "id:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Rivit"
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
#, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "S&isällytetä otsikkorivi"
#: scripts/dwt.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - Apply Dreamweaver -pohja"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: scripts/dwt.kmdr:77
#, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Projektin täydellinen polku:"
#: scripts/dwt.kmdr:85
#, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Näytä debuggausviestit"
#: scripts/dwt.kmdr:93
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
#, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Skriptin sijainti:"
#: scripts/dwt.kmdr:160
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
"can be found."
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Kohdekansio:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkiston nimi:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Kohdekansio (esimerkki /var/www)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Käynnistä palvelin kun asennus on valmis"
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation "
"has finished"
msgstr ""
"Tällä valinnalla palvelin käynnistetään taustalle asennuksen valmistuttua"
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Näytä asennusloki"
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
"Poista tämä valinta, jos et halua nähdä asennuslokia. Lokissa on tärkeää "
"tietoa siinä tapauksessa, jos asennus epäonnistuu."
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
#, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "Aloita a&sennus"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Nopea aloitus"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommanderin nopea aloitus"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194
#, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD / Skeema:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Valitse tagin alue"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268
#, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "Liitetty PHP-header:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285
#, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "Näytä &DTD"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Valitse tagin alue"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441
#, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "CVS-tunniste komment&issa"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481
#, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "&Meta author:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496
#, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Meta character set:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511
#, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "St&yle area"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr "utf-16"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr "windows-1250"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr "windows-1251"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr "windows-1253"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr "windows-1254"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr "windows-1255"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr "windows-1256"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr "windows-1257"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr "windows-1258"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Uudelleennimeä kansio"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Quanta"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Avainsana"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "CSS-luokka"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Skriptit:"
#: scripts/listwizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:133
#, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Rivien määrä:"
#: scripts/listwizard.kmdr:210
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
"and the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:229
#, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Luettelon tyyppi"
#: scripts/listwizard.kmdr:249
#, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&proseduuri"
#: scripts/listwizard.kmdr:271
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
"nested substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "&Tiedostolista"
#: scripts/listwizard.kmdr:312
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
"when the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "Järjestämätön"
#: scripts/listwizard.kmdr:362
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
"each entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:387
#, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "&muuttujaluettelo"
#: scripts/listwizard.kmdr:415
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
"<varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
#: scripts/meinproc.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "&Quantan kotisivut"
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
#, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "&Prosessi"
#: scripts/meinproc.kmdr:146
#, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Nyky&inen työkansio Quanta-ohjelmassa"
#: scripts/meinproc.kmdr:249
#, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Näytä &KOnquerissa"
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
"be performed."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr "Paina tätä painiketta luodaksesi kuvamerkkauksen."
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
"images.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "kuvankaappau&s"
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "Aihe:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
"for small images, such as icons."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
#, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "Kuvan asetukset"
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr "CGM-BINARY"
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr "CGM-CHAR"
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr "CGM-CLEAR"
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr "DITROFF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr "EQN"
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr "GIF87a"
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr "GIF89a"
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr "IGES"
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr "PCX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr "SWF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr "TBL"
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr "TEX"
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
#, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr "WPG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
#, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "Kuvan kuvaus."
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
#, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Kuvan tyyppi:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
#, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Kuvatiedoston nimi:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
#, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Kuvan kuvaus:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quantan skripti-infon luoja"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr ""
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Täytä joka kenttä"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Skriptin nimi:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Anna skriptin nimi tiedostotyypin kanssa"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Skripti"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "XHTML-tunisnteita muotoillaan"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr ""
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
#, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Skriptin tekijä:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
#, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Skriptin lisenssi:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr "Valitse kansio, johon .info -tiedosto sijoitetaan"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr "Sisällytettyjen kuvien koko:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Muokkaa valitsinta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
#, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
#, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Versionumero:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-muokkain"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr ""
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "Muokkaa valitsinta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "Muokkaa valitsinta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr ""
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Kirjoita tiedostoon"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
"Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
"here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
"reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
#, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Taulukon asetukset"
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
#, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
"created by the wizard."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "Muokkausohjelma"
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "Lisää erikoismerkki"
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "Taulukko"
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
"rest of the table."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
#, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Rivien määrä:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
#, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "Taulukon otsikko:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
"the TDE DocBook tools."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
#, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Taulukon otsikko"
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
#, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Taulukon tyyppi"
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
#, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "t&aulukko"
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "Normaali"
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in TDE docs. A "
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
"contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Yleisasetukset"
#: scripts/tidy.kmdr:54
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:77
#, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Huomaa: Tämä ei toimi kunnolla, jos sinulla on useita\n"
"Quanta-ohjelmia käynnissä."
#: scripts/tidy.kmdr:86
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:116
#, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:137
#, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "Syöte tiedostosta stdinin sijaan:"
#: scripts/tidy.kmdr:152
#, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Tulosta virheilmoitukset tiedostoon stdoutin sijaan:"
#: scripts/tidy.kmdr:167
#, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Käytä asetustiedostoa:"
#: scripts/tidy.kmdr:182
#, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "Tulosta tiedostoon stdoutin sijaan:"
#: scripts/tidy.kmdr:226
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Muokkaa alkuperäisiä syötetiedostoja"
#: scripts/tidy.kmdr:251
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#: scripts/tidy.kmdr:266
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:297
#, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "Pakota XHTML hyvinmuodostuneeksi HTML:ksi"
#: scripts/tidy.kmdr:312
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "Muunna HTML hyvinmuodostuneeksi XHTML:si"
#: scripts/tidy.kmdr:327
#, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "Korvaa FONT, NOBR ja CENTER tunnisteet CSS-määrittelyillä"
#: scripts/tidy.kmdr:342
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Pakota tunisnteet versaalitekstiksi"
#: scripts/tidy.kmdr:357
#, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:372
#, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "Ohita valinnaiset lopputunnisteet"
#: scripts/tidy.kmdr:387
#, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Tee ylimääräisiä saantitarkistyksia <taso>:"
#: scripts/tidy.kmdr:411
#, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:426
#, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "Näytä vain virheet"
#: scripts/tidy.kmdr:451
#, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:459
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "Muunna HTML hyvinmuodostuneeksi XML:ksi"
#: scripts/tidy.kmdr:474
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:489
#, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:504
#, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:523
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
#: scripts/tidy.kmdr:557
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
"(ibm858) käytä IBM-858 (CP850+Euro) -merkistöä syötteisiin ja US-ASCII -"
"merkistöä tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr ""
"(raw) tulostusten merkit arvoiltaan yli 127 ilman muunnoksia entiteeteiksi"
#: scripts/tidy.kmdr:588
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "(utf16le) käytä UTF-16LE -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:602
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "(latin1) käytä ISO-8859-1 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
"(win1252) käytä Windows-1252 -merkistöä syötteisiin ja US-ASCII -merkistöä "
"tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:638
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "(shiftjis) käytä Shift_JIS -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:652
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "(utf16be) käytä UTF-16BE -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
"(ascii) käytä US-ASCII -merkistöä tulosteisiin ja ISO-8859-1 -merkistöä "
"syötteisiin"
#: scripts/tidy.kmdr:680
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr "Aseta kaksikirjaiminen kielikoodi <kieli> (tulevaisuuden varaus)"
#: scripts/tidy.kmdr:694
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "(utf16) käytä UTF-16 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:708
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "(big5) käytä Big5 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:722
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "(utf8) käytä UTF-8 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:736
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
"(latin0) käytä US-ASCII -merkistöä tulostuksiin ja ISO-8859-1 -merkistöä "
"syötteisiin"
#: scripts/tidy.kmdr:750
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
"(mac) käytä MacRoman -merkistöä syötteisiin ja US-ASCII -merkistöä "
"tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:764
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "(iso2022) käytä ISO-2022 -merkistöä syötteisiin ja tulostuksiin"
#: scripts/tidy.kmdr:778
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Älä määrittele koodausta"
#: scripts/tidy.kmdr:799
#, fuzzy, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Skripti"
#: scripts/tidy.kmdr:826
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
#: scripts/xmlval.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML Validaattori"
#: scripts/xmlval.kmdr:92
#, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "N&ykyinen tiedosto"
#: scripts/xmlval.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Muu tiedosto:"
#: scripts/xmlval.kmdr:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "Validoi liitännäinen"
#: scripts/xmlval.kmdr:232
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (sisäinen)"
#: scripts/xmlval.kmdr:237
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (ulkoinen)"
#: scripts/xmlval.kmdr:242
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML-skeema"
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG-skeema"
#: scripts/xmlval.kmdr:291
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: scripts/xmlval.kmdr:293
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML -skeema"
#: scripts/xmlval.kmdr:318
#, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Hyvinmu&odostuneisuuden tarkistus vain"
#: scripts/xmlval.kmdr:374
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "Määrittely-URI:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
#, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "&Käännä"
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
#, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Nykyinen tiedosto"
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
#, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Tiedoston sijainti:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
#, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Tyylisivun sijainti:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
#, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Tulostustiedoston nimi:"
#: data/chars:1
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) Huutomerkki"
#: data/chars:2
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Sitaattimerkki"
#: data/chars:3
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) Risuaita"
#: data/chars:4
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) Dollarin merkki"
#: data/chars:5
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) Prosenttimerkki"
#: data/chars:6
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&#038;) et-merkki"
#: data/chars:7
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr ""
#: data/chars:8
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) Vasen sulkumerkki"
#: data/chars:9
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) Oikea sulkumerkki"
#: data/chars:10
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) Tähti"
#: data/chars:11
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) Plus-merkki"
#: data/chars:12
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) Pilkku"
#: data/chars:13
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) Tavuviiva"
#: data/chars:14
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ""
#: data/chars:15
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) Kenoviiva"
#: data/chars:16
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) Kaksoispiste"
#: data/chars:17
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) Puolipiste"
#: data/chars:18
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) Pienempi kuin"
#: data/chars:19
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) Yhtä suuri kuin"
#: data/chars:20
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) Suurempi kuin"
#: data/chars:21
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) Kysymysmerkki"
#: data/chars:22
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) Kissanhäntä"
#: data/chars:23
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) Vasen hakasulku"
#: data/chars:24
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) Takakenoviiva"
#: data/chars:25
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) Oikea hakasulku"
#: data/chars:26
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;) Hattu"
#: data/chars:27
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) Alaviiva"
#: data/chars:28
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:29
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) Vasen kaarisulku"
#: data/chars:30
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) Putkimerkki"
#: data/chars:31
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) Oikea kaarisulku"
#: data/chars:32
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) Tilde"
#: data/chars:33
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr "Katkaisematon välilyönti"
#: data/chars:34
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) Käänteinen huutomerkki"
#: data/chars:35
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) Centin merkki"
#: data/chars:36
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) Punnan merkki"
#: data/chars:37
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) Rahayksikön merkki"
#: data/chars:38
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) Yen-valuutan merkki"
#: data/chars:39
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "| (&#124;) Putkimerkki"
#: data/chars:40
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) Pykälämerkki"
#: data/chars:41
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "° (&#176;) Astemerkki"
#: data/chars:42
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) Copyright - tekijänoikeusmerkki"
#: data/chars:43
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) Feminininen järjestysmerkki"
#: data/chars:44
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr ""
#: data/chars:45
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) Not-merkki"
#: data/chars:46
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr ""
#: data/chars:47
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) Rekisteröity tavaramerkki"
#: data/chars:48
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr ""
#: data/chars:49
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) Astemerkki"
#: data/chars:50
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "+ (&#043;) Plus-merkki"
#: data/chars:51
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "Yläindeksi"
#: data/chars:52
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "Yläindeksi"
#: data/chars:53
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:54
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "¬ (&#172;) Not-merkki"
#: data/chars:55
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr ""
#: data/chars:56
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr ""
#: data/chars:57
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr ""
#: data/chars:58
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "Yläindeksi"
#: data/chars:59
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) Feminininen järjestysmerkki"
#: data/chars:60
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr ""
#: data/chars:61
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr ""
#: data/chars:62
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr ""
#: data/chars:63
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr ""
#: data/chars:64
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¡ (&#161;) Käänteinen huutomerkki"
#: data/chars:65
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:66
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:67
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:68
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:69
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:70
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr ""
#: data/chars:71
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr ""
#: data/chars:72
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr ""
#: data/chars:73
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:74
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:75
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:76
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:77
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:78
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:79
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:80
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:81
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr ""
#: data/chars:82
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:83
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:84
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:85
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:86
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:87
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:88
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr ""
#: data/chars:89
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr ""
#: data/chars:90
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:91
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:92
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:93
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:94
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:95
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr ""
#: data/chars:96
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr ""
#: data/chars:97
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:98
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:99
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:100
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:101
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:102
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "# (&#035;) Risuaita"
#: data/chars:103
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr ""
#: data/chars:104
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr ""
#: data/chars:105
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:106
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:107
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:108
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:109
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:110
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:111
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:112
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:113
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr ""
#: data/chars:114
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:115
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:116
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:117
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:118
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:119
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:120
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr ""
#: data/chars:121
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr ""
#: data/chars:122
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:123
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:124
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:125
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:126
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:127
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr ""
#: data/chars:128
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:129
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr ""
#: data/chars:130
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr ""
#: data/chars:131
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr ""
#: data/chars:132
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr ""
#: data/chars:133
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr ""
#: data/chars:134
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr ""
#: data/chars:135
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr ""
#: data/chars:136
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:137
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:138
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "# (&#035;) Risuaita"
#: data/chars:139
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:140
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:141
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr ""
#: data/chars:142
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr ""
#: data/chars:143
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr ""
#: data/chars:144
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:145
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:146
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:147
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:148
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr ""
#: data/chars:149
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr ""
#: data/chars:150
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr ""
#: data/chars:151
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Sitaattimerkki"
#: data/chars:152
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Sitaattimerkki"
#: data/chars:153
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Sitaattimerkki"
#: data/chars:154
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Sitaattimerkki"
#: data/chars:155
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Sitaattimerkki"
#: data/chars:156
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Sitaattimerkki"
#: data/chars:157
#, fuzzy
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr "† (&#8224;) Risti"
#: data/chars:158
#, fuzzy
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr "‡ (&#8225;) Kaksoisristi"
#: data/chars:159
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr ""
#: data/chars:160
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr ""
#: data/chars:161
#, fuzzy
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (&#8240;) Promille"
#: data/chars:162
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr ""
#: data/chars:163
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr ""
#: data/chars:164
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr ""
#: data/chars:165
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr ""
#: data/chars:166
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr ""
#: data/chars:167
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr ""
#: data/chars:168
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr ""
#: data/chars:169
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (&#8364;) Eurovaluutan merkki"
#: data/chars:170
#, fuzzy
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (&#8482;) Trade Mark -merkki"
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS-muokkain"
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Käytä pikakirjoitusmuotoa"
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Visuaalinen"
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Sivutettu"
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiivinen"
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "Äänellinen"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "CSS valitsin"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
#, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Lisää tiedostoon:"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Poista valitsin"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "DTD-valitsin"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Lisää valitsin"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr ""
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Luokat"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr ""
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Koodauksen valitsinta"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Valitse koodaus:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Kirjasinperheen valitsin"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Saatavillaolevat järjestelmän kirjasinperheet:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Yleinen perhe:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "cursive"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "monospace"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Valitut kirjasinperheet:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS-kommitointi "
