|
|
|
|
# translation of kres_xmlrpc.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:21+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Debug Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος αποσφαλμάτωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Login failed, please check your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η σύνδεση απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής "
|
|
|
|
|
"σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Logout failed, please check your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η αποσύνδεση απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής "
|
|
|
|
|
"σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ο διακομιστής επέστρεψε σφάλμα %1: <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της επαφής %1 στο διακομιστή. (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
|
|
|
|
|
#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
|
|
|
|
|
#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τομέας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήστης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
|
|
|
|
|
#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Τομέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 17
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg line 20
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xmlrpciface.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανιχνεύθηκε μη έγκυρη ετικέτα XML: %1 στο %2:%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xmlrpciface.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type of XML markup received"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανιχνεύθηκε άγνωστος τύπος ετικέτας XML"
|