|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kolf 0\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 03:35+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
|
|
msgstr "Nema opcija za konfiguriranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Add object:"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj objekt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
|
|
msgstr "Brzina kretanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Sporo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Brzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
|
|
msgstr "Zidovi na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
|
msgstr "Pri &vrhu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "&Lijevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "&Desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
|
|
msgstr "Vjetrenjača pri dnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
|
|
msgid "New Text"
|
|
|
|
msgstr "Novi tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
|
|
msgstr "Potpiši HTML:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
|
|
msgstr "Omogući prikaz/skrivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
|
|
msgstr "Izlazni kut loptice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
|
msgstr "stupnjeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
|
|
msgstr "Najmanja izlazna brzina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
|
msgstr "Najviše:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
|
|
msgid "Course name: "
|
|
|
|
msgstr "Naziv terena: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
|
|
msgid "Course author: "
|
|
|
|
msgstr "Autor terena: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
|
|
msgid "Par:"
|
|
|
|
msgstr "Par:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
|
|
msgstr "Najveći broj udaraca koje igrač može izvesti na ovoj rupi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
|
|
msgstr "Najveći broj udaraca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Neograničeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži granične zidove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
|
|
msgid "Course Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor terena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
|
|
msgid "Course Name"
|
|
|
|
msgstr "Naziv terena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
|
|
msgstr "Ispusti izvan hazarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
|
|
msgstr "Ponovo udari s posljednje lokacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
|
|
msgstr "Što biste željeli uradite za vaš sljedeći udarac?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
|
|
msgstr "%1 je u hazardu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
|
|
msgstr "%1 će započeti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
|
msgid "New Hole"
|
|
|
|
msgstr "Nova rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
|
|
msgstr "Rupa %1: par %2, najviše udaraca: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
|
|
msgstr "Naziv terena: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
|
|
msgstr "Izradio: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
|
|
msgstr "%1 rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
|
|
msgid "Course Information"
|
|
|
|
msgstr "Podaci o terenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
|
|
msgstr "Ova rupa upotrebljava sljedeće dodatke koje vi nemate instalirane:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
|
|
msgstr "Na trenutnoj rupi postoje nespremljene izmjene. Želite li ih spremiti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
msgstr "Nespremljene izmjene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
|
|
msgstr "Spremi &kasnije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite Kolf teren u koji želite spremiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
|
|
msgstr "%1 - Rupa %2; s %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
|
msgstr "&Ne pitaj ponovno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
|
|
msgstr "Spremi &teren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
|
|
msgstr "Spremi teren &kao..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
|
|
msgstr "&Spremi igru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
|
|
msgstr "Spremi &igru kao..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
|
|
msgstr "Učitaj spremljenu igru..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Nov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
msgstr "&Poništi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
|
|
msgstr "&Poništi udarac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na rupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Sljedeća rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
|
|
msgstr "P&rethodna rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
|
|
msgstr "Pr&va rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
|
|
msgstr "P&osljednja rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
|
|
msgstr "&Nasumična rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
|
msgstr "Omogući pomicanje štapa pomoću &miša"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
|
msgstr "Onemogući pomicanje štapa pomoću &miša"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
|
|
msgstr "Omogući &napredno udaranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
|
|
msgstr "Onemogući &napredno udaranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži p&odatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
|
|
msgstr "&Sakrij podatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &vodilicu štapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
|
|
msgstr "Sakrij &vodilicu štapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
|
|
msgstr "Omogući sve dijaloške okvire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
|
|
msgstr "Onemogući sve dijaloške okvire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Omogući &zvukove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
|
|
msgstr "&Ponovo učitaj dodatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &dodatke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&About Course"
|
|
|
|
msgstr "O &terenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
|
|
msgstr "&Vodič"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Par"
|
|
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
|
msgstr " i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
|
|
msgstr "%1 vezan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
|
|
msgstr "%1 je pobijedio!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
|
|
msgstr "Najbolji rezultati za %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite spremljenu igru u koju želite spremiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite Kolf spremljenu igru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
|
|
msgstr "%1 je na redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
|
|
msgstr "%1 je ostvario najviši rezultat za ovu rupu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
|
|
msgstr "Ispiši %1 - rupa %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Trenutno učitani dodaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "by %1"
|
|
|
|
msgstr "s %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
msgid "TDE Minigolf Game"
|
|
|
|
msgstr "TDE igra minigolfa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
|
|
msgstr "Ispiši podatke o terenu i izađi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Kolf"
|
|
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Main author"
|
|
|
|
msgstr "Glavni autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
|
|
msgstr "Napredi način lakog udaranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Border around course"
|
|
|
|
msgstr "Okvir oko terena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Vector class"
|
|
|
|
msgstr "Klasa vektora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
|
|
msgstr "Radni algoritam odbijanja o zid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
|
|
msgstr "Neki dobri zvučni efekti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
|
|
msgstr "Pomoć za odbijanje o zid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
|
|
msgstr "Prijedlozi, izvještaji o nedostacima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "By %1"
|
|
|
|
msgstr "S %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "par %1"
|
|
|
|
msgstr "par %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Teren %1 ne postoji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
|
msgstr "Igrači"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
|
|
msgid "&New Player"
|
|
|
|
msgstr "&Novi igrač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
|
|
msgstr "Teren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite teren za igru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
msgstr "Izradi novi teren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Najbolji rezultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Game Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
|
|
msgstr "&Strogi način igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U strogom načinu nije dopušteno poništavanje, uređivanje i promjena rupa. Ovo "
|
|
|
|
"je općenit način za natjecanje. Najbolji rezultati bilježe se samo u strogom "
|
|
|
|
"načinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Par %1"
|
|
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
|
|
msgstr "%1 rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite Kolf teren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
|
|
msgstr "Odabrani teren već je na popisu terena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
|
msgstr "Igrač %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije Kolfa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
|
|
msgstr "Crtaj naslovni tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
|
|
msgstr "Ru&pa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 26
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
msgstr "&Kreni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
|
|
msgstr "Dijagonalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
|
|
msgstr "Suprotno dijagonalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
|
|
msgstr "Obrni smjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Grade:"
|
|
|
|
msgstr "Stupanj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
|
|
msgstr "Nepokretno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Može li ova kosina može biti pomaknuta drugim objektima, poput plutajućih "
|
|
|
|
"objekata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:231
|
|
|
|
msgid "Puddle"
|
|
|
|
msgstr "Lokva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:244
|
|
|
|
msgid "Sand"
|
|
|
|
msgstr "Pijesak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:281
|
|
|
|
msgid "Bumper"
|
|
|
|
msgstr "Odbojnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:312
|
|
|
|
msgid "Cup"
|
|
|
|
msgstr "Pehar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:421
|
|
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
|
|
msgstr "Crna rupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:500
|
|
|
|
msgid "Wall"
|
|
|
|
msgstr "Zid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:608
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:645
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: game.h:703
|
|
|
|
msgid "Windmill"
|
|
|
|
msgstr "Vjetrenjača"
|