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Kommitoi seuraavat tiedostot:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Vanhemmat &viestit:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "Kirjoita viesti &lokiin:"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS-päivitys"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Lisää ehdollinen katkaisupiste"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Lauseke:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Katko kun"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr "Kun lauseke on tosi"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr "Kun lauseke muuttuu"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Tausta:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216
#: project/projectnewgenerals.ui:278
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr "Luokan objektit:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Funktio:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291
#: project/uploadprofilespage.ui:78
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
#, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "DBGp asetukset"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Pe&ruuta"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189
#, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Yhteysasetukset"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Kuunneltava portti:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr "Pyydetty URL:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr "Katso \"Mikä tämä on?\" saatavillaoleviin muuttujiin"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
#, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Kansiorakenne"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Palvelimen peruskansio:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Paikallinen peruskansio:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321
#, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Paikallinen projekti:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331
#, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Profilointi"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371
#, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "Profilerin tulostus:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
"using the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
"automatically once the session ends."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370
#, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Deb&uggerin käyttäytyminen"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381
#, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Virheiden käsittely"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Käyttäjän virheet"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Katko kohdassa:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Käyttäjän varoitukset"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Käyttäjän viestit"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Tiedonannot"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475
#, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "V&aroitukset"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502
#, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "Suoritus"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607
#, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Oletustoimintatila:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
"p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
"a> is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
"DBGp protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Muuttuja:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "Palvelimn asetukset"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Käytä välityspalvelinta"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Välityspalvelinkone"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Välityspalvelimen portti:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Toimintatila"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "Lisää include"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355
#, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "Aloita istunto:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618
#, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Suoritusnopeus:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
"p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
"the Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "&Edellinen tiedosto"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Paikallinen kansio"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177
#, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Palvelimen kansio"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "Esimerkki"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231
#, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Käännetään:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Alkuperäinen polku:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr "Ilmaisee, löytyykö käännetty polku levyltä vai ei"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr "Ilmaisee, löytyykö käännetty polku paikalliselta levyltä vai ei"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
"Tämä kenttä näyttää miltä \"alkuperäinen polku\" yllä näyttää käännöksen "
"jälkeen."
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr "Tämä kenttä näyttää nykyisen käännöstä tarvitsevan polun."
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Kehyksen ominaisuudet: "
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Yhteinen"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Vasemmalta:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "pikseliä"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Ylhäältä:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Muunna kokoa"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Kehyksen lähde:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Kehyksen nimi:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Pitkä kuvaus:"
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Rivien ja sarakkeiden muokkain"
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Kehysvelho"
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Jako"
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Muokkaa kehystä"
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Palauta alkuasetukset"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Taulukkomuokkain"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:75
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "&Main"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:101
#, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "Tau&lukon tiedot:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "&Sarakkeet:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "Ominaisuudet..."
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "Tagin ominaisuudet: "
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:225
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "T&aulukon otsikko:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivit:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:260
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Otsikko"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "Muokkausohjelma"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Lisää erikoismerkki"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "Tagin ominaisuudet: "
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Suotimet"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:515
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "Suotimet"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:545
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Lisää ta&ulukon footer"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "Tagin ominaisuudet: "
#: data/config/quantaui.rc:13
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Tallenna pohjana ..."
#: data/config/quantaui.rc:38
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Liitä &määräten"
#: data/config/quantaui.rc:60
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "&Ulkoinen esikatselu"
#: data/config/quantaui.rc:75
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekti"
#: data/config/quantaui.rc:94
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "&Työkalurivit"
#: data/config/quantaui.rc:96
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "&Lataa työkalurivit"
#: data/config/quantaui.rc:102
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "&Tallenna työkalurivit"
#: data/config/quantaui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#: data/config/quantaui.rc:128
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Tagit"
#: data/config/quantaui.rc:135
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "Lii&tännäiset"
#: data/config/quantaui.rc:139
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Työkalut"
#: data/config/quantaui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Muokkausohjelman työkalurivi"
#: data/config/quantaui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Liitännäisten työkalurivi"
#: data/config/quantaui.rc:204
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Selaustyökalurivi"
#: data/config/quantaui.rc:227
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: data/config/quantaui.rc:229
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: data/config/quantaui.rc:234
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "&Suoritus"
#: data/config/quantaui.rc:249
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Katkospistete"
#: data/config/quantaui.rc:255
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Muuttujat"
#: data/config/quantaui.rc:260
#, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "&Profiler"
#: data/config/quantaui.rc:265
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Debuggerin työkalurivi"
#: data/config/quantaui.rc:284
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Projektin työkalurivi"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Toimintojen asetukset"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Poista toiminto"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Uusi toiminto"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Työkalut ja toimintopuu"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Toiminnon ominaisuudet"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "&Työkaluvihje:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Te&ksti:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "O&ma"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
#: project/rescanprjdir.ui:171
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ei mikään"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Kokoajan työkalut:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&yyppi:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Yksityiskohtaiset asetukset"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<tagi> :"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</tagi> :"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "Avaa \"Muokkaa tagia\" -ikkuna, jos se on käytettävissä"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "&Syöte:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
#, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Nykyinen asiakirja"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
#, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Valittu teksti"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "&Tuloste:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
#, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "Osoittimen kohtaan"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
#, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Korvaavan tekstin valinta"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
#, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
#, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
#, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "Osoittimen kohtaan"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Korvaavan tekstin valinta"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Virhe:"
#: dialogs/casewidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Tagien kirjainkoko"
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Suuret kirjaimet"
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Pienet kirjaimet"
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Muuttamaton"
#: dialogs/casewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Atribuuttien kirjainkoko"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Käytä debuggeria"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3-kuuntelija"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4-Debugger"
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "Tiedostoa on muutettu Quanta-muokkaimen ulkopuolella."
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " Kuinka haluat jatkaa?"
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "&Älä lataa muokattua versiota levyltä."
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "&Käytä levyllä olevaa versiota (nykyinen sisältö menetetään)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr "(Jos tallennat dokumentin myöhemmin, menetät sen mitä levyllä on.)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "&Vertaile kahta versiota ja näytä tulos"
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr ""
"Käytä Komparea, jos se on saatavilla. Muulloin tämä valintalaatikko on "
"poissa käytöstä."
#: dialogs/donationdialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Tue Quantaa rahallisella avustuksella"
#: dialogs/donationdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without "
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
"volunteer developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no "
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
"die?<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management "
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
"will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 "
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
#: dialogs/donationdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Lahjoita</a> PayPalin kautta nyt."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "Nykyinen DTD:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "Valitse DTD:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "&Muunna tiedosto käyttämään valittua DTD:tä"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
#, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "DTD:n määrittelyteksti"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>."
msgstr ""
"DTEP:n oikea nimi. XML:n tapauksessa DTEP tulee olla DTD määrittelyteksti "
"kuten -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;Transitional//EN</i>."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
#, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Lyhyt nimi:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr "Kaunistettu, käyttäjälle näkyvä nimi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
"Käyttäjälle näkyvä kaunisteltu nimi. Jos tätä ei ole määritetty, käytetään "
"oikeaa nimeä."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr "Tyyppiasetukset"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr "DTD-tiedoston URL"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
"loose.dtd</i>."
