|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
|
|
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
"weblate/projects/tdebase/kaccess/es_AR/>\n"
|
|
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Alejo Fernández"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "alejoo.fernández.2003@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tecla \"Shift\" ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
|
|
|
|
"siguientes pulsaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Shift\" está ahora activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Shift\" está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tecla \"Control\" (o ⌘) ha sido bloqueadao/o y ahora está activa/o para "
|
|
|
|
"las siguientes pulsaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Control\" (o ⌘) está ahora activa/o."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Control\" (O ⌘) está ahora inactiva/o."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tecla \"Alt\" (o ⌥.) ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
|
|
|
|
"siguientes pulsaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Alt\" (o ⌥.) está ahora activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Alt\"(o ⌥.) está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tecla \"Super\" ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
|
|
|
|
"siguientes pulsaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Super\" está ahora activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Super\" está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tecla \"Meta\" (◆ ) ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
|
|
|
|
"siguientes pulsaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Meta\" (◆ ) está ahora activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Meta\" (◆ ) está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tecla \"Super\" (Genérica) ha sido bloqueada y ahora está activa para "
|
|
|
|
"todas las siguientes pulsaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Super\" (Genérica) está ahora activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Super\" (Genérica) está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tecla \"Hiper\" ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
|
|
|
|
"siguientes pulsaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Hiper\" está ahora activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Hiper\" está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La tecla \"Alt Gr\" (⌥+ Control en Mac) ha sido bloqueada y ahora está "
|
|
|
|
"activa para todas las pulsaciones siguientes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Alt Gr\" (⌥+ Control en Mac) está ahora activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Alt Gr\" (⌥+ Control en Mac) está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Bloq Num\" ha sido activada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Bloq Num\" está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Bloq Mayús\" ha sido activada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Bloq Mayús\" está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Bloq Despl\" ha sido activada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "La tecla \"Bloq Despl\" está ahora inactiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "AltGr (⌥+ Control en Mac)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Hiper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Super (Genérica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
msgstr "&Cuando se usó un gesto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar las opciones sin preguntar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar este diálogo de confirmación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Desactivar todas las propiedades AccessX y los gestos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "Teclas pegajosas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Teclas lentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
msgstr "Teclas rebotantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
msgstr "Teclas del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés desactivar \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés desactivar \"%1\" y \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés desactivar \"%1\", \"%2\" y \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés desactivar \"%1\", \"%2\", \"%3\" y \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés activar «%1»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y desactivar \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y desactivar \"%2\" y \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y desactivar \"%2\", \"%3\" y \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y \"%2\" y desactivar \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Realmente querés activar \"%1\", y \"%2\" y desactivar \"%3\" y \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmene querés activar \"%1\", \"%2\" y \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\", \"%2\" y \"%3\" y desactivar \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" y \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr "Un programa ha solicitado cambiar ésta opción."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Has mantenido pulsada la tecla \"Shift\" durante 8 segundos o un programa ha "
|
|
|
|
"solicitado cambiar ésta opción."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
|
|
"requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Has pulsado la tecla \"Shift\" 5 veces consecutivas o un programa ha "
|
|
|
|
"solicitado modificar ésta opción."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr "Has pulsado \"%1\" o un programa ha solicitado cambiar ésta opción."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un programa ha solicitado cambiar éstas opciones, o vos usaste una "
|
|
|
|
"combinación de varios gestos del teclado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
msgstr "Un programa ha solicitado cambiar éstas opciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
|
|
|
|
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
|
|
"and gestures\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Éstas opciones AccessX son necesarias para algunos usuarios con "
|
|
|
|
"discapacidades motrices y pueden ser configuradas en la Configuración de "
|
|
|
|
"TDE. Podés activarlas o desactivarlas con los gestos de teclado estándar.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Si no las necesitás, podés seleccionar \"Desactivar todas las propiedades y "
|
|
|
|
"gestos AccessX\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se han activado las \"teclas lentas\". A partir de ahora necesitarás pulsar "
|
|
|
|
"cada tecla durante un tiempo antes de que sea aceptada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Las \"teclas lentas\" han sido desactivadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se han activado las \"teclas rebotantes\". A partir de ahora cada tecla será "
|
|
|
|
"bloqueada durante un tiempo tras ser pulsada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Las \"teclas rebotantes\" han sido desactivadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se han activado las \"teclas pegajosas\". A partir de ahora las teclas "
|
|
|
|
"modificadoras permanecerán pulsadas tras haber sido liberadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Las \"teclas pegajosas\" han sido desactivadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se han activado las teclas del mouse. A partir de ahora podés utilizar las "
|
|
|
|
"teclas numéricas de tu teclado para controlar el mouse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Las teclas del mouse han sido desactivadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "Herramienta de accesibilidad de TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|