You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/kgpg.po

2932 lines
84 KiB

# translation of kgpg.po to Punjabi
#
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:18+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "ਮਾਹਿਰ ਢੰਗ"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ (ਚੋਣਵਾਂ):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "ਮਿਆਦ:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "ਦਿਨ"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "ਹਫ਼ਤੇ"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "ਮਹੀਨੇ"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "ਸਾਲ"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਅਕਾਰ:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "ਗਲਤ"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "ਮੁੜ-ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr ""
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "ਪੂਰਾ"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
msgid "Unlimited"
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਮੀਕਰਣ ਚੁਣੋ"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪੈਰਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "ਸਮੀਕਰਨ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "ਆਯਾਤ(&I)"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "%1 ਮਿਲਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮਿਲੀਆਂ"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(&A)"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>%n ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>%n ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲੀ ਹੀ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇੱਕ ਦਸਤਖਤ ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>%n ਦਸਤਖਤ ਆਯਾਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>ਬਿਨਾਂ ID ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>ਬਿਨਾਂ ID ਦੇ %n ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇੱਕ RSA ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ID ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>%n ਉਪਭੋਗੀ ID ਆਯਾਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>%n ਕੁੰਜੀਆਂ 'ਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>%n ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।<br></qt>\n"
"<qt>%n ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n ਕੁੰਜੀਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ:</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"ਕੋਈ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ... \n"
"ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉ"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(ਮੂਲ)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&D)"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਓ(&S)"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਕਰਿਪਟ(&E)"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਸਤਖਤ(&S)"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਦ"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg ਹੁਣ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਆਰਚੀਵ ਫਾਇਲ ਬਣਾਏਗਾ:<br><b>%1</b> ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ। "
"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਮੁਕਮੰਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਟ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਿਰਮਾਣ"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "ਆਰਚੀਵ ਲਈ ਨਪੀੜਨ ਢੰਗ:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਪੀੜਨ ਅਤੇ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਤਰੋ"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ <a href=\"whatsthis:%1\">ਕਤਰਨਾ</a> ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਆਰਚੀਵ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਹਾਇਕ"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "ਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।</b>। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ GnuPG ਇੰਸਟਾਲ "
"ਹੈ। ਕੀ KGpg ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜਤਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਓ"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।</b>। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ GnuPG ਇੰਸਟਾਲ "
"ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਮਾਰਗ 'ਚ ਹੈ।</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ GnuPG ਵਰਜਨ 1.2.0 ਤੋਂ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਫੋਟੋ Id ਦਾ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। "
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GnuPG ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ (http://gnupg.org)।"
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "ਪਗ਼ 3: ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "ਕਤਰਨ-ਵਾਲਾ"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦਸਤਖਤ/ਜਾਂਚ(&S)"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ(&K)"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਤੇ ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਪਾਠ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਬਣਾਓ(&G)..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ(&V)..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "MD5 Sum ਜਾਂਚ(&C)..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਿਸਕਰਿਪ ਕਰੋ"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ %1 ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲ਼ਿਖੋ"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " ਜਾਂ "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ (ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529
#: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437
msgid "[No user id found]"
msgstr "[ਕੋਈ ਉਪਭੋਗੀ id ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr "<b>ਕੋਈ ਉਪਭੋਗੀ id ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ</b>। ਸਭ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਹੈ।<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ</b>। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "ਪੈਰਾ ਦਿਓ (ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "ਗਲਤ MDC ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਠ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840
#: kgpginterface.cpp:867
msgid "No signature found."
msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ।"
#: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>ਚੰਗੇ ਦਸਤਖਤ:<br><b>%1</b><br>ਕੁੰਜੀ ID: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:629
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਠੀਕ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਵੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Checksum"
#: kgpginterface.cpp:651
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨਾਲ MD5 ਤੁਲਨਾ"
#: kgpginterface.cpp:666
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> ਲਈ MD5 sum ਹੈ:"
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ</b>"
#: kgpginterface.cpp:712
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>ਠੀਕ checksum ਹੈ</b>, ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਹੈ।"
#: kgpginterface.cpp:717
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗ MD5 ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kgpginterface.cpp:719
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>ਗਲਤ checksum ਹੈ, ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ</b>"
#: kgpginterface.cpp:756
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ %1 ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: kgpginterface.cpp:758
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾ, ਦਸਤਖਤ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।"
#: kgpginterface.cpp:782
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:847
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "ਅਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ"
#: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>ਗਲਤ ਪੈਰਾ</b>। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ੋ ਕਰੋ।</br>"
#: kgpginterface.cpp:1090
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1124
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823
#: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1317
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1432
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਹੈ</b>। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ<br>"
#: kgpginterface.cpp:1442
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1457
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> ਲਈ ਨਵਾਂ ਪੈਰਾ ਦਿਓ<br>ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਰਾ ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ "
"ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ!<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1606
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਤੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ?"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Use Anyway"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Do Not Use"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1954
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ।"
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।</b>\n"
"ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਰੀ </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ (%1) ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %n ਕਤਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
"%n ਫਾਇਲਾਂ ਕਤਰੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg ਗਲਤੀ"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੋਕੀ ਗਈ ਹੈ, ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>ਕਾਰਵਾਈ ਖਤਮ ਹੋਈ</b>।<br>ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG ਸੈਟਿੰਗ"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "ਨਵਾਂ GnuPG ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
"\n"
"ਬਿਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦੇ, ਨਾ ਤਾਂ KGpg ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ Gnupg।"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਟਿਕਾਣੇ ਮੀਡਿਆ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਮਾਊਟ ਹੈ "
"ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।"
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਜੋੜੋ"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "ਸਰਵਰ URL:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਲਈ ਆਯੋਗ ਹੈ।"
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "ਦਸਤਖਤ/ਜਾਂਚ(&i)"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&c)"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ(&D)"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "ਗੁੰਮ ਕੁੰਜੀ"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ: ਗਲਤ ਪੈਰਾ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫੇਲ ਹੈ।"
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪਰਬੰਧਨ"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਿਰਯਾਤ(&x)..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ(&D)"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਕੁੰਜੀਆਂ(&S)..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਓ(&a)"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸੋਧ(&E)"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ(&I)..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ(&f)"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤਾਜ਼ਾ(&R)"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ(&C)..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(&D)"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ(&E)"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ 'ਚ ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ(&C)"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ 'ਤੇ ਜਾਓ(&G)"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ(&R)"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "ਫੋਟੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "ਫੋਟੋ ਹਟਾਓ(&D)"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "ਫੋਟੋ ਜੋੜੋ(&A)"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ Id ਜੋੜੋ(&A)"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ Id ਹਟਾਓ(&D)"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਸੋਧੋ(&T)"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਹਟਾਓ"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ(&G)..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕਰੋ(&R)"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "ਅੱਜ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ(&D)"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ(&S)"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "ਭਰੋਸਾ"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "ਮਿਆਦ"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "ਫੋਟੋ ID(&P)"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "ਖੋਜ: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 ਕੁੰਜੀਆਂ, 000 ਗਰੁੱਪ"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਾਇਮਰੀ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "ਨਵਾਂ ਉਪਭੋਗੀ Id ਜੋੜੋ"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "ਫੋਟੋ id"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "ਸਬ ਕੁੰਜੀ"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਗਰੁੱਪ"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "ਫੋਟੋ ID"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 ਕੁੰਜੀਆਂ, %2 ਗਰੁੱਪ"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "ਮੁਆਫ਼ੀ, ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਂ ਭਰੋਸੇ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਨਾ ਕਰੋ"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੁੰਜੀ ਇੰਞ ਵਾਂਗ"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ \"%1\" ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ\n"
"ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "ਨਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "ਮੈਂ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇਵਾਗਾ"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "ਮੈਂ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਦਸਤਖਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੁੰਜੀ-ਗੁੱਛੇ 'ਚ ਹਨ"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਖਤ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਸੋਧੋ।"
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"ਇਹ ਪੈਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ= 5 ਅੱਖਰ"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਕੁਝ ਵਾਪਰ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪੂਰੇ ਲਾਗ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਨਕਲ"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>ਫਾਇਲ <b>%1</b> ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਕੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?</b></qt>\n"
"<qt><b>ਕੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ %n ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [ਲੋਕਲl]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 ਸਬ-ਕੁੰਜੀ"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "ਕਤਰੀ ਫਾਇਲ"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII armored ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ"