msgstr ""
"DTD-määrittelytiedostoon osoittava URL, kuten <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
"loose.dtd</i>."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "DOCT&YPE -teksti:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr "Teksti, jonka tulisi ilmestyä !DOCTYPE -tunnisteeseen"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
"dtd\"</i>"
msgstr ""
"Tekstin tulisi ilmestyä !DOCTYPE -tunnisteeseen, kuten<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
"dtd\"</i>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "Päätaso"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr "Tarkista, voiko DETP toimia päätason DTEP:pinä."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
"<i>CSS</i>."
msgstr ""
"Tarkista, voiko DTEP toimia päätason DTEP:pinä. Tämä merkitsee, että "
"asiakirja voi olla tätä tyyppiä. Muutamat vale-DTEPit eivät voi toimia "
"päätason DTEP:pinä, kuten <i>PHP</i>, koska ne ovat sisällytetty osana "
"toisiin DTEP:peihin kun taas toiset voivat olla sisällytettyjä ja toimia "
"kuten asiakirjaan sisällytettynä kuten <i>CSS</i>."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
#, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Työkalurivikansio:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr "Kansion nimi, jonne työkalut on sijoitettu"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
"name to <br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
"i> ."
msgstr ""
"Työkalukansion nimi. Tämä on suhteellinen nimi polulle<br><i>$TDEDIR(&nbsp;"
"or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "&Automaattisesti ladattavat työkalurivit:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr "Pilkuin eroteltu lista työkaluista"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
"Pilkulla eroteltu lista työkaluista työkalukansiosta, jotka ladataan kun "
"asiakirja tällä DTEP:illä ladataan."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Merkkikokoherkkä"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr "Tarkista, onko DTEP:illä merkkitasoherkkiä tägejä"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
"Ilmaisee onko DTEP:illä merkkitasoherkkiä tägejä. Esimerkiksi XML tulee "
"tarkistaa, mutta HTML-muunnokset eivät ole merkkitasoherkkiä (xhtml on!)."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr "DTEP:in perhe."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
"</p>"
msgstr ""
"Perhe, johon tämä DTEP kuuluu. On olemassa kaksi perhettä:<br><p><b>XML-"
"tyyli</b>:DTEP kuvaa XML-kieltä</p>\n"
"<p><b>Valetyyppi</b>:DTEP kuvaa jotain muuta kieltä, missä notaatio ei ole "
"sama kuin XML:ssä. Esimerkkeinä <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
#, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Perii:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr "DTEP-nimi, josta tämä DTEP perii tägit."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
"DTEP:in oikea nimi (kuten -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>), josta nykyinen DTEP perii tägit."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
#, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "XML-tyyli"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
#, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Valetyyppi"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
#, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Mimet&yypit:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr "Pilkulla erotettu lista mimetyypeistä"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
"Pilkulla erotettu lista mimetyypeistä. Tämäntyyppiset tiedostot käsitellään "
"kuuluvaksi tähän DTEP:iin, vaikka !DOCTYPE määrite sanoisi jotain muuta."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr "Oletustyyppi tiedostoille, jotka kuuluvat tähän DTEP:iin"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
#, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "L&aajennus:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
#, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "&Sivut"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "Salli ensimmäinen lisäsivu"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
"You can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
#, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Sivun otsikko"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
"must be doubled."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
#, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "Ryhmät:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr "Pilkuin eroteltu luettelo yleisistä attribuuttiryhmistä"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "Salli toinen lisäsivu"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "Salli kolmas lisäsivu"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "Salli neljäs lisäsivu"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "Salli viides lisäsivu"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "Jäsennys&säännöt"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr "Salli miinusmerkki sanoissa"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr "Käsittele miinusmerkkiä osana sanasta"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
"Valittuna tekstiä <b>this-is-a-word</b> käsitellään yhtenä sanana. Muutoin "
"sitä käsitellään neljänä sanana."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
"line, used for single line comments.<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>), otherwise "
"HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr "Lisää yleiset jäsennyssäännöt"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr "Laajennetut totuusarvot"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr "Valitse tämä, jos totuusarvot on talletettu laajennetussa muodossa"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
"Examples:<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b><br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>&lt;"
"tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
#, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Väärin:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
#, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Oikein:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
"to their own rules.<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
"for example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Erikoisalueet:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Erikoisalueiden nimet:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "Erikoistägit:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> tag "
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
#, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Määrittelytägit:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
"tag with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
"the tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</"
"b> and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way "
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
#, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Alueen reunus:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
"the case of PHP it is:<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
#, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr "Rakenteen erottelu:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
"b>, like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr "Rakenteen aloittava merkkijono"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
"cases."
msgstr ""
"Merkkijono, joka määrittelee rakenteen alun, kuten <b>{</b> monissa "
"tapauksissa."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
#, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Paikalliset avainsanat:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a "
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
"<b>function</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr "Rakenteen lopettava merkkijono"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
"Merkkijono, joka määrittelee rakenteen lopun, kuten <b>}</b> monissa "
"tapauksissa."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
#, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Rakenteen loppu:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
"same entry valid for tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
#, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Atribuuttien erottelija:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
#, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "Sisällytetyt DTEPit:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
#, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Tagien erottelija:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
#, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Rakenteet"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "Saatavillaolevat ryhmät:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
#: project/teammembersdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Rakenneryhmän muokkain"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
#, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
"Käyttäjälle näkyvä ryhmän nimi. Se näytetään rakennepuussa juurisolmuna kun "
"asiakirjassa on tähän ryhmään kuuluvia elementtejä."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Kuvake:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "Tiedoston&nimen määritys:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr "Säännöllinen lauseke tiedostonnimeen"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
"b> the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
"Säännöllinen lauseke tiedostonnimeen. Lauseketta käytetään tarpeettomien "
"tekstien <b>poistoon</b> elementin tekstistä."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr "Sisältää &tiedostonnimen"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr "Tosi, jos elementin teksti sisältää tiedostonnimen"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Tagi:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr "Tässämääritellyt elementit kuuluvat tähän ryhmään"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is "
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
"one tag may be listed here."
msgstr ""
"Määrittelee, mitkä tägit kuuluvat tähän ryhmään. Muoto on "
"<i>taginnimi(attribuutti1, attribuutti2, ...)</i>. <i>taginnimi</i> -nimiset "
"tägit ilmestyvät tähän ryhmään. Vastaavan solmun teksti on "
"<i>attribuutti1_arvo | attribuutti2_arvo | ...</i>Tällä hetkellä vain yksi "
"tägi voidaan listata tähän."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
#, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "\"Ei\" na&meä:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr "Nimi, joka ilmestyy kun elementtiä ei löydy"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
"the document."
