You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbell.po

144 lines
5.2 KiB

# Translation of kcmbell.po to Ukrainian
# translation of kcmbell.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmbell.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbell\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:11-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: bell.cpp:73
msgid "Bell Settings"
msgstr "Параметри дзвінка"
#: bell.cpp:82
msgid "&Use system bell instead of system notification"
msgstr "&Системний дзвінок замість системного повідомлення"
#: bell.cpp:83
msgid ""
"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
"\"Something Special Happened in the Program\" event."
msgstr ""
"Ви можете використовувати системний дзвінок (гучномовець ПК) або більш складне "
"системне повідомлення, див. модуль керування \"Системні повідомлення\" щодо "
"події \"Щось важливе трапилось у програмі\"."
#: bell.cpp:91
msgid ""
"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
"standard bell."
msgstr ""
"<h1>Системний дзвінок</h1> Тут ви можете наладнати звук типового дзвінку "
"системи, тобто \"гудок\", який ви чуєте, якщо щось не так. Вважайте, подальше "
"налаштування може бути зроблене за допомогою модуля контролю \"Доступність\"; "
"наприклад, ви можете вибрати файл звуку для програвання замість типового "
"дзвінку."
#: bell.cpp:97
msgid "&Volume:"
msgstr "&Гучність:"
#: bell.cpp:102
msgid ""
"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Тут ви можете наладнати гучність системного дзвінку. Для подальшого "
"налаштування дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"."
#: bell.cpp:106
msgid "&Pitch:"
msgstr "&Висота:"
#: bell.cpp:108
msgid " Hz"
msgstr " Гц"
#: bell.cpp:111
msgid ""
"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Тут ви можете наладнати висоту системного дзвінку. Для подальшого налаштування "
"дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"."
#: bell.cpp:115
msgid "&Duration:"
msgstr "&Тривалість:"
#: bell.cpp:117
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: bell.cpp:120
msgid ""
"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Тут ви можете наладнати тривалість системного дзвінку. Для подальшого "
"налаштування дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"."
#: bell.cpp:124
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
#: bell.cpp:128
msgid ""
"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
"settings."
msgstr ""
"Клацніть \"Тест\", щоб послухати, як системний дзвінок буде звучати після зміни "
"параметрів."
#: bell.cpp:136
msgid "kcmbell"
msgstr "kcmbell"
#: bell.cpp:136
msgid "TDE Bell Control Module"
msgstr "Модуль керування дзвінка TDE"
#: bell.cpp:138
msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
#: bell.cpp:140
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: bell.cpp:142
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"