|
|
|
|
# traduction de kasteroids.po en Français
|
|
|
|
|
# translation of kasteroids.po to Français
|
|
|
|
|
# translation of kasteroids.po to français
|
|
|
|
|
# kasteroids.po
|
|
|
|
|
# First-Translator : 1998-10-01
|
|
|
|
|
# Serge "sergio" Tellène <tells@mygale.org>
|
|
|
|
|
# Update : 1999-03-16
|
|
|
|
|
# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
|
|
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 03:16+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 19:08+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lrathle@teaser.frcedric,pasteur@free.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeu spatial pour TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "KAsteroids"
|
|
|
|
|
msgstr "KAsteroids"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "Score"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaisseaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Fuel"
|
|
|
|
|
msgstr "Carburant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Thrust"
|
|
|
|
|
msgstr "Poussée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Pivoter vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Pivoter vers la droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Shoot"
|
|
|
|
|
msgstr "Tirer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
|
|
msgstr "Freiner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Protection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
|
|
msgstr "Lancer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 to launch."
|
|
|
|
|
msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaisseau détruit. Appuyez sur « %1 » pour continuer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Game Over!"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de la partie !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Start new game with"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer une nouvelle partie avec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid " ships."
|
|
|
|
|
msgstr " vaisseaux."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Show highscores on Game Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les meilleurs scores à la fin de la partie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Player can destroy Powerups"
|
|
|
|
|
msgstr "Le joueur peut détruire les recharges de carburant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Game Over\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Shots fired:\t%1\n"
|
|
|
|
|
" Hit:\t%2\n"
|
|
|
|
|
" Missed:\t%3\n"
|
|
|
|
|
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fin de la partie\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Coups tirés :\t%1\n"
|
|
|
|
|
" Touchés :\t%2\n"
|
|
|
|
|
" Manqués :\t%3\n"
|
|
|
|
|
"Taux de réussite :\t%4 %\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "KAsteroids is paused."
|
|
|
|
|
msgstr "KAsteroids est en pause."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "En pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether power upgrades can be shot."
|
|
|
|
|
msgstr "Si l'on peut tirer sur les recharges de pouvoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The number of ships per game."
|
|
|
|
|
msgstr "Le nombre de vaisseaux par partie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to play sounds."
|
|
|
|
|
msgstr "S'il faut jouer des sons."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
|
|
|
|
|
msgstr "Son à jouer lorsqu'un vaisseau est détruit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasteroids.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
|
|
|
|
|
msgstr "Son à jouer lorsque un rocher est détruit."
|