msgstr ""
"Käyttäjälle näkyvä ryhmän nimi. Se näytetään rakennepuussa juurisolmuna kun "
"asiakirjasta <b>ei</b> löydy tähän ryhmään kuuluvia elementtejä."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr "Tässämääritellyt elementit kuuluvat tähän ryhmään"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr "Käytä elementtejä tägeinä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr "Käsittele elementtejä uusina tägeinä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
"Käsittele elementtejä tägeinä siten, että ne näytetään tägien "
"automaattisessa täydennyksessä."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr "&Vale-DTEP-asetukset"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr "Säännöllinen lauseke elementin tyypin etsinnässä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
"will hold the element type.<br>\n"
"Example (simplified):<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
"brackets).<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
"Säännöllinen lauseke elementin tyypin etsintään. Mallia etsitään "
"<i>DefinitionRx</i> tuloksesta ja ensimmäinen saadussa alueessa on elementin "
"tyyppi.<br>\n"
"(Yksinkertaistettu) esimerkki:<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=uusi\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"TypeRx=uusi\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"Tämä osuu teksteihin <b>$fooObj=uusi foo;</b>. Nyt tätä tekstiä etsitään ja "
"se löytyy <b>uusi foo;</b>, missä <b>foo</b> on ensimmäinen löydetty teksti "
"(säännöllinen lauseke osuu <b>foo</b> aaltosulkujen välissä).<br>\n"
"Niinpä <b>$fooObj</b> tyyppi on <b>foo</b>."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "Käyttöla&useke:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr "Säännöllinen lauseke ryhmäelementin käytön etsimiseksi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
"Example 2:<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
"Example 3:<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
"as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
#, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Elementin t&yypin lauseke:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
#, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "Mää&rittelylauseke:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr "Säännöllinen lauseke tähän ryhmään kuuluvien etsintään"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
"the group entry.<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
"class name."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
#, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Yläryhmä:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr "Tämän vanhempien ryhmän nimi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
"provide functionality like member autocompletion."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
#, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Etsityt tägit:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr "Vain tämäntyyppiset tägit voivat olla ryhmän osana"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
#, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Poista automaattisessa täydennyksessä:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
"Säännöllinen lauseke, jota käytetään ei-toivottujen tekstien poistossa "
"täydennettävistä teksteistä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr "Täydennä jälkeen:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group.<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>, the "
"completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
#, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "XML-Tagi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr "XML-lopputägi"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
#, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "Skriptitägi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "Skriptin alku"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "Skriptin loppu"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
#, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Jäsennystiedosto"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr "Jäsennetäänkö elementissäoleva tiedostonnimi"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
"<i>FileNameRx</i> is specified."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr "Tämä on yksinkertainen ryhmä, ei mitään erityistä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
#, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Muuttujaryhmä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr "Tämän ryhmän elementit ovat muuttujia"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
#, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "Funktioryhmä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr "Tämän ryhmän elementit ovat funktioita"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
#, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "Luokkaryhmä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr "Tämän ryhmän elementit ovat luokkia"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
#, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "O&lioryhmä"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr "Tämän ryhmän elementit ovat olioita"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr "Minimaalisen etsinnän tila"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
"standard (greedy) matching"
msgstr ""
"Valitse tämä minimaalinen määrittelyn etsintä standardin (ahne) sovittamisen "
"sijaan"
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "Ä&lä tallenna"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "Lähde-DTD:"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Kohde-DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
#: plugins/plugineditor.ui:188
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Ryhmä:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "&Validi:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Pohja"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Laajenna:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Pohjat:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Pohja:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Kuvaus:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr "Uusien tiedostojen pääte ja korostus tulee tämän asetuksen perusteella"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mimetyypit"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "Aseta ole&tukseksi"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
#, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "Te&kstit:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "&Merkkaukset:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "&Kuvat:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Skriptit:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Oletusmerkki&koodisto:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "Oletus-&DTD:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Aloitusasetukset"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
#, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "L&ataa viimeiksiavatut tiedostot"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
#, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "Näytä &aloituskuva"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "&Lataa viimeiksi avattu projekti"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Tee varmuuskopiot joka"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "minuutin jälkeen"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr ""
"Näytä DTD:n valintaikkuna kun ladataan tiedostoa, jossa ei ole DTD-määritystä"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Rakennepuukuvain"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "Aseta arvo 0 kytkeäksesi automaattisen päivityksen pois päältä"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Välitön päivitys"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Päivitä rakennepuuta jokaisen näppäilyn jälkeen"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Näytä sulkemistagi"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "Näytä tyhj&ät solmut ja ryhmät"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat laajentaa koko puun"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Päivitystiheys (sekunneissa):"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "Laajenna puu parseroitaessa tasolle:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Näytä"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Vasen painike:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Tuplanapsautus:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Keskimmäinen painike:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Oikea painike:"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Palauta ikkunan asettelu oletusarvoihin seuraavassa käynnistyksessä"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot tiedostopuussa"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Talleta paikallisten puiden tila"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sulkunapit palkeissa"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "Näytä &aina"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "&Älä näytä"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
#, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "Näytä viivästet&ysti"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Uusi palkki"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Erillinen työkalunäyttö"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Työkalunäkymän tabulointi"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Kuvake ja teksti"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Muokkausalue"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "&Varoitusviestit"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
#, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "Varoita avattavista binääri-/tuntemattomista tiedostoista"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr ""
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
#, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Näytä kaikki varoitusviestit"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Atribuuttien lainaukset:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Yksinkertaiset sitaattimerkit"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Tagien kirjainkoko:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Atribuuttien kirjainkoko:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Oletuskirjainkoko"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Pienet kirjaimet"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Suuret kirjaimet"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "Sulje &valinnaiset tagit automaattisesti"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "Sulje &ei-valinnaiset tagit automaattisesti"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "&Päivitä avaavat/sulkevat tägit automaattisesti"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "Käytä automaattista tä&ydennystä"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Ko&rkomerkittyjen merkkien automaattinen korvaus"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>, "
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>.<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
"for your documents."
msgstr ""
"Jos tämä valinta on valittuna, korkomerkityt merkit kuten <b>&#225;</b>, "
"korvataan automaattisesti nidien unicode-tyylisillä notaatioilla, "
"ylläolevassa tapauksessa koodilla <b>&#038;#225;</b>.<br>\n"
"Suosittelemme, ettei tätä valintaa valita. Käytä mieluummin unicode-"
"merkistöä tai paikallista merkistökoodausta asiakirjoillesi."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "&Lisää koodi"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "Lisää mer&kki"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Suodatin:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Elementin nimi:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "&Lisää sulkemistagi"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Lempinimi:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!DOCTYPE -määrittelyrivi:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD URL:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Kohdekansion nimi:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Oletuskoodaus:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Merkkikokoherkät tunnisteet ja attribuutit"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr "&Viimeistele DTEP muunnoksen jälkeen"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Asiakirjan ominaisuudet"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Sarake-1"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Uusi asia"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "Nykyinen DTD:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Otsikko: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "Linkitä CSS-tyylisivu:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Tekstitiedostot:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS-säännöt:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr ""
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr ""
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "Päivitä VPL-muokkain napsautuksella"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "Päivitä VPL-muokkain joka:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Päivitä lähteen muokkain napsautuksella"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Päivitä lähteen muokkain joka:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Näytä kuvakkeella skriptien sijainti"
#: plugins/pluginconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Validoi liitännäinen"
#: plugins/pluginconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Liitännäisen asetukset"
#: plugins/pluginconfig.ui:105
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Liitännäisen nimi niinkuin se näytetään Liitännäiset-valikossa."
#: plugins/pluginconfig.ui:141
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: plugins/pluginconfig.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
"is used."
msgstr "Liitännäisen sijainti. Jos tyhjä, käytetään globaaleja hakupolkuja."
#: plugins/pluginconfig.ui:157
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "Liitännäisohjelma tai kirjaston nimi (päätteen kanssa)."
#: plugins/pluginconfig.ui:186
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Tulosteikkuna:"
#: plugins/pluginconfig.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "&Lue vain osa"
#: plugins/pluginconfig.ui:216
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Syöte:"
#: plugins/pluginconfig.ui:232
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Nykyinen tiedoston polku"
#: plugins/pluginconfig.ui:237
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Projektin kansio"
#: plugins/plugineditor.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Hakupolut:"
#: plugins/plugineditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Validi"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: plugins/plugineditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Tulosteikkuna"
#: plugins/plugineditor.ui:145
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Aseta..."
