You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
265 lines
9.1 KiB
265 lines
9.1 KiB
13 years ago
|
# translation of kdevtipofday.po to Slovak
|
||
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
||
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
||
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
||
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 19:03+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
||
|
msgid "&Tip of the Day"
|
||
|
msgstr "&Tip dňa"
|
||
|
|
||
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
||
|
msgid "A tip how to use KDevelop"
|
||
|
msgstr "Tip pre používanie KDevelop"
|
||
|
|
||
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Tip of the day</b>"
|
||
|
"<p>Will display another good tip \n"
|
||
|
"contributed by KDevelop users."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Tip dňa</b>"
|
||
|
"<p>Zobrazí ďalšiu dobrú radu\n"
|
||
|
"dodanú užívateľmi KDevelop."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
|
||
|
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
|
||
|
"tab.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak chcete zadať ďalšie možnosti príkazového riadku pre preklad vášho "
|
||
|
"programu, je to možné v dialógu <b>Voľby projektu</b>, panel <b>"
|
||
|
"Nastavenie prekladu</b>.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
|
||
|
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak chcete používať iné knižnice než ktoré práve vaša aplikácia používa, "
|
||
|
"zadajte ich v dialógu <b>Voľby cieľa</b>.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
|
||
|
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
|
||
|
"tab, automatically updating your project.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak chcete zmeniť číslo verzie vašej aplikácie, použite dialóg <b>"
|
||
|
"Voľby projektu</b>, panel Všeobecné a tým automaticky aktualizujete projekt.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
|
||
|
"\"New Project\" from the menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak chcete vytvoriť nový projekt, vyberte z ponuky \"Projekt\"->"
|
||
|
"\"Nový projekt\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
|
||
|
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak ste zmenili triedy aplikácie, mali by ste aktualizovať dokumentáciu API "
|
||
|
"použitím \"Vytvoriť dokumentáciu API\" z ponuky Kompilovať.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
|
||
|
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pomocou \"Preložiť súbor\" z menu Kompilovať môžete ušetriť čas tým, že "
|
||
|
"preložíte iba aktuálny súbor implementácie.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
|
||
|
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
|
||
|
"documentation tree.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak hľadáte dokumentáciu k triedam alebo členom tried, použite z menu "
|
||
|
"Pomocník \"Hľadať v Pomocníkovi...\" alebo použite panel \"Index\" zo stromu "
|
||
|
"dokumentácie.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
|
||
|
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
|
||
|
"about.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak chcete o niečom v okne KDevelop zistiť, akú to má funkciu, stlačte "
|
||
|
"tlačidlo \"Čo je to?\" v paneli nástrojov a kliknite na miesto, o ktorom sa "
|
||
|
"chcete dozvedieť viac.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
|
||
|
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Rada: Kľúčové slová v dokumentácii môžete hľadať označením slova a vybraním "
|
||
|
"\"Hľadať v dokumentácií\" v kontextového menu po stlačení pravého tlačidla "
|
||
|
"myši.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Tím KDevelop vám praje pekný deň!\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:53
|
||
|
msgid ""
|
||
13 years ago
|
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
|
||
13 years ago
|
"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak ste narazili na chybu v KDevelop, prosím, oznámte nám ju. Použite systém "
|
||
13 years ago
|
"TDE Bugzilla na http://bugs.kde.org/ alebo vyberte z menu \"Pomocník\"->"
|
||
13 years ago
|
"\"Hlásenie o chybe\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
|
||
|
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak chcete pridať vlastnú dokumentáciu do stromu dokumentácie, použite panel "
|
||
|
"<b>Strom dokumentácie</b> v dialógu <b>Nastaviť KDevelop</b>.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
|
||
|
"menu?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...môžete vytvoriť novú triedu pomocou \"Nová trieda\" z menu Projekt?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pre otvorenie projektu vyberte \"Otvoriť projekt\" z menu \"Projekt\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
|
||
|
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ak preložíte váš projekt a dostanete chybu, kliknutím na ňu sa prepnete do "
|
||
|
"súboru a riadku, kde chyba nastala.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
|
||
|
"\"Start\" in the menu?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>..môžete ladiť vaše programy v KDevelop vybraním \"Ladiť\" v menu "
|
||
|
"\"Štart\"?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
|
||
|
"or namespace combo in the toolbar?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...môžete prepínať medzi triedami alebo mennými priestormi vybraním triedy "
|
||
|
"alebo menného priestoru z lišty nástrojov?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
|
||
|
"viewer's trees?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...môžete zobraziť náhľady obrázkov a ikon ich vybraním v stromoch "
|
||
|
"prehliadača obrázkov?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
|
||
|
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...môžete nastaviť voľby kompilátora v dialógu <b>Voľby projektu</b>"
|
||
|
", panel <b>Nastaviť voľby</b>?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
|
||
|
"and insert it into your sources?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...môžete kopírovať text z prehliadača dokumentácie do schránky a vložiť ho "
|
||
|
"do zdrojového kódu?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
|
||
|
"installing new libraries?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...by ste mali udržiavať vašu dokumentáciu knižníc aktualizovanú po "
|
||
|
"nainštalovaní nových knižníc?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...pre editor si môžete nastaviť zvýrazňovanie syntaxu?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
|
||
|
"\"Viewers\"?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...môžete pre prístup k ďalším interným funkciám odlaďovača použiť "
|
||
|
"\"Ladiť\"->\"Prehliadače\"?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>..že môžete presúvať kurzor po slovách pomocou Ctrl a šípky vpravo a vľavo?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...vaše záložky do zdrojových textov sú uložené v projekte?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
|
||
|
"configuration?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...vaše záložky do dokumentácie sú uložené globálne pre celý KDevelop?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:133
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...že môžete spustiť hľadanie grepom z editora pomocou kontextového menu?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
|
||
|
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
|
||
|
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...môžete nastaviť inštalačnú cestu v dialógu \"Projekt\"->"
|
||
|
"\"Možnosti projektu\" \"Nastaviť možnosti\" pridaním "
|
||
|
"\"--prefix=/install/path/\" do zoznamu \"Argumenty pre configure\"?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:143
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
|
||
|
"\"optimized-mode\"?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...môžete projekt preložiť v ladiacom režime a v optimalizovanom režime?\n"
|