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "ਬੇ-ਭਰੇਸੋਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ id ਓਹਲੇ"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ</b>: ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ</b>: ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ/ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਖੋਲਣਾ ਸੰਭਵ ਬਣਾਉ।"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਕਤਰੋ"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਕਤਰਨੀ</b>: ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੋਈ ਵਾਪਸੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ "
"ਹੋਵੇਗੀ"
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">ਕਤਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਪੜ ਲਵੋ</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>ਸਮਮਿਤੀ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ</b>: ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਿਸੇ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ/"
"ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਹੈ"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੋਣ:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "ਨਾਂ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੱਖਰ):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਮਾਂਡ:"
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *.pgp ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ:"
#: conf_encryption.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ:"
#: conf_encryption.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG ਘਰ"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Gn&uPG ਏਜੰਟ ਵਰਤੋਂ"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr ""
#: conf_gpg.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "ਪਬਲਿਕ(&b)"
#: conf_gpg.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨ 'ਤੇ KGpg ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਿਰਫ਼ ਮਾਊਸ ਚੋਣ ਹੀ ਕਰੋ"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ\n"
"(ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਮੇਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "ਕਰਤਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਅਤੇ ਮੇਨੂ"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "ਮਾਊਸ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ (KGpg ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਫਾਇਲ ਸੇਵਾ ਮੇਨੂ:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਯੋਗ"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਯੋਗ"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲਿਟ"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਪਟ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "ਡਿਸਕਰਿਟ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਕ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>*ਜਾਣਕਾਰੀ*</b>:\n"
"GnuPG ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲ ਸਰਵਰ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ,\n"
"ਹੋਰ ਸਭ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ KGpg ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr ""
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਰੰਗ"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੂਰੀ/ਆਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr ""
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਕੁੰਜੀਆਂ</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "ਗੁਣ ਨਿਰਯਾਤ (ਫੋਟੋ ID)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "ਫਾਇਲ:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "ਕੋਈ ਫੋਟੋ ਨਹੀਂ"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "ਫੋਟੋ Id:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "ਆਯੋਗ ਕੁੰਜੀ"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "ਮਿਆਦ ਤਬਦੀਲ..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "ਪੈਰਾ ਤਬਦੀਲ..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "ਲੰਬਾਈ:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "ਬਣਾਇਆ:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ID:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "ਮਾਲਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "ਭਰੋਸਾ:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "ਪੂਰਾ"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "ਆਖਰ"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਪਾਠ ਜਾਂ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ID:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਰਵਰ:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "ਖੋਜ(&S)"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr ""
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ ਸਵੀਕਾਰ"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "ਫਾਇਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ।"
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਬਾਅਦ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਤਰੋ।"
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP 6 ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਯੋਗ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *.pgp ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ।"
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG ਗਰੁੱਪ"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "ਹੋਰ ਪਬਲਿਕ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "ਹੋਰ ਨਿੱਜੀ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਭਰੋਸਾ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।"
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।"
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਮੁੱਲ ਵਿਖਾਓ।"
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮਾਊਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "TDE ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਤੇ KGpg ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਵੇਖਾਓ।"
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਰੰਗ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "ਜਦੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ।"
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "ਦਸਤਖਤ(&g)"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "ਕੁੰਜੀ id"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਛਾਪੋ"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੁਣ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਦੀ"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੰਭਾਲੋ:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਛੱਲੇ 'ਚ ਆਯਾਤ"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg ਸਹਾਇਕ"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>KGpg ਸਹਾਇਕ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ</h1>\n"
"ਇਹ ਸਹਾਇਕ KGpg ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਲੋੜੀਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ, ਇਹ "
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਈ-ਮੇਲਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ "
"ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ GnuPG ਵਰਜਨ ਹੈ:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "ਪਗ਼: GnuPG ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਅਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਸਿਰਫ਼ \"ਅੱਗੇ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉਦੇ ਜਾਉ।"
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ GnuPG ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>ਤੁਹਾਡੀ GnuPG ਚੋਣ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "ਪਗ਼ ਦੋ: ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ 'ਚ ਇੱਕ ਕਤਰਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "ਵਿਹੜੇ 'ਚ ਇੱਕ ਕਤਰਨ ਵਾਲਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "ਪਗ਼ ਤਿੰਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg ਹੁਣ ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਚਲਾਏਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਅਤੇ ਡਿਸਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕਰਨ "
"ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ।"
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ(&K)"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(&S)"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "ਗਰੁੱਪ(&G)"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "ਨਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟ ਕਰੋ:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਤਿਆਰ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr ""
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
#~ "Minimum length = 5 characters"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਪੈਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#~ "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ= 5 ਅੱਖਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "ਆਯਾਤ(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "GnuPG ਸੈਟਿੰਗ"