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "Sa&lli tapahtumatoiminnot"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Määrittele tapahtumia"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Argumentti 1"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Argumentti 2"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Argumentti 3"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Argumentti 4"
#: project/eventeditordlgs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Tapahtuma:"
#: project/eventeditordlgs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Toiminto:"
#: project/eventeditordlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "Argumentti 1:"
#: project/eventeditordlgs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "Argumentti 2:"
#: project/eventeditordlgs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "Argumentti 3:"
#: project/eventeditordlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "Argumentti 4:"
#: project/membereditdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "Muokkaa &aliprojekteja"
#: project/membereditdlgs.ui:70
#, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Tehtävät:"
#: project/membereditdlgs.ui:81
#, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "Alipro&jekti:"
#: project/membereditdlgs.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Rooli:"
#: project/membereditdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Sähköposti:"
#: project/projectnewfinals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Projektin vakioasetukset"
#: project/projectnewfinals.ui:151
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "Oletus-DTD:"
#: project/projectnewfinals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Oletuskoodaus:"
#: project/projectnewfinals.ui:185
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Lisää &paikallisia pohjia"
#: project/projectnewfinals.ui:193
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "Lisää &globaaleja pohjia"
#: project/projectnewfinals.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "Käytä esikats&elun etuliitettä"
#: project/projectnewfinals.ui:209
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: project/projectnewfinals.ui:264
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: project/projectnewgenerals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Kansioasetukset"
#: project/projectnewgenerals.ui:137
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Pohjakansio:"
#: project/projectnewgenerals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Työkalurivin kansio:"
#: project/projectnewgenerals.ui:220
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Pääkansio:"
#: project/projectnewgenerals.ui:240
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Projektin lähdekoodit"
#: project/projectnewgenerals.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "Lisää etä- ja paikallisia tiedostoja"
#: project/projectnewgenerals.ui:268
#, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "&Käytä wget-ohjelmaa ladataksesi tiedostot sivustolta"
#: project/projectnewgenerals.ui:297
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Palvelimn asetukset"
#: project/projectnewgenerals.ui:308
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokolla: "
#: project/projectnewgenerals.ui:321
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: project/projectnewgenerals.ui:382
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: project/projectnewgenerals.ui:398
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Palvelin:"
#: project/projectnewgenerals.ui:409
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
#: project/projectnewlocals.ui:107
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Lisää tiedostoja lähteestä"
#: project/projectnewlocals.ui:123
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Sisällytetyt tiedostot:"
#: project/projectnewlocals.ui:142
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Suotimet"
#: project/projectnewlocals.ui:159
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Liitä tämän päätteiset tiedostot:"
#: project/projectnewlocals.ui:175
#, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "&Liitä vain merkkaus-, skripti- ja kuvatiedostot"
#: project/projectnewlocals.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "L&isää tiedostoja..."
#: project/projectnewlocals.ui:244
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "Li&sää kansio..."
#: project/projectnewlocals.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "&Tyhjennä lista"
#: project/projectnewwebs.ui:192
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "wgetin komentorivi:"
#: project/projectnewwebs.ui:215
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: project/projectnewwebs.ui:220
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: project/projectnewwebs.ui:237
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"
#: project/projectnewwebs.ui:250
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Sivuston lähdekoodi:"
#: project/projectoptions.ui:33
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projektin asetukset"
#: project/projectoptions.ui:188
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Projektin &nimi:"
#: project/projectoptions.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Pohjakansio:"
#: project/projectoptions.ui:216
#, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "Työkalurivikansio:"
#: project/projectoptions.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Tekijä:"
#: project/projectoptions.ui:254
#, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "Sähkö&posti:"
#: project/projectoptions.ui:295
#, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Oletus&näkymä:"
#: project/projectoptions.ui:312
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Oletus&koodaus:"
#: project/projectoptions.ui:343
#, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "&Poista projektista:"
#: project/projectoptions.ui:354
#, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "Poista .cvsignore:ssa &luetellut tiedostot"
#: project/projectoptions.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
"from the disc.<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:374
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Debuggeri"
#: project/projectoptions.ui:385
#, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "Debu&gger:"
#: project/projectoptions.ui:420
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Asetukset"
#: project/projectoptions.ui:428
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr "Muista &katkospisteet istuntojen välillä"
#: project/projectoptions.ui:436
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr "Muista seurannat istuntojen välillä"
#: project/projectoptions.ui:449
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "Käytä esikats&elun etuliitettä"
#: project/projectuploads.ui:40
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Siirrä projektin tiedostot palvelimelle"
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: project/projectuploads.ui:103
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: project/projectuploads.ui:111
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: project/projectuploads.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "&Tilanne:"
#: project/projectuploads.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "Säilytä &salasanat muistissa"
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Käänteinen"
#: project/projectuploads.ui:233
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "S&ulje kaikki"
#: project/projectuploads.ui:241
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "&Päivitä kaikki"
#: project/projectuploads.ui:244
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Tämä merkitsee kaikki tiedostot jo siirretyiksi"
#: project/projectuploads.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Muokattu"
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "La&ajenna kaikki"
#: project/projectuploads.ui:289
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "K&aikki"
#: project/projectuploads.ui:313
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "Merkitse valitut tiedostot siirretyiksi siirron sijaan"
#: project/projectuploads.ui:339
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Nykyinen: [ei mikään]"
#: project/rescanprjdir.ui:39
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#: project/rescanprjdir.ui:79
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Lisää uusia tiedostoja projektiin</b>"
#: project/rescanprjdir.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "S&ulje kaikki"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr ""
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Sijainti:"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "&Luo uusi aliprojekti"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
"data."
msgstr ""
#: project/teammembersdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr ""
#: project/teammembersdlgs.ui:40
#, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Sinä olet:"
#: project/teammembersdlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "Ryhmän jäsene&t"
#: project/teammembersdlgs.ui:100
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: project/teammembersdlgs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: project/teammembersdlgs.ui:122
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: project/teammembersdlgs.ui:133
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#: project/teammembersdlgs.ui:144
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Aliprojekti"
#: project/teammembersdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr "Aseta &itsellesi"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Palvelin:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Käyttäjä:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "Po&lku:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Käytä &oletusprofiilina"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Sala&sana:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rtti:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "Talleta &salasana levylle"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
#, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr ""
"Säilytä salasana tiedostossa. VAARALISLTA! Lue \"Mikä tämä on?\" teksti."
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk.<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
"the project file, and moving the project files to another computer or "
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
"new place.</qt>"
msgstr ""
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokolla:"
#: project/uploadprofilespage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Oletusprofiili:"
#: project/uploadprofilespage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Muokkaa profiileja."
#: project/uploadprofilespage.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "Näy&tä puunäyttö jokaiselle profiilille"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Rivien määrä:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "Sisällytettyjen kuvien määrä:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "Sisällytettyjen kuvien koko:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Koko yhteensä:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "Sisällytetyt tiedostot:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quantan ominaisuudet"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "&Peri tyyppi vanhemmilta (ei mitään)"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr ""
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Etuliite:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Jälkiliite:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "Sijainti:"
#: treeviews/templatedirform.ui:26
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Luo pohjakansio"
#: treeviews/templatedirform.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "&Peri atribuutti vanhemmilta"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
#, fuzzy
msgid "ColdFusion Comment"
msgstr "Kylmäfuusio-tuki"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
msgid "Font..."
msgstr "Kirjasin..."
