|
|
|
# translation of kaccess.po to Slovak
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:45+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kláves Shift je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Shift je aktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Shift je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kláves Ctrl je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Ctrl je aktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Ctrl je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kláves Alt je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Alt je aktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Alt je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kláves Win je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Win je aktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Win je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kláves Meta je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Meta je aktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Meta je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kláves Super je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Super je aktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Super je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kláves Hyper je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Hyper je aktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Hyper je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kláves Alt Gr je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Alt Gr je aktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Alt Gr je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
msgstr "&Keď bolo použité gesto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenia bez potvrdenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "Lepkavé klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Pomalé klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
msgstr "Bounce klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
msgstr "Myšie klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia požiadala "
|
|
|
|
"o zmenu tohoto nastavenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu "
|
|
|
|
"tohoto nastavenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu "
|
|
|
|
"niekoľkých klávesnicových gest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
|
|
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých užívateľov s pohybovými "
|
|
|
|
"problémami a môžu sa nastaviť v Trinity Control Center. Taktiež ich môžte "
|
|
|
|
"zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest..\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ak ich nepotrebujete, môžte zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a "
|
|
|
|
"gestá\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pomalé klávesy sú povolené. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po "
|
|
|
|
"určitý čas kým bude akceptovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Pomalé klávesy nie sú povolené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bounce klávesy sú povolené. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý čas "
|
|
|
|
"po tom ako bol použitý."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Bounce klávesy nie sú povolené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lepkavé klávesy sú povolené. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté potom "
|
|
|
|
"ako ich uvoľníte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Lepkavé klávesy nie sú povolené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Myšie klávesy sú povolené. Odteraz môžte použivať klávesy na numerickej "
|
|
|
|
"klávesnici na riadenie myši."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Myšie klávesy nie sú povolené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "Sprístupnenie TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Tomáš Horníček"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "hornicek@globtel.sk"
|