You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/libksirtet.po

567 lines
11 KiB

# translation of libksirtet.po to Türkçe
# translation of libksirtet.po to
# translation of libksirtet.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2003.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bülent ŞENER"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bulent@kde.org.tr"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Bloklar kaldırıldı"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Ana motor"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Başla"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Devam"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Devam"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Yapay zeka oyuncusu)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(İnsan oyuncu)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Sunucudan cevap bekleniyor"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "1. Adım"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arcade oyun"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun bekletiliyor"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Oyun bitti"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Oyun Bitti"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "#%1. adım tamamlandı"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Oyun Bitti"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Canlandırmayı etkinleştir"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Matlık:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Düşünme derinliği:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Parça yapıştırıldı"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Bulunulan seviye veya bölümü tamamlama yüzdesi göster"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Önceki oyuncuyunun boyu"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Mevcut parçanın gölgesi"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Sonraki oyuncunun yüksekliği"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Sonraki Çini"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Geçen süreyi göster."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Derece"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geçerli Skorları Gösterir.<br/>Eğer Skor yüksek ise <font color=\"blue"
"\">mavi</font> renkle gösterir Eğer yerel skorlar arasında en iyisi ise "
"<font color=\"red\">kırmızı</font> ile gösterir.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Aşağı Bırak"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Bir Satır Aşağı"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sol Sütuna Taşıma"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sağ Sütuna Taşıma"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Tek Kişilik (&Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Tek &Kişilik"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Tek Kişilik (a&rcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "İnsan - İ&nsan"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "İnsan - &Bilgisayar"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Daha Fazla..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Parçaların gölgesini göster"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Sonraki parçayı göster"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "\"Kaldırılan satırlar\" alanını daha detaylı göster"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Başlangıç seviyesi:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direk aşağı düşürme"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Aşağı bırakma eylemi aşağı atma tuşunu bıraktığınızda sonlanmaz."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Soket okunamıyor"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Sokete yazılamıyor"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Kırık bağ"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Karşı taraf zamanında cevap vermedi"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "#%1/%2 oyuncusu için kısayollar"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Ağ Buluşması"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Karşı taraf bekleniyor"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Oyuna Başla"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Yeni bir oyuncu katıldı (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Veri okunurken hata oluştu"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Gelen veri bilinmiyor"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Yazarken hata oluştu:"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Kırık bağlantı ya da boş veri:"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 oyuncu #%2 : bağlantısını kes"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gelen oyuncuya cevap verirken hata oluştu:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Geçersiz kimlik yüzünden oyuncu reddedildi"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Oyuncu #%1 çıktı"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Oyunun başlangıcında istemci #%1'e yazılamadı."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 sunucu : Bağlantı kapatılıyor"
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Oyuncu %1 çıktı"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Oyun siz olmaksızın başladı\n"
"(sunucu tarafından oyun dışında bırakıldınız)"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Sunucu oyunu iptal etti."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Hariç"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "İnsan"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "AI"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "İnsan %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "YZ %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Sunucu oyundan çıktı!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar..."
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Sunucu : \"%1\"\n"
"Oyuncu : \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Sunucunun çok oyuncu kütüphanesi uyumsuz"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Başka bir oyun türü için sunucuya bağlanmaya çalışıyorsunuz"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Uyumsuz sunucu oyun sürümü"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Yerel bir oyun oluştur"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Yeni ağ oyunu oluştur"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Bir ağ oyununa katıl"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Oyun Türünü Seçin"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Oyuncu #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Yerel Oyuncunun Ayarları"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Makina adı:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "sunucu.adresi"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Sunucu adresi:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "\"%1\" adresine bakarken hata"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Soket açılırken hata"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Sonraki parçayı göster"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "\"Kaldırılan satırlar\" alanını daha detaylı göster"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Düşünme derinliği:"