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
msgid "Font Size+1"
msgstr "Kirjasinkoko +1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
msgid "Font Size-1"
msgstr "Kirjasinkoko -1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Esikatselu"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeksi"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
msgid "Superscript"
msgstr "Yläindeksi"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Tason 1 otsikko"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Tason 2 otsikko"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Tason 3 otsikko"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Tason 4 otsikko"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Tason 5 otsikko"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
msgid "Form"
msgstr "Kaavake"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
msgid "Check Button"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio-nappi"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstialue"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
msgid "Input Password"
msgstr "Salasanan syöttöalue"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
#, fuzzy
msgid "Input Text"
msgstr "Liisää tekstinä"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
msgid "Unordered List"
msgstr "Järjestämätön luettelo"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
msgid "Ordered List"
msgstr "Järjestetty luettelo"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
msgid "List Item"
msgstr "Luettelon osa"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
msgid "Definition List"
msgstr "Määrittelyluettelo"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
msgid "Definition Term"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
msgid "Definition"
msgstr "Määrittely"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
msgid "Bold"
msgstr "Lihavointi"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
msgid "Underline"
msgstr "alleviivaus"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
msgid "New Line"
msgstr "Rivinvaihto"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Katkaisematon välilyönti"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
msgid "Anchor..."
msgstr "Ankkuri..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
msgid "Image..."
msgstr "Kuva..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vaakatasoviiva"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
msgid "Align Left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
msgid "Align Center"
msgstr "Keskitä"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
msgid "Align Right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
msgid "Align Justify"
msgstr "Tasaa vasemmalle ja oikealle"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
msgid "Table Body"
msgstr "Taulukon runko"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
msgid "Table Head"
msgstr "Taulukon otsikko-osa"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
msgid "Table Row"
msgstr "Taulukon rivi"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
msgid "Table Data"
msgstr "Taulukon tiedot"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
msgid "Caption"
msgstr "Taulukon otsikko"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
msgid "Class Name"
msgstr "Luokan nimi"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
msgid "Metod Name"
msgstr "Metodin nimi"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "Nimi"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "Erotin"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "&Projekti"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
msgid "Application Name"
msgstr "Sovelluksen nimi"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
#, fuzzy
msgid "menu item"
msgstr "Parametrit"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
msgid "Sub menu"
msgstr "Alivalikko"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
msgid "New Tag file"
msgstr "Uusi tunnistetiedosto"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Otsikko:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
#, fuzzy
msgid "para"
msgstr "Erotin"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "none"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
#, fuzzy
msgid "sect1"
msgstr "&Parseroi uudelleen"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
#, fuzzy
msgid "sect2"
msgstr "&Parseroi uudelleen"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
#, fuzzy
msgid "sect3"
msgstr "&Parseroi uudelleen"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
#, fuzzy
msgid "sect4"
msgstr "&Parseroi uudelleen"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
msgid "Web Link"
msgstr "WWW-Linkki"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
#, fuzzy
msgid "New image file"
msgstr "Uusi tunnistetiedosto"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
msgid "programlisting"
msgstr "Ohjelmakoodilistaus"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
msgid "List"
msgstr "Luettelo"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
msgid "Items"
msgstr "Osat"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
msgid "Emphasis"
msgstr "Korostus"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
#, fuzzy
msgid "amp"
msgstr "&Pohja:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
msgid "CDATA"
msgstr "CDATA"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
msgid "XML Validator"
msgstr "XML-validaattori"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT-prosessori"
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Sijainti"
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset-kenttä"
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
msgid "Legend"
msgstr ""
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: data/toolbars/html/other.actions:10
msgid "Base"
msgstr "Kanta"
#: data/toolbars/html/standard.actions:3
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Nopea aloitus"
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
msgid "Span"
msgstr ""
#: data/toolbars/html/style.actions:7
msgid "Div"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
msgid "caution"
msgstr "varoitus"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
msgid "important"
msgstr "tärkeä"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
msgid "tip"
msgstr "vinkki"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
msgid "footnote"
msgstr "viite"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
msgid "footnoteref"
msgstr "viitereferenssi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
msgid "example"
msgstr "esimerkki"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
msgid "informalexample"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
msgid "screenshot"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
msgid "screeninfo"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
msgid "mediaobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
msgid "inlinemediaobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
msgid "imageobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
msgid "imagedata"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
msgid "textobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
#, fuzzy
msgid "phrase"
msgstr "pre"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr "Sijainti"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
#, fuzzy
msgid "List Wizard"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
#, fuzzy
msgid "orderedlist"
msgstr "Järjestämätön"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
msgid "itemizedlist"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
#, fuzzy
msgid "listitem"
msgstr "list-item"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
#, fuzzy
msgid "variablelist"
msgstr "Muuttujat"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
msgid "varlistentry"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
#, fuzzy
msgid "term"
msgstr "Osa:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
#, fuzzy
msgid "varlistitem"
msgstr "list-item"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
msgid "procedure"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
#, fuzzy
msgid "step"
msgstr "top"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
msgid "substeps"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
#, fuzzy
msgid "simplelist"
msgstr "&Tiedostolista"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
msgid "member"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
#, fuzzy
msgid "chapter"
msgstr "center"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
#, fuzzy
msgid "sect5"
msgstr "&Parseroi uudelleen"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
#, fuzzy
msgid "anchor"
msgstr "&Etsi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
msgid "xref"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "blink"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
#, fuzzy
msgid "ulink"
msgstr "blink"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "Sähköposti:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
#, fuzzy
msgid "informaltable"
msgstr "Normaali"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
#, fuzzy
msgid "tgroup"
msgstr "Ylä:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
#, fuzzy
msgid "thead"
msgstr "Valmis"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
#, fuzzy
msgid "tbody"
msgstr "Lihavoitu"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
msgid "row"
msgstr "rivi"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
#, fuzzy
msgid "entry"
msgstr "center"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
msgid "guilabel"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
#, fuzzy
msgid "guibutton"
msgstr "Oikea painike:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
msgid "guiicon"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
msgid "menuchoice"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
msgid "shortcut"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
#, fuzzy
msgid "guimenu"
msgstr "Parametrit"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
#, fuzzy
msgid "guimenuitem"
msgstr "Parametrit"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
msgid "guisubmenu"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
msgid "keycombo"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
msgid "keycap"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
#, fuzzy
msgid "action"
msgstr "Sijainti"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
#, fuzzy
msgid "meinproc"
msgstr "&Quantan kotisivut"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
msgid "checkXML"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
#, fuzzy
msgid "anyAttribute"
msgstr "T&agin määritykset"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
#, fuzzy
msgid "attribute"
msgstr "T&agin määritykset"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
#, fuzzy
msgid "attributeGroup"
msgstr "T&agin määritykset"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
#, fuzzy
msgid "complexContent"
msgstr "Pohjapuukuvain"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
#, fuzzy
msgid "simpleContent"
msgstr "Pohjapuukuvain"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "small"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
#, fuzzy
msgid "choice"
msgstr "valitse"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Ylä:"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
msgid "sequence"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
#, fuzzy
msgid "restriction"
msgstr "Tulostuskohde"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
#, fuzzy
msgid "extension"
msgstr "Tiedostopäätteet:"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
#, fuzzy
msgid "annotation"
msgstr "Sijainti"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
msgid "appInfo"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
#, fuzzy
msgid "documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
#, fuzzy
msgid "enumeration"
msgstr "Liitännäisen asetukset"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
#, fuzzy
msgid "pattern"
msgstr "&Kaava:"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
msgid "totalDigits"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
msgid "fractionDigits"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "[pituusarvo]"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
msgid "maxLength"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
msgid "minLength"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
#, fuzzy
msgid "maxInclusive"
msgstr "cursive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
#, fuzzy
msgid "minInclusive"
msgstr "cursive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
#, fuzzy
msgid "maxExclusive"
msgstr "cursive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
#, fuzzy
msgid "minExclusive"
msgstr "cursive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
#, fuzzy
msgid "whiteSpace"
msgstr "Välilyönti:"
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
msgid "schema"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
#, fuzzy
msgid "element"
msgstr "Valitse"
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
msgid "import"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
#, fuzzy
msgid "include"
msgstr "inline"
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
#, fuzzy
msgid "notation"
msgstr "Sijainti"
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
msgid "redefine"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
msgid "any"
msgstr "kaikki"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
msgid "field"
msgstr "kenttä"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
msgid "key"
msgstr "avain"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
msgid "keyref"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
msgid "selector"
msgstr "valitsin"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
msgid "unique"
msgstr "ainutlaatuinen"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
msgid "union"
msgstr "liitos"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Osa:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
#, fuzzy
msgid "Tool Tip"
msgstr "&Työkaluvihje:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
msgid "What's This"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
#, fuzzy
msgid "Stoppingtags"
msgstr "&Lisää sulkemistagi"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
msgid "Access (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "Sarakkeet:"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
#, fuzzy
msgid "Head"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
#, fuzzy
msgid "Select (wml)"
msgstr "Pieni (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
msgid "Input Text (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
#, fuzzy
msgid "Option (wml)"
msgstr "Kursivointi (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
msgid "Option Group (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
msgid "A...(wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Kuva... (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
msgid "Timer (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
msgid "Set variable"
msgstr "Aseta muuttuja"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
#, fuzzy
msgid "Post Field"
msgstr "Siirrä projektin tiedostot palvelimelle"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
msgid "Table (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
msgid "Table Row (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
#, fuzzy
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Muokkausohjelma"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
msgid "Go (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
msgid "No operation (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
#, fuzzy
msgid "Previous (wml)"
msgstr "&Edellinen tiedosto"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
msgid "Do (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
msgid "Onevent (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Lihavointi (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
#, fuzzy
msgid "Emphasize (wml)"
msgstr "Pieni (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
msgid "Italic (wml)"
msgstr "Kursivointi (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Alleviivaus (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
msgid "Small (wml)"
msgstr "Pieni (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
msgid "Big (wml)"
msgstr "Suuri (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
#, fuzzy
msgid "New Line (wml)"
msgstr "Rivinvaihto"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
#, fuzzy
msgid "Pre (wml)"
msgstr "&Edellinen tiedosto"
#: data/config/actions.rc:3
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "&Syntaksitarkastus"
#: data/config/actions.rc:6
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "&amp;Vertaa"
#: data/config/actions.rc:9
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "Katso &amp;Operalla"
#: data/config/actions.rc:12
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Katso Mo&amp;zillalla"
#: data/config/actions.rc:15
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "Katso &amp;Firefoxilla"
#: data/config/actions.rc:18
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "Katso &amp;Netscapella"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:19
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
"new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:27
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
"can even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:43
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:51
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:59
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
"The new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:67
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
"project? This means you can have a separate test server and production "
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:74
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:82
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:89
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
#: data/tips:96
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:113
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
"remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:120
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:127
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:134
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:141
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:148
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
"help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:155
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
"by your user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:162
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:169
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:176
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:183
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:190
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
"visible with <b>View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:197
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:204
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from "
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:211
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
"&gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:218
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:225
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:232
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
"the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:239
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
"module installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:246
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
"files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:253
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
"Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:260
msgid ""
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
"files found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:267
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
"your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:274
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:281
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
"a visual link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:288
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
"HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:295
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
"that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:302
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:309
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
"fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:316
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:323
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
"template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:330
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:337
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:344
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
"dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:351
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:358
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
"items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:365
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "Tarjoajien listan jäsennys epäonnistui."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ei voitu käyninstää <i>gpg</i>-ohjelmaa ja tämän tiedoston "
#~ "oikeellisuutta. Varmistu, että <i>gpg</i> on asennettu. Muussa "
#~ "tapauksessa ladatun resurssin oikeellisuustarkistus ei ole mahdolislta.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Valitse allekirjoitusavain:"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Allekirjoitukseen käytetty avain:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ei voitu käynnistää <i>gpg</i>-ohjelmaa ja tiedoston allekirjoitusta. "
#~ "Varmistu, että <i>gpg</i> on asennettu. Muussa tapuaksessa resurssin "
#~ "allekirjoitus ei ole mahdollista.</qt>"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Lataa uusi %1"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Valitse yksi edelläolevista tarjoajista:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Hankkijaa ei ole valittu."
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "Resurssin asennusvirhe"
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "Avainta ei löytynyt."
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
#~ msgstr "Validointi epäonnistui tuntemattomasta syystä."
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
#~ msgstr "MD5SUM-tarkistus epäonnistui. Arkisto voi olla rikki."
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
#~ msgstr "Allekirjoitus on väärä. Arkisto voi mennä rikki tai muuttua."
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
#~ msgstr "Allekirjoitus on oikea, mutta tuntematon."
#~ msgid "The signature is unknown."
#~ msgstr "Allekirjoitus on tuntematon."
#~ msgid ""
#~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
#~ "%3&gt;</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Resurssi oli allekirjoitettu avaimella <i>0x%1</i>, kuuluen <i>%2 &lt;"
#~ "%3&gt;</i>."
#~ msgid ""
#~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
#~ "errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
#~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lataamassasi resurssitiedostossa on ongelmia. Virheet ovat:<b>%1</"
#~ "b><br>%2<br><br>Tämän resurssin asennusta <b>ei suositella</b>."
#~ "<br><br>Haluatko kuitenkin asentaa?</qt>"
#~ msgid "Problematic Resource File"
#~ msgstr "Ongelmallinen resurssitiedosto"
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Paina OK asentaaksesi sen.</qt>"
#~ msgid "Valid Resource"
#~ msgstr "Valiidi resurssi"
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
#~ msgstr "Allekirjoitus epäonnistui tuntemattoman syyn takia."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versio:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Julkaisu:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisenssi:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Kieli:"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Esikatselu-URL:"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Yhteenveto:"
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Vanhan siirron tiedot löytyivät. Täytä kentät?"
#~ msgid "Fill Out Fields"
#~ msgstr "Täytä kentät"
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Älä täytä"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Anna nimi."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Tervetuloa"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Korkeimmin arvostetut"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Eniten ladatut"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Viimeisimmät"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Arviointi"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Lataukset"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Julkistuspäivä"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Asennus"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nimi: %1\n"
#~ "Tekijä: %2\n"
#~ "Lisenssi: %3\n"
#~ "Versio: %4\n"
#~ "Julkaisu: %5\n"
#~ "Arviointi: %6\n"
#~ "Lataukset: %7\n"
#~ "Julkaisupäivä: %8\n"
#~ "Yhteenveto: %9\n"
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esikatselu: %1\n"
#~ "Hyötykuorma: %2\n"
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Asennus onnistui."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Asennus"
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Asennus epäonnistui"
#~ msgid "Unable to create file to upload."
#~ msgstr "Lähetettävää tiedostoa ei voitu luoda."
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "Siirrettävät tiedostot on luotu:\n"
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "Datatiedosto: %1\n"
#~ msgid "Preview image: %1\n"
#~ msgstr "Esikatselukuva: %1\n"
#~ msgid "Content information: %1\n"
#~ msgstr "Sisältö: %1\n"
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "Nuo tiedostot voi nyt siirtää.\n"
#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
#~ msgstr "Varmistu, että kellä tahansa on tarpeelliset oikeudet joka hetki."
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Vietävät tiedostot"
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "Siirrä tiedostot käsin."
#~ msgid "Upload Info"
#~ msgstr "Vientitiedot"
#~ msgid "&Upload"
#~ msgstr "&Siirrä"
#~ msgid "&Quanta Homepage"
#~ msgstr "&Quantan kotisivut"
#~ msgid "&User Mailing List"
#~ msgstr "&Käyttäjien sähköpostilista"
#~ msgid "Make &Donation"
#~ msgstr "Tee &lahjoitus"
#~ msgid ""
#~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<br><br>Voit ladata sovellukset erityisestä osoitteesta.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